https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/dama-senso/
– ахнула Мелани.
– Дрисколл, – низким голосом сказал Кендалл, – джентльмен не должен спорить с леди. Зарубите это себе на носу и попытайтесь запомнить своими проспиртованными мозгами. Впредь вы и близко не подойдете к мисс Девон, понятно?
Дрисколл напыжился и выпятил грудь.
– Я подхожу ко всем, к кому пожелаю. Кто вы такой, чтобы указывать мне? По какому праву?
– Она – моя гостья, – сказал Кендалл, – а значит, находится под моей защитой.
– Гостья, говорите? – криво усмехнулся Дрисколл. – Вообще-то вы годитесь ей в отцы. Глаза Кендалла потемнели.
– Что ж, пока ее отца нет рядом, я готов заменить мисс Девон и его.
– Так вот, значит, в какие игры вы играете! – злобно воскликнул маркиз. – А может быть, вы просто облюбовали девочку для себя, вы, старый…
Договорить Дрисколлу не удалось. В воздухе мелькнул кулак Кендалла, и на челюсть маркиза обрушился мощный удар.
Дрисколл на секунду выпрямился, а затем навзничь грохнулся на пол и затих.
– Какой же он хрупкий, этот маркиз! – удивленно заметил Кендалл, потирая руки.
– Милорд, – обратилась к Кендаллу Мелани. – С вами все в порядке?
– Со мной? Конечно, – ответил он и нахмурился. – Простите. Я вовсе не собирался бахвалиться перед вами.
Мелани, будучи деревенской девушкой, видела не одну драку, так что нынешний инцидент вовсе не был для нее чем-то из ряда вон выходящим. Она просто улыбнулась и опустила глаза.
– Что вы. Я так благодарна вам за то, что вы вовремя появились!
– Дрисколл ничего вам не сделал? – спросил Кендалл, подходя ближе.
– Ничего особенного, – ответила Мелани. – Только поцеловал меня. Это было ужасно.
– Парень с катушек сорвался, – покачал головой Кендалл. – Молодая кровь и крепкое вино – опасная смесь! Впрочем, забудьте об этом, прошу вас. Обещаю, что впредь ничего подобного не повторится.
Мелани уже все забыла. Да и могло ли быть иначе, когда рядом с нею, так близко, стоял Кендалл? Если она и помнила сейчас о чем-то, так это о его поцелуе, и воспоминание это вызвало у нее желание повторить сладостный миг.
– Я не знаю, смогу ли стереть это из своей памяти, – сказала она, вздохнув.
– Уверен, что сможете, – сочувственно откликнулся Кендалл. – Ведь он только поцеловал вас, верно?
– Да, но… Но это было так ужасно, – покачала головой Мелани и снова вздохнула. – Боюсь, мне теперь никогда не захочется целоваться.
– Не говорите так, – сказал Кендалл, придвигаясь еще ближе. – Один неудачный поцелуй – не повод для разочарования. Парень был пьян, только и всего.
Мелани затаила дыхание.
– Но вы-то не пьяны, верно? – спросила она.
– Нет, конечно, – ответил Кендалл. – А что?
– Просто я подумала, что вы… Вы могли бы поцеловать меня, чтобы я… сумела поскорее забыть.
– Я же вам в отцы гожусь, – вздохнул он.
– Я так не думаю, – ответила Мелани, улыбаясь. – И потом… Что же плохого в том, что отец целует свою дочь?
– Если бы я был вашим отцом, – сказал Кендалл, кладя руки на плечи Мелани, – я очень хотел бы этого.
– Правда? – прошептала Мелани и сама преодолела последние дюймы, отделявшие их друг от друга.
Кендалл склонился к девушке. Их губы нашли друг друга и замерли в упоении. Мелани негромко застонала и прикрыла глаза. Ладони Кендалла скользнули с ее плеч вниз и обхватили Мелани за талию. Все было так же, как в первый раз, только еще лучше. Горячая волна прокатилась по телу Мелани. Кендалл уловил ее дрожь и тоже негромко застонал. Он не мог больше держать себя в руках. Он больше не хотел играть роль отца.
