Все для ванны, достойный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все сказали, то это мог быть Траулерсон. Он собирался уехать и покупал себе еду на дорогу. Я думал, что вам будет интересно узнать об этом.
— О, мы вам очень благодарны, мистер Скэйл,— сказал Приис.— А теперь, сэр, постарайтесь описать этого человека. Думаю, вы запомнили какие-нибудь его приметы?
Скэйл детально описал его внешность, но это описание, к сожалению, совсем не подходило к Траулерсону.Пока мы беседовали с бакалейщиком, вернулся Макферсон.
Глава пятнадцатая
РАССКАЗ СТАРИКА ХЕНТИДЖА
Приехал Эндрью Макферсон. С ним был его старый, почти потерявший былой черный цвет саквояж. В левой руке он нес зонт, наверное, еще более древний, чем саквояж. Эти вещи я помнил очень хорошо, потому что, когда Эндрью Макферсон уезжал куда-нибудь более чем на сутки, он доставал их из своей кладовой. Весь остальной свой багаж — носовой платок, расческу и зубную щетку — он носил в карманах. Но только Макферсон подошел, Приис и бакалейщик распрощались с нами. Мы пригласили его в дом, рассказали о случившемся и сообщили, что его каникулы закончены и что теперь ему предстоит вместе с нами решать возникшие проблемы.
— Я и не отрицаю, что это необыкновенное и интересное дело,— ответил он,— поэтому с удовольствием присоединюсь к вам. Да, нам придется поломать голову над этим всем, ведь теперь все гораздо сложнее и причин для размышлений больше. И Том тоже оказался замешанным в это. Похоже, что дело может затянуться надолго, может быть даже больше чем на год. Столько событий — сначала убивают одного, потом другого. Если вы, капитан, предоставите мне несколько дней, то я...
— Для меня это большая честь,— перебил его Трэйс.— Две головы всегда лучше одной, а следовательно, три всегда лучше, чем две, не так ли?
— Я, конечно, не уверен, что это всегда так,— сказал Макферсон.— Мне всегда казалось, что в пословицах есть небольшие неточности. Ну что ж, все это мы проверим на собственном опыте... Что это за мужчина, вон тот, который идет сейчас рядом с полицейским? Очень похож на детектива.
— Нет, это простой бакалейщик,— ответил Трэйс.— Он пришел, чтобы рассказать нам все, что знает. Но вы, наверное, проголодались, Макферсон. Подождите немного, через час будем обедать, и вы продемонстрируете нам свою мудрость. Сейчас действительно появилось много проблем, для решения которых она понадобится.
— Знаю, ведь я читал все газеты и хорошо представляю себе обстановку,— сказал Макферсон.— Там все довольно подробно описано, хотя кое-что, наверняка, остается в тени; поэтому я хотел бы услышать о случившемся из первых уст.
Рассказывал в основном я, а Макферсон и Трэйс курили сигары, сидя у окна. Макферсон слушал очень внимательно и перебивал только тогда, когда хотел спросить что-то действительно очень важное. В конце рассказа он решительно стряхнул пепел с сигары, и я, зная его привычки, понял, что у него уже сформировалась очередная гипотеза.
— Капитан; — сказал он, серьезно посмотрев на Трэйса.— Можно ли найти здесь кого-нибудь из стариков, который мог бы рассказать историю этого городка?
— Я думаю, можно! — ответил Трэйс с доверительной улыбкой.— Старик Хентидж например!
— А кем раньше был этот Хентидж? Кто он такой? — спросил Макферсон.
— Он был фермером, из старинного фермерского рода,—сказал Трэйс — Сейчас ему за восемьдесят — древний старик, но тем не менее совершенно в здравом уме. Как вам это нравится? Только голова у него и сохранилась. Вернее, даже не голова, а мозги. Все остальное — глаза, уши, нос — потеряло всякую чувствительность. Во всем, кроме ума, он одряхлел совершенно. Передвигаться не может — только в кресле-каталке. Но память у него прекрасная! .
Макферсон встал и надел шляпу.
— Проводите меня к нему! — скомандовал он.— Послушаем, что он скажет!
Добравшись до усадьбы Хентиджа, мы увидели старика, сидящего в кресле-каталке. Коляска Хентиджа была поставлена так, чтобы солнечный свет, пробиваясь сквозь кроны яблонь, падал прямо на него. Кристи сидела рядом, занимаясь какой-то работой — то ли вышивала, то ли вязала.
— Сможет ли этот старый джентльмен чем-нибудь помочь нам? — озадаченно спросил Макферсон, когда мы шли к ним.— Может ли он вообще что-нибудь помнить?
— О, он знает все и помнит обо всем! — успокоил его Трэйс.— Мы не видели его уже несколько дней, но дочь держит его в курсе событий. Она постоянно читает ему газеты, поэтому он знает обо всем, что здесь происходит.
— Если он согласится говорить со мной, я буду самым внимательным слушателем,— сказал Макферсон.
Он молча сел рядом с Хентиджем, внимательно рассматривая старика, пока Трэйс знакомил их.
