Брал сантехнику тут, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ну вот, иголку потеряла, – сказала Мелани, шаря глазами по полу. – Да нет, Джеффри не бывает пылким, даже когда мы остаемся наедине. Я же говорю, он очень замкнутый, сдержанный человек. И всегда был таким, насколько я его помню.
Capa склонила голову набок.
– А давно вы знакомы с ним, Мелани?
– С детства, – ответила Мелани. – А вот и иголка!
Свою иголку Capa давно уже выронила и даже не делала попытки найти ее.
– А давно вы дали друг другу обещание? – продолжала допрос Capa.
– Д-да, – задумалась Мелани, вдевая в иголку новую нить. – Года два, а то и три.
– Вы уже столько лет помолвлены? – изумилась Capa. Ей очень хотелось спросить Мелани, почему она не помнит точной даты своей помолвки, но Capa прикусила язык.
– Мы обручились еще совсем молодыми, – продолжила Мелани, – но уже тогда Джеффри знал, что я долго еще не смогу уйти из семьи, а значит – ему долго придется ждать меня. К чести Джеффри надо сказать, что он понял и принял эту ситуацию. Не каждый мужчина на его месте сумел бы поступить именно так!
– Понимаю, – сказала Capa.
Она и в самом деле теперь все поняла: Мелани и Джеффри друзья, и ничего больше. Будущий брак может стать для них лишь залогом спокойной жизни, уверенности в завтрашнем дне и друг в друге. Но при чем тут любовь?
В этот момент в гостиную вошла миссис Биддингтон, и Capa впервые обрадовалась ей. Разговор начал принимать опасное направление, и появление миссис Биддингтон оказалось очень кстати.
Правда, вопросы у Сары остались. Много вопросов.
– Простите, – начала миссис Биддингтон, – только что передали сообщение для вас, мисс Мелани. Ваша мать просит вас поскорее вернуться домой. Пропала юная мисс Бетт.
– О боже! Мама, наверное, там с ума сходит! – воскликнула Мелани, срываясь с места. – Простите, но я должна спешить.
– Конечно, – понимающе откликнулась Сара. – Надеюсь, ваша сестра найдется.
– Я тоже надеюсь, – тихо ответила Мелани. – Она не в первый раз пропадает. Далеко не уйдет. Я подозреваю, что она сбежала в свое любимое место – к реке. Такое уже бывало, но мама все равно каждый раз пугается до смерти.
– Еще бы, – кивнула Capa. – Поторопитесь. Обо мне не волнуйтесь. Пока вас не будет, я попробую зашить что-нибудь самостоятельно.
– Отлично, – сказала Мелани. – Я надеюсь вернуться к вечернему чаю. Бетт скоро найдется, я уверена в этом.
– Я буду ждать вас, – ответила Capa. – Приходите. Мне будет очень приятно.
Мелани улыбнулась на прощание и исчезла. Миссис Биддингтон засеменила следом, чтобы проводить ее до двери. Capa осталась одна, задумчиво глядя на кучу тряпья, брошенного на пол.
Джеффри вернулся домой уставший, но на отдых времени не было. Предстояло решить массу хозяйственных проблем. Миссис Биддингтон успела сообщить ему еще у двери, что Мелани и Ами пьют чай и ждут его. Сказать по правде, Джеффри побаивался встречи с Сарой после вчерашнего поцелуя. Пожалуй, тут не обойтись без извинений, а извиняться Джеффри ужасно не любил.
Не должен он был этого делать, особенно зная ее способность доводить его до белого каления. Но, с другой стороны, Ами была свободной женщиной в доме холостяка…
От воспоминаний о вчерашнем вечере кровь быстрее побежала по жилам, вновь вспыхнуло желание, но Джеффри поспешил взять себя в руки. Не стоит и начинать эту игру. Он непременно ее проиграет.
Джеффри прошел в свою спальню и застыл, увидев на постели кучу сложенного белья, поверх которой лежала записка. Он нахмурился и развернул листок. На нем было написано всего три слова: «Сюрприз от Ами».