Оторвавшись наконец от губ Мелани, он сделал попытку отступить назад, но девушка удержала его, положила голову ему на грудь и, как музыку, слушала биение его сердца.
– Я… Я очень рада, что вы – не мой отец, – прошептала она.
Мелани услышала глубокий вздох и подняла голову. Глаза Кендалла были темными, задумчивыми.
– Я думаю, нам лучше вернуться в зал, мисс Девон, – сказал он.
– Но мне здесь больше нравится, – улыбнулась Мелани.
– Моя дорогая, простите, но я старше вас и лучше знаю о том, что можно делать при всех и чего нельзя. – Он легонько подтолкнул девушку к двери. – Вы еще слишком молоды, чтобы понять…
– Молода, милорд? – переспросила Мелани. – Но в моем возрасте многие девушки уже замужем.
Кендалл немного помолчал.
– Да, конечно, это так. В один прекрасный день и вы выйдете замуж. Я уверен в этом. Вам только нужно найти себе человека по душе. Ведь для этого вы и остались в Лондоне, верно?
– Это, пожалуй, было скорее ваше желание, чем мое, – ответила Мелани и улыбнулась. – Но вы правы. Мне нужно только найти человека по сердцу. А пока… не могли бы вы поцеловать меня?
Кендалл внимательно посмотрел на Мелани.
– Мы немедленно возвращаемся в зал, мисс Девон, – сказал он.
– Но хотя бы потанцевать со мной вы можете? – спросила она.
– Это с удовольствием, – ответил Кендалл. Мелани с радостью рассмеялась.
– Если мы поторопимся, успеем как раз к вальсу, – сказала она.
Кендалл посмотрел на девушку и тоже улыбнулся.
– Так, значит, вы не считаете себя слишком молодой?
– Нет, милорд, – ответила Мелани. – Не считаю.
Кендалл хмыкнул. Затем посмотрел на Дрисколла, по-прежнему лежавшего на полу без признаков жизни.
– А с ним что будем делать?
– Простите, о нем-то я совсем и забыла, – легкомысленно сказала она.
– Забыли? – с улыбкой переспросил Кендалл. – Ну и слава богу. Пусть себе лежит.
И они поспешили в зал.
Capa стояла на балконе, невольно прислушиваясь к долетавшим сюда негромким звукам вальса.
– Благодарю вас, лорд Торрингтон, за то, что вы любезно проводили меня. Не сердитесь на меня. Я отказалась от танца, потому что очень устала. Мне нужен глоток свежего воздуха. Сами понимаете, жара, толпа… Все это так утомляет.
– Для меня великая честь сопровождать вас, миледи. Это даже приятнее, чем танцевать, – искренне ответил Торрингтон.
Capa понимала, что ее уловка была шита белыми нитками, но не могла же она, в самом деле, танцевать второй вальс подряд с Торрингтоном? Слава богу, юный лорд решил, что она пригласила его на балкон для того, чтобы пофлиртовать.
– Вы не будете так любезны принести мне бокал пунша? – попросила Capa.
Глаза Торрингтона погасли, лицо вытянулось, но он постарался сохранить достоинство джентльмена.
– Разумеется, миледи, – вежливо ответил он и, поклонившись, вышел через раздвижные французские двери.
Capa проводила его взглядом и, облокотившись на перила, жадно вдохнула свежий ночной воздух.
– Какая неожиданность! – раздался вдруг у нее за спиной голос Джеффри. – А я-то думал, что вы танцуете с Торрингтоном.
Capa резко повернулась.
– Что вы здесь делаете, Джеффри?
– Пришел получить свой танец, – улыбнулся он. – Если честно, то я был уверен, что в конце концов вы сумеете отделаться от Торрингтона. Тем более что танцевать с ним второй вальс подряд было бы просто неприлично. Конечно, в деревне вы не слишком-то беспокоились о приличиях, но здесь как-никак Лондон, столица.
– Однако вы хорошо усвоили правила хорошего тона, милорд, – заметила Capa.