— Да, я знаю, вы не вчера родились, мистер Хентидж! — внезапно выпалил он.— Да, да, немного раньше, чем вчера, не правда ли?
— Нет! Нет! Нет! — на изборожденном морщинами лице появилось жалкое, подобие улыбки.— Сейчас мне восемьдесят пять. Во всяком случае, так записано.
— Да? Восемьдесят пять? Вы выглядите гораздо моложе,— сказал Макферсон.—Мне кажется, вы еще долго проживете, мистер Хентидж. У вас, наверное, превосходная память, вы должны помнить давно ушедшие времена.
Хентидж опять улыбнулся.
— Я помню свое детство и юность гораздо лучше, чем последние несколько лет,— ответил он.— Гораздо лучше!
- Все мы когда-нибудь состаримся, и интересного в жизни станет гораздо меньше, чем прежде, когда мы были молоды и здоровы,— заметил :Макферсон.— Мистер Хентидж, я хотел спросить, хорошо ли ры помните события, происходившие в этом городке много лет назад? Мйе кажется, что они до сих пор памятны вам, мистер Хентидж.
Улыбнувшись, старик оторвал здоровую руку от подлокотника и показал сначала на Трэйса, потом на меня.
— Последние несколько дней я пытался кое-что рассказать этим двоим,— сказал он.— Я хотел рассказать им одну историю. Но они только и делали, что гонялись за этим Траулерсоном, совершенно забыв обо мне. Я могу рассказать то, что вас интересует, мистер Макферсон. Можег быть, это поможет вам. Тут есть о чем подумать.
— Мистер Хентидж, это как раз по моей части,— воскликнул Макферсон.— Такого рода дела мне нравятся. Если вы сейчас расскажете свою историю, то, возможно, все станет на свои места. Постарайтесь безошибочно рассказать все, что вы знаете, мистер Хентидж. Помните ли вы все досконально?
— О, я помню, помню! — встрепенувшись, сказал Хентидж.-— Даты и все такое, мистер Макферсон. У меня прекрасная память на даты. Ну а теперь слушайте.
Он опять оторвал от подлокотника руку и указал в сторону холма, туда, где лес сливался с небом.
— Видите рощицу, вон там, наверху? — начал он.— Если вы подниметесь и пройдете через нее, то увидите на другом склоне холма ферму и усадьбу. Нынешнего владельца усадьбы зовут Меллин, Том Меллин, но пятьдесят лет назад она принадлежала семье Уэлгрэйвов. Очи владели этой усадьбой более двух столетий, но пятьдесят лет назад эга семья обнищала. Они были немного странными, чудаковатыми людьми, эти Уэлгрэйвы. Иначе говоря — плохими людьми. Я не знаю подробностей, но во времена, о которых я сейчас рассказываю, они потерпели какое-то финансовое крушение и потеряли свой дом.
— Может быть, они очень много пили, мистер Хентидж? — предположил Макферсон.— Пьянство — такая вещь, которая может превратить любого человека в жалкого нищего.
— Да, пьянство было одной из причин,— ответил Хентидж.— Другая— все они были заядлыми картежниками. Третья — какая-то ненормальная любовь к скачкам. Они постоянно торчали на ипподромах. Ну и последняя причина была в том, что в их семье случались всякие раздоры, о которых судачила вся округа. В их семье были отец, Два взрослых сына и две взрослые дочери. Мать умерла рано. Они моментально пустили по ветру огромное состояние, поскольку вели весьма расточительный образ жизни. Отец этого семейства внезапно умер, свалившись с лошади. Как мы все и предполагали, их состояние полностью истощилось. Покойный папаша не оставил им ничего, кроме долгов. Оба парня сразу ушли куда-то, сестры тоже исчезли. Это было в тысяча восемьсот шестьдесят восьмом году.
— Сорок четыре года назад! — воскликнул Макферсон.— Тогда, мистер Хентидж, вы были человеком среднего возраста.
— Да, я был в полном расцвете сил! — кивнул Хентидж.— Я жил тогда здесь, ведь наша семья владеет этой усадьбой даже дольше, чем семья Уэлгрэйвов владела своей. Они разорились и потеряли ее, а мы все еще здесь! — он улыбнулся.— Ну так вот. Как я уже говорил, все они исчезли. О них ничего не слыхали с тех пор, как они покинули это место. За исключением одного раза. Этот случай касался Дэниэла Уэлгрэйва — молодого Дэна, как его звали в округе. Однажды ночью, через три года после исчезновения, молодой Дэн вернулся. Как раз о том, что произошло той ночью, я и хотел рассказать вам, джентльмены.
— Три года? Значит, это было в тысяча восемьсот семьдесят первом году,— заметил Макферсон.