Джеффри отбросил в сторону бумагу и взял с постели первую попавшуюся вещь. Ею оказалась его любимая рубашка.
– Черт побери! – пробормотал он. Следующим оказались его брюки. Он с ужасом обнаружил, что одна штанина была теперь почти вдвое короче другой.
– Проклятье!
Под брюками что-то белело. Носовые платки. Джеффри взял один из них, развернул и побагровел от гнева.
– Это уже слишком!
С перекошенным лицом он выскочил из спальни.
– Ами! – заорал он, вбегая в гостиную. Capa и Мелани мирно сидели на диване с чашечками чая в руках. – Что это за чертовщина?
Capa посмотрела ему прямо в глаза и улыбнулась.
– Вы нашли мой сюрприз?
– Сюрприз?! – крикнул Джеффри. – Вы… Вы – ведьма!
– Ведьма? – спокойно повторила Capa. – Как только у вас язык поворачивается говорить такое. Я проработала весь день, все пальцы исколола…
– В самом деле, Джеффри, – вступилась за Сару Мелани, – ты не должен называть Ами ведьмой. Она так старалась…
– О да! Она очень старалась, – мрачно подтвердил Джеффри. Он швырнул одежду на ближайший стул. – Вот, взгляни сама, как она старалась!
Он развернул перед Мелани свою любимую рубашку. Вдоль всего рукава тянулся уродливый, неровный шов.
Мелани широко раскрыла глаза.
– О боже, – прошептала она.
– Конечно, шов мог бы быть и поровней, но уж слишком большая дыра там была. Вы же сами видите, – спокойно сказала Capa.
– Видим, – заверил ее Джеффри, отшвырнув рубашку и хватая брюки. – А это что?
Capa слегка покраснела.
– Джеффри, прошу вас! Если вам не нравится моя работа, то это еще не повод трясти штанами на глазах у всех, да еще во время чаепития!
– Штанами? Они когда-то были штанами! – закричал Джеффри и приложил их к поясу. Одна штанина была вдвое короче другой.
– И как вам только это удалось? – произнесла Мелани дрогнувшим голосом.
Capa поджала губы.
– Может быть, мое шитье и далеко пока от совершенства, но я же только учусь. Конечно, брюки…
– Нет больше брюк, – причитал тем временем Джеффри. – Нет больше моих любимых брюк!
– Но… Но, может быть, их еще можно носить под сапоги? – робко предложила Мелани.
– Да, – с готовностью подхватила Capa, – конечно, под сапоги. Никто и не догадается.
– Не догадается! – простонал Джеффри. – А что вы скажете об этом, мадам?
Он потрясал в воздухе носовым платком, на котором красовались его инициалы, украшенные крупной розой.
– О боже! – воскликнула Мелани. – Какая прелесть!
– Я думала, что с вышивкой платки станут изящнее, – сказала Capa. – Платки без монограмм теперь не в моде.
– Между прочим, прекрасная вышивка, – заметила Мелани.
– Прекрасная? – набросился на нее Джеффри. – Эта ужасная розочка?!
– Где вы научились такому стежку? – спокойно спросила Мелани Сару, не обращая внимания на возмущение Джеффри.
– Не знаю, – ответила Capa. – Не помню. Это произошло как-то само собой.
– А меня сможете научить? – живо спросила Мелани.
– Нет! Не будет она тебя учить! С меня и этих розочек хватит! – зарычал Джеффри, не давая Саре ответить.
– Да, я согласна, цветок здесь не совсем к месту, – согласилась Мелани и обернулась к Саре. – Сами посудите: Джеффри и роза!
Девушки посмотрели друг другу в глаза и расхохотались.
– Боюсь, что роза – пока единственный рисунок, который я вспомнила, – заметила Capa. – Но со временем, возможно, я вспомню что-нибудь другое. Уток, скажем, или… плуги.
– Плуги? – переспросила Мелани, и девушки вновь залились хохотом.
Джеффри насупился.
– Не над чем смеяться, – сказал он и взял из рук Мелани свой оскверненный платок. – Беда в том, что она вышила все мои платки! Все до единого!