– Имея перед глазами такой совершенный образец для подражания, как вы, я не мог не научиться вести себя прилично. – Джеффри подошел ближе и протянул Саре руку. – Потанцуйте со мной.
– Я же сказала, что не стану танцевать с вами, милорд, – ответила Capa.
– Вы забыли, как это делается? – спросил Джеффри. – Так я вам покажу.
Он положил свою ладонь на талию Сары. Второй рукой взял ее руку и повел в зал.
Capa не сводила глаз с лица Джеффри, прислушиваясь к стуку своего сердца. Быть рядом с Джеффри было так приятно, чувствовать его крепкое объятие – так восхитительно! И при этом – совершенно неприлично.
– Вот мы и танцуем, – заметил Джеффри.
Он повернул Сару в танце, и она невольно подчинилась. Затем обняла его за плечи свободной рукой. Танцевать с Джеффри было легко и очень приятно. Они были почти одного роста, и их шаги идеально совпадали.
– А вы прекрасно танцуете, милорд, – улыбнулась Capa. – Не хуже, чем мой отец.
– Благодарю за комплимент, миледи, – ответил Джеффри, – но позвольте мне самому вести вас.
– Разумеется, милорд, – ответила Capa и лукаво улыбнулась.
Джеффри нежно прижал ее к себе.
– Скоро я сделаюсь заправским танцором, – заметил он.
Capa слегка покраснела.
– Должна обратить ваше внимание на то, что вы слишком сильно прижимаете меня к себе. Это неприлично, – сказала она.
– Неужели? – удивился Джеффри. – Надо будет взять еще пару уроков. Трудно сразу запомнить все тонкости светской жизни!
– Я уверена, что со временем вы их освоите, милорд, – ответила Capa. – Все до единой.
– Надеюсь, – согласился Джеффри, слегка замедляя шаги. – Вы меня балуете комплиментами, миледи.
Capa покраснела и отвела взгляд в сторону.
– Но ведь именно это вы и надеялись услышать, не так ли? – спросила она. – Вы хотели доказать мне, что я не права и что вы вполне можете быть светским человеком.
– Ну, положим, я совсем не это имел в виду, – возразил Джеффри.
Capa быстро взглянула ему в лицо. Какие бездонные у него глаза!
– Лучше признайтесь, что это так. Вы теперь такой галантный! – Голос ее был мягким и вкрадчивым.
– А не того ли хотели и вы, миледи? – спросил Джеффри. – Не вы ли хотели видеть меня светским человеком, а не сельским грубияном?
Capa внимательно присмотрелась к нему. На секунду представила Джеффри не в этом идеальном сюртуке, а в его обычной рабочей одежде – пропыленной, пропотевшей после долгого дня. Как жаль, что ей больше не придется ходить с ним на охоту, на рыбалку…
Да, Джеффри стал настоящим денди. Но как же много он при этом потерял! В нем не стало прежней искренности, непосредственности…
Capa слегка улыбнулась.
– Да, вы правы, милорд, – согласилась она. Что-то странное промелькнуло в глазах Джеффри, но тут же пропало.
– В таком случае, у вас больше нет причин избегать меня, – сказал он.
– Я вовсе не избегаю вас, – быстро откликнулась Capa.
Воцарилось неловкое молчание.
– Это моя вина, очевидно. Ну хорошо. Раз вы говорите, что не избегаете больше меня, тогда, может быть, заключим перемирие? – сказал, наконец, Джеффри.
Capa рассмеялась.
– Но если я больше не избегаю вас, к чему нам заключать это перемирие?
– Чтобы зачеркнуть прошлое и все начать сначала.
Capa почувствовала, как забилось ее сердце.
– Разумеется, милорд, – тихо произнесла Capa.
– И мы снова будем друзьями? – спросил Джеффри.
– Друзьями?! Если вам этого хочется, – огорченно ответила она.
– Очень хочется, – тихо сказал Джеффри. – Тогда я смогу приглашать на танец Несравненную леди Сару, не рискуя нарваться на отказ.