— Вы совершенно правы. Это очень важная дата,— ответил Хентидж.— Это было в ноябре тысяча восемьсот семьдесят первого года. Однажды, ноябрьским днем, Дэн Уэлгрэйв спустился вниз с холма и вошел в гостиницу. Совсем недавно умерли последние из тех, кто видели его тогда. Я сам его не видел, но очень много слышал об этой истории. Люди говорили, что он был одет, как джентльмен. У него были золотые часы с цепочкой, а на пальцах — несколько дорогих колец. Сразу же вокруг него собралась толпа, и он .заказал всем выпивку. Потом говорили, что за его счет был выпит весь запас, который был в погребах у хозяина. Сам же молодой Дэн, как мне рассказывали, был на этой пирушке заводилой, и чем больше он пил, тем больше говорил. Он рассказал им, что только что прибыл из Южной Африки и что он владеет там алмазными копями. И его слова были похожи на правду, ведь молодой Дэн имел при себе огромные деньги. Фортуна, видимо, улыбнулась ему. Говорили, что он швырял соверены, как полупенсовики, а из кошелька, когда он раскрывал его, чтобы расплатиться, торчала толстая пачка банкнот. Дэн говорил, что собирается выкупить обратно свою усадьбу и превратить ее в салон для высшего общества. И так далее, мистер Макферсон. Все остальное — в том же духе. Подобные разговоры .он вел до позднего вечера, и в десять часов покинул гостиницу. Из гостиницы он пошел на холм, где договорился встретиться с. каким-то своим старым другом. Он пошел туда один, и весь следующий день никто его не видел. А еще через день Дэна нашли на пустынном месте у основания черной мельницы. Он был мертв. Он был убит!
— Ага! — пробурчал Макферсон, понимающе кивнув толовой.— Это очень важные сведения, мистер Хентидж! Убийство! Может быть, это было первым звеном в кошмарной цепи убийств!
— Да, убит! — продолжил Хентидж.— Его чем-то ударили по голове — не очень-то приятная смерть — и ограбили. Исчезло все — золотые часы, деньги, кольца — все, что у него было. Тогда никто не сомневался в том, что произошло, и не было сомнений относительно сцособа убийства. Люди долго искали следы убийцы, но их старания не увенчались успехом. Возможно, они были очень близки к разгадке. Поговаривали даже, что убийца найден, но факт
остается фактом — полиция никого не арестовала. Молодого Дэна похоронили. Его смерть выглядела, как обычное убийство из тех, что постоянно совершаются по всей стране. А потом — вы, мистер Макферсон, знаете, как это бывает. Около недели об этом говорили, а потом... забыли. Таковы люди...
— И что же, никто не попал под подозрение? — спросил Макферсон.
— Вы же сами знаете, что, когда следов нет, очень трудно кого-нибудь заподозрить,— ответил Хентидж.— Там, в гостинице была толпа из двадцати или тридцати человек, которые пили и ели за его счет, и многие из них могли убить и ограбить его. Некоторые жили в нашем городке, другие — на холмах, расположенных по всей долине. Все жили в разных местах. Эти люди — уж можете мне поверить — выпили за его счет очень много и вполне могли пойти за ним и убить, а вспомнить об этом только на следующее утро. Но вдобавок ко всем обычным пьяницам в гостинице вместе с Дэном пировали и люди другого сорта. Эти вообще не пили, а внимательно слушали болтовню Дэна и все запоминали. Они предпочитали выпить потом, за те деньги, которые они украдут у Уэлгрэйва. Тогда здесь было не очень-то спокойно, болталось много разного сброда. В конечном счете подозрение ни на кого не пало, и полиция зашла в тупик. Убийцу так и не нашли. Однако среди жителей нашего городка одного все же подозревали.
— И кто же это был? — спросил Макферсон.
— Это был молодой парень, которого звали Флинг. Кит Флинг,— ответил Хентидж.— На его физиономии было написано, что он негодяй, и Флинг действительно им был. По городку ходили слухи, что Уэлгрэйва убил именно он, однако никаких улик против него не было. Разговоры разговорами, но без доказательств его вины полиция ничего сделать не могла, и про Дэна уже начали забывать, когда этот парень внезапно исчез.
— А! — воскликнул Макферсон, обернувшись к нам.— Вы слышали, он исчез! Великолепно! Превосходно! Теперь все понятно. Ну конечно он исчез! Все сходится — изумительно!
Я не думаю, что старый Хентидж был очень доволен всплесками эмоций Макферсона. Для него это была просто история, и он рассказывал ее просто, а Макферсон постоянно перебивал его своими бессвязными восклицаниями.
— Да,— продолжал Хентидж,— Кит Флинг исчез. Исчез неожиданно и загадочно.
Глава шестнадцатая
МАКФЕРСОН
Я думаю, что Трэйс, так же, как и я, почти поверил в безграничные возможности Эндрью Макферсона, потому что, как нам казалось, он мог глубоко всмотреться в любую вещь или даже в душу человека
и увидеть то, что недоступно обычным глазам. После этого восклицания мы обратили к нему свои удивленные и восхищенные взгляды. Когда первая волна изумления прошла, Трэйс сказал то, что вертелось у нас обоих на языке.
— Что! Уже?! — воскликнул он.— Из рассказа этого старика?
— Не волнуйтесь, капитан! — ответил Макферсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я