– Это я скорее могу нарваться на отказ, милорд. Ведь вы стали самым модным человеком в Лондоне, не так ли? Это я должна быть вам признательна за то, что вы оставили толпу своих обожательниц и соизволили потанцевать со мной.
– Ваше общество для меня гораздо приятнее, – покачал головой Джеффри. – Впрочем, до сих пор не могу понять, как это вы рискнули оставить Лондон и выдержали столько времени в деревне?
– А вы… Вы не тоскуете по деревне, милорд? – ответила она вопросом на вопрос.
– Я всем доволен.
Capa нахмурилась, пытаясь понять смысл его слов.
– В самом деле?
– Конечно, – ответил Джеффри, продолжая внимательно следить за выражением ее лица. – А почему бы и нет?
– И в самом деле, почему бы и нет, милорд! – негромко рассмеялась Capa.
– Правда, есть одна вещь, которой мне не хватает, – заметил Джеффри, еще больше замедляя шаг.
– Чего именно? – спросила Capa, чувствуя, как бешено забилось ее сердце.
– Если мы снова стали друзьями, не могли бы вы называть меня, как прежде, – Джеффри? – спросил он.
– Конечно… Джеффри, – ответила Capa. – И ты тоже зови меня просто Сарой.
– Хорошо… Capa, – улыбнулся он.
Они посмотрели друг на друга и рассмеялись. Затем замолчали. Музыка еще доносилась из зала, но они больше не двигались. Джеффри крепко обнял Сару и прижал ее к груди. Его глаза не отрывались от ее губ. Саре страстно хотелось, чтобы он поцеловал ее…
– Миледи! – раздался в этот миг голос Торрингтона.
Capa вздрогнула и открыла глаза. Джеффри отклонил назад голову. Оба они оглянулись. Торрингтон стоял в дверях с двумя хрустальными бокалами пунша. Глаза его были широко распахнуты.
– А, это вы, лорд Торрингтон, – пробормотала Capa.
– Привет, Торрингтон, – кивнул Джеффри. Он опустил руки и отступил на шаг назад.
– Что вы здесь делаете? – ломающимся тенорком спросил Торрингтон.
– Леди Capa удостоила, наконец, меня чести потанцевать с ней, – улыбнулся Джеффри.
Он взял ладонь Сары и нежно поцеловал ее пальцы. «Жаль, что не губы», – с сожалением подумала Capa.
– Это был прекрасный танец. Спасибо, Capa, – сказал Джеффри.
– Capa! – возмущенно воскликнул Торрингтон.
– А теперь позвольте мне оставить вас наедине с вашим… пуншем, – сказал Джеффри и с поклоном удалился.
– Он назвал вас Сарой, миледи, – ошарашенно пробормотал Торрингтон.
– Да, милорд, – согласилась Capa.
Она взяла у Торрингтона бокал, сделала несколько глотков и задумчиво побрела к двери.
– А вы назвали его Джеффри! – крикнул ей вслед Торрингтон.
14
– Что случилось, Кендалл? – спросил Джеффри, входя вслед за хозяином в библиотеку сразу после завтрака.
Кендалл замялся, явно не зная, как ему начать разговор.
– Я хочу спросить вас кое о чем, – наконец сказал Кендалл, направляясь к бару. – Выпьем немного?
– Прямо с утра? Не рановато ли? – удивился Джеффри.
– Думаю, что глоточек нам обоим сейчас не повредит, – ответил Кендалл, разливая бренди по бокалам.
Он протянул один бокал Джеффри и жестом указал на кресло. Затем уселся сам.
– Прежде всего хочу вас заверить, что не стану стреляться с вами на дуэли. Во всяком случае, надеюсь, что до этого дело не дойдет.
– А почему это вдруг вы должны стреляться со мной? – удивился Джеффри.
Кендалл сделал глоток бренди.
– Дело в том, что я намерен просить руки Мелани.
– Что?! – Джеффри едва не выронил от неожиданности свой бокал, но, припомнив события последних недель, начал кое-что понимать.
– О боже! – выдохнул он.
– Видите ли, – сказал Кендалл с некоторым смущением, – я не думал, что так получится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
– Дрисколл, – низким голосом сказал Кендалл, – джентльмен не должен спорить с леди. Зарубите это себе на носу и попытайтесь запомнить своими проспиртованными мозгами. Впредь вы и близко не подойдете к мисс Девон, понятно?
Дрисколл напыжился и выпятил грудь.
– Я подхожу ко всем, к кому пожелаю. Кто вы такой, чтобы указывать мне? По какому праву?
– Она – моя гостья, – сказал Кендалл, – а значит, находится под моей защитой.
– Гостья, говорите? – криво усмехнулся Дрисколл. – Вообще-то вы годитесь ей в отцы. Глаза Кендалла потемнели.
– Что ж, пока ее отца нет рядом, я готов заменить мисс Девон и его.
– Так вот, значит, в какие игры вы играете! – злобно воскликнул маркиз. – А может быть, вы просто облюбовали девочку для себя, вы, старый…
Договорить Дрисколлу не удалось. В воздухе мелькнул кулак Кендалла, и на челюсть маркиза обрушился мощный удар.
Дрисколл на секунду выпрямился, а затем навзничь грохнулся на пол и затих.
– Какой же он хрупкий, этот маркиз! – удивленно заметил Кендалл, потирая руки.
– Милорд, – обратилась к Кендаллу Мелани. – С вами все в порядке?
– Со мной? Конечно, – ответил он и нахмурился. – Простите. Я вовсе не собирался бахвалиться перед вами.
Мелани, будучи деревенской девушкой, видела не одну драку, так что нынешний инцидент вовсе не был для нее чем-то из ряда вон выходящим. Она просто улыбнулась и опустила глаза.
– Что вы. Я так благодарна вам за то, что вы вовремя появились!
– Дрисколл ничего вам не сделал? – спросил Кендалл, подходя ближе.
– Ничего особенного, – ответила Мелани. – Только поцеловал меня. Это было ужасно.
– Парень с катушек сорвался, – покачал головой Кендалл. – Молодая кровь и крепкое вино – опасная смесь! Впрочем, забудьте об этом, прошу вас. Обещаю, что впредь ничего подобного не повторится.
Мелани уже все забыла. Да и могло ли быть иначе, когда рядом с нею, так близко, стоял Кендалл? Если она и помнила сейчас о чем-то, так это о его поцелуе, и воспоминание это вызвало у нее желание повторить сладостный миг.
– Я не знаю, смогу ли стереть это из своей памяти, – сказала она, вздохнув.
– Уверен, что сможете, – сочувственно откликнулся Кендалл. – Ведь он только поцеловал вас, верно?
– Да, но… Но это было так ужасно, – покачала головой Мелани и снова вздохнула. – Боюсь, мне теперь никогда не захочется целоваться.
– Не говорите так, – сказал Кендалл, придвигаясь еще ближе. – Один неудачный поцелуй – не повод для разочарования. Парень был пьян, только и всего.
Мелани затаила дыхание.
– Но вы-то не пьяны, верно? – спросила она.
– Нет, конечно, – ответил Кендалл. – А что?
– Просто я подумала, что вы… Вы могли бы поцеловать меня, чтобы я… сумела поскорее забыть.
– Я же вам в отцы гожусь, – вздохнул он.
– Я так не думаю, – ответила Мелани, улыбаясь. – И потом… Что же плохого в том, что отец целует свою дочь?
– Если бы я был вашим отцом, – сказал Кендалл, кладя руки на плечи Мелани, – я очень хотел бы этого.
– Правда? – прошептала Мелани и сама преодолела последние дюймы, отделявшие их друг от друга.
Кендалл склонился к девушке. Их губы нашли друг друга и замерли в упоении. Мелани негромко застонала и прикрыла глаза. Ладони Кендалла скользнули с ее плеч вниз и обхватили Мелани за талию. Все было так же, как в первый раз, только еще лучше. Горячая волна прокатилась по телу Мелани. Кендалл уловил ее дрожь и тоже негромко застонал. Он не мог больше держать себя в руках. Он больше не хотел играть роль отца.
Оторвавшись наконец от губ Мелани, он сделал попытку отступить назад, но девушка удержала его, положила голову ему на грудь и, как музыку, слушала биение его сердца.
– Я… Я очень рада, что вы – не мой отец, – прошептала она.
Мелани услышала глубокий вздох и подняла голову. Глаза Кендалла были темными, задумчивыми.
– Я думаю, нам лучше вернуться в зал, мисс Девон, – сказал он.
– Но мне здесь больше нравится, – улыбнулась Мелани.
– Моя дорогая, простите, но я старше вас и лучше знаю о том, что можно делать при всех и чего нельзя. – Он легонько подтолкнул девушку к двери. – Вы еще слишком молоды, чтобы понять…
– Молода, милорд? – переспросила Мелани. – Но в моем возрасте многие девушки уже замужем.
Кендалл немного помолчал.
– Да, конечно, это так. В один прекрасный день и вы выйдете замуж. Я уверен в этом. Вам только нужно найти себе человека по душе. Ведь для этого вы и остались в Лондоне, верно?
– Это, пожалуй, было скорее ваше желание, чем мое, – ответила Мелани и улыбнулась. – Но вы правы. Мне нужно только найти человека по сердцу. А пока… не могли бы вы поцеловать меня?
Кендалл внимательно посмотрел на Мелани.
– Мы немедленно возвращаемся в зал, мисс Девон, – сказал он.
– Но хотя бы потанцевать со мной вы можете? – спросила она.
– Это с удовольствием, – ответил Кендалл. Мелани с радостью рассмеялась.
– Если мы поторопимся, успеем как раз к вальсу, – сказала она.
Кендалл посмотрел на девушку и тоже улыбнулся.
– Так, значит, вы не считаете себя слишком молодой?
– Нет, милорд, – ответила Мелани. – Не считаю.
Кендалл хмыкнул. Затем посмотрел на Дрисколла, по-прежнему лежавшего на полу без признаков жизни.
– А с ним что будем делать?
– Простите, о нем-то я совсем и забыла, – легкомысленно сказала она.
– Забыли? – с улыбкой переспросил Кендалл. – Ну и слава богу. Пусть себе лежит.
И они поспешили в зал.
Capa стояла на балконе, невольно прислушиваясь к долетавшим сюда негромким звукам вальса.
– Благодарю вас, лорд Торрингтон, за то, что вы любезно проводили меня. Не сердитесь на меня. Я отказалась от танца, потому что очень устала. Мне нужен глоток свежего воздуха. Сами понимаете, жара, толпа… Все это так утомляет.
– Для меня великая честь сопровождать вас, миледи. Это даже приятнее, чем танцевать, – искренне ответил Торрингтон.
Capa понимала, что ее уловка была шита белыми нитками, но не могла же она, в самом деле, танцевать второй вальс подряд с Торрингтоном? Слава богу, юный лорд решил, что она пригласила его на балкон для того, чтобы пофлиртовать.
– Вы не будете так любезны принести мне бокал пунша? – попросила Capa.
Глаза Торрингтона погасли, лицо вытянулось, но он постарался сохранить достоинство джентльмена.
– Разумеется, миледи, – вежливо ответил он и, поклонившись, вышел через раздвижные французские двери.
Capa проводила его взглядом и, облокотившись на перила, жадно вдохнула свежий ночной воздух.
– Какая неожиданность! – раздался вдруг у нее за спиной голос Джеффри. – А я-то думал, что вы танцуете с Торрингтоном.
Capa резко повернулась.
– Что вы здесь делаете, Джеффри?
– Пришел получить свой танец, – улыбнулся он. – Если честно, то я был уверен, что в конце концов вы сумеете отделаться от Торрингтона. Тем более что танцевать с ним второй вальс подряд было бы просто неприлично. Конечно, в деревне вы не слишком-то беспокоились о приличиях, но здесь как-никак Лондон, столица.
– Однако вы хорошо усвоили правила хорошего тона, милорд, – заметила Capa.
– Имея перед глазами такой совершенный образец для подражания, как вы, я не мог не научиться вести себя прилично. – Джеффри подошел ближе и протянул Саре руку. – Потанцуйте со мной.
– Я же сказала, что не стану танцевать с вами, милорд, – ответила Capa.
– Вы забыли, как это делается? – спросил Джеффри. – Так я вам покажу.
Он положил свою ладонь на талию Сары. Второй рукой взял ее руку и повел в зал.
Capa не сводила глаз с лица Джеффри, прислушиваясь к стуку своего сердца. Быть рядом с Джеффри было так приятно, чувствовать его крепкое объятие – так восхитительно! И при этом – совершенно неприлично.
– Вот мы и танцуем, – заметил Джеффри.
Он повернул Сару в танце, и она невольно подчинилась. Затем обняла его за плечи свободной рукой. Танцевать с Джеффри было легко и очень приятно. Они были почти одного роста, и их шаги идеально совпадали.
– А вы прекрасно танцуете, милорд, – улыбнулась Capa. – Не хуже, чем мой отец.
– Благодарю за комплимент, миледи, – ответил Джеффри, – но позвольте мне самому вести вас.
– Разумеется, милорд, – ответила Capa и лукаво улыбнулась.
Джеффри нежно прижал ее к себе.
– Скоро я сделаюсь заправским танцором, – заметил он.
Capa слегка покраснела.
– Должна обратить ваше внимание на то, что вы слишком сильно прижимаете меня к себе. Это неприлично, – сказала она.
– Неужели? – удивился Джеффри. – Надо будет взять еще пару уроков. Трудно сразу запомнить все тонкости светской жизни!
– Я уверена, что со временем вы их освоите, милорд, – ответила Capa. – Все до единой.
– Надеюсь, – согласился Джеффри, слегка замедляя шаги. – Вы меня балуете комплиментами, миледи.
Capa покраснела и отвела взгляд в сторону.
– Но ведь именно это вы и надеялись услышать, не так ли? – спросила она. – Вы хотели доказать мне, что я не права и что вы вполне можете быть светским человеком.
– Ну, положим, я совсем не это имел в виду, – возразил Джеффри.
Capa быстро взглянула ему в лицо. Какие бездонные у него глаза!
– Лучше признайтесь, что это так. Вы теперь такой галантный! – Голос ее был мягким и вкрадчивым.
– А не того ли хотели и вы, миледи? – спросил Джеффри. – Не вы ли хотели видеть меня светским человеком, а не сельским грубияном?
Capa внимательно присмотрелась к нему. На секунду представила Джеффри не в этом идеальном сюртуке, а в его обычной рабочей одежде – пропыленной, пропотевшей после долгого дня. Как жаль, что ей больше не придется ходить с ним на охоту, на рыбалку…
Да, Джеффри стал настоящим денди. Но как же много он при этом потерял! В нем не стало прежней искренности, непосредственности…
Capa слегка улыбнулась.
– Да, вы правы, милорд, – согласилась она. Что-то странное промелькнуло в глазах Джеффри, но тут же пропало.
– В таком случае, у вас больше нет причин избегать меня, – сказал он.
– Я вовсе не избегаю вас, – быстро откликнулась Capa.
Воцарилось неловкое молчание.
– Это моя вина, очевидно. Ну хорошо. Раз вы говорите, что не избегаете больше меня, тогда, может быть, заключим перемирие? – сказал, наконец, Джеффри.
Capa рассмеялась.
– Но если я больше не избегаю вас, к чему нам заключать это перемирие?
– Чтобы зачеркнуть прошлое и все начать сначала.
Capa почувствовала, как забилось ее сердце.
– Разумеется, милорд, – тихо произнесла Capa.
– И мы снова будем друзьями? – спросил Джеффри.
– Друзьями?! Если вам этого хочется, – огорченно ответила она.
– Очень хочется, – тихо сказал Джеффри. – Тогда я смогу приглашать на танец Несравненную леди Сару, не рискуя нарваться на отказ.
– Это я скорее могу нарваться на отказ, милорд. Ведь вы стали самым модным человеком в Лондоне, не так ли? Это я должна быть вам признательна за то, что вы оставили толпу своих обожательниц и соизволили потанцевать со мной.
– Ваше общество для меня гораздо приятнее, – покачал головой Джеффри. – Впрочем, до сих пор не могу понять, как это вы рискнули оставить Лондон и выдержали столько времени в деревне?
– А вы… Вы не тоскуете по деревне, милорд? – ответила она вопросом на вопрос.
– Я всем доволен.
Capa нахмурилась, пытаясь понять смысл его слов.
– В самом деле?
– Конечно, – ответил Джеффри, продолжая внимательно следить за выражением ее лица. – А почему бы и нет?
– И в самом деле, почему бы и нет, милорд! – негромко рассмеялась Capa.
– Правда, есть одна вещь, которой мне не хватает, – заметил Джеффри, еще больше замедляя шаг.
– Чего именно? – спросила Capa, чувствуя, как бешено забилось ее сердце.
– Если мы снова стали друзьями, не могли бы вы называть меня, как прежде, – Джеффри? – спросил он.
– Конечно… Джеффри, – ответила Capa. – И ты тоже зови меня просто Сарой.
– Хорошо… Capa, – улыбнулся он.
Они посмотрели друг на друга и рассмеялись. Затем замолчали. Музыка еще доносилась из зала, но они больше не двигались. Джеффри крепко обнял Сару и прижал ее к груди. Его глаза не отрывались от ее губ. Саре страстно хотелось, чтобы он поцеловал ее…
– Миледи! – раздался в этот миг голос Торрингтона.
Capa вздрогнула и открыла глаза. Джеффри отклонил назад голову. Оба они оглянулись. Торрингтон стоял в дверях с двумя хрустальными бокалами пунша. Глаза его были широко распахнуты.
– А, это вы, лорд Торрингтон, – пробормотала Capa.
– Привет, Торрингтон, – кивнул Джеффри. Он опустил руки и отступил на шаг назад.
– Что вы здесь делаете? – ломающимся тенорком спросил Торрингтон.
– Леди Capa удостоила, наконец, меня чести потанцевать с ней, – улыбнулся Джеффри.
Он взял ладонь Сары и нежно поцеловал ее пальцы. «Жаль, что не губы», – с сожалением подумала Capa.
– Это был прекрасный танец. Спасибо, Capa, – сказал Джеффри.
– Capa! – возмущенно воскликнул Торрингтон.
– А теперь позвольте мне оставить вас наедине с вашим… пуншем, – сказал Джеффри и с поклоном удалился.
– Он назвал вас Сарой, миледи, – ошарашенно пробормотал Торрингтон.
– Да, милорд, – согласилась Capa.
Она взяла у Торрингтона бокал, сделала несколько глотков и задумчиво побрела к двери.
– А вы назвали его Джеффри! – крикнул ей вслед Торрингтон.
14
– Что случилось, Кендалл? – спросил Джеффри, входя вслед за хозяином в библиотеку сразу после завтрака.
Кендалл замялся, явно не зная, как ему начать разговор.
– Я хочу спросить вас кое о чем, – наконец сказал Кендалл, направляясь к бару. – Выпьем немного?
– Прямо с утра? Не рановато ли? – удивился Джеффри.
– Думаю, что глоточек нам обоим сейчас не повредит, – ответил Кендалл, разливая бренди по бокалам.
Он протянул один бокал Джеффри и жестом указал на кресло. Затем уселся сам.
– Прежде всего хочу вас заверить, что не стану стреляться с вами на дуэли. Во всяком случае, надеюсь, что до этого дело не дойдет.
– А почему это вдруг вы должны стреляться со мной? – удивился Джеффри.
Кендалл сделал глоток бренди.
– Дело в том, что я намерен просить руки Мелани.
– Что?! – Джеффри едва не выронил от неожиданности свой бокал, но, припомнив события последних недель, начал кое-что понимать.
– О боже! – выдохнул он.
– Видите ли, – сказал Кендалл с некоторым смущением, – я не думал, что так получится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38