– У меня масса свободного времени, – задыхаясь от смеха, ответила Capa. – И я… Я просто хотела показать, чему научилась, как умею шить…
– Шить! – крикнул Джеффри. – Это называется шитьем?! Да это вредительство!
– Джеффри, – сказала Мелани, – успокойся. Нельзя же быть таким нетерпеливым.
– По-твоему, я должен без штанов ходить? – обиженно откликнулся Джеффри и злобно покосился на Сару.
– Вы можете пока носить мою одежду, как только ее доставят, – сказала Capa. – Я вам разрешаю.
И она кротко улыбнулась.
– Проклятье! – простонал совершенно взбешенный Джеффри.
– Джеффри, ты должен извиниться перед Ами, – обратилась к нему Мелани.
– Даже не подумаю, – проворчал в ответ Джеффри. – Мне не за что просить прощения.
Он взглянул на Сару. В ее глазах промелькнуло странное выражение, и Джеффри понял, что она догадалась о том, что на самом деле он имел в виду.
– Я согласна, – сказала Capa. – Вам и в самом деле не за что извиняться. Я уже привыкла к тому, что вы ведете себя как невоспитанный грубиян.
– Джеффри, – нахмурилась Мелани. – Боюсь, ты слишком жесток по отношению к Ами. Ведь она потеряла память. Ей нужно время, чтобы постепенно все вспомнить.
– Начинаю в этом сомневаться, – возразил Джеффри. – Она слишком быстро учится тому, чему ей хочется научиться… Или просто делает вид, что вспоминает, а на самом деле все прекрасно помнит.
– Довольно! – резко сказала Capa и поднялась с дивана. – Хватит с меня! Я давно смирилась с тем, что в этом доме передо мною не извиняются за грубость, но новых оскорблений я больше не потерплю. Прошу простить меня.
Она вылетела прочь из гостиной так быстро, что Джеффри не успел и рта раскрыть. Он стоял посреди комнаты, и вид у него был достаточно глупый.
Мелани осуждающе посмотрела на Джеффри.
– Как это жестоко, – сказала она.
– Может быть, – согласился Джеффри, подходя к Мелани. – Впрочем, все к лучшему. По крайней мере, она перестанет таскать мои рубашки.
– Не понимаю, – сказала Мелани.
– Неважно, – ответил он. – Неважно.
– Ну что ж, – Мелани встала. – Мне, пожалуй, пора домой.
Джеффри поймал ее укоряющий взгляд.
– И ты тоже? – спросил он. – Ты тоже осуждаешь меня?
– И я тоже. Ты слишком многого требуешь от Ами. Она, как мне кажется, старается изо всех сил, а ты не даешь ей ни единого шанса.
Джеффри ничего не ответил, и Мелани покинула гостиную в полной тишине. Оставшись один, он окинул взглядом кучу испорченной одежды на полу. Белый платок с его инициалами и пунцовой розой лежал отдельно и был похож на флаг. Джеффри наклонился и поднял его с пола.
«Что это? Флаг войны или знак перемирия?» – подумал он, положил платок в свой жилетный карман и потянулся к чайнику.
5
– Вот уж не думала, что, живя в провинции, имеешь дело с таким количеством людей! – заметила Capa, сидя рядом с Мелани в коляске. С самого утра они отправились навестить арендаторов.
– Да, – ответила Мелани, правившая лошадьми. – Надо сказать, что все фермеры, которые арендуют у Джеффри землю, люди добрые и работящие.
– Только не эта миссис Уолтхэм, – возразила Capa и нахмурилась.
Она вспомнила свои впечатления от той встречи. Неухоженный двор, по которому они с Мелани прошли к запущенному дому. Прокопченную комнату с грязным полом и запахом плесени. И четверых чумазых малышей.
– Миллисент всегда была никудышной хозяйкой, – рассказывала Мелани Саре по мере приближения к дому. – Да и муженек ее, Якоб, не лучше. В деревне даже шутят, что, когда ветер дует со стороны их дома, нужно нос зажимать.
– Может быть, их можно еще перевоспитать? – спросила Capa.
– Не думаю, – ответила Мелани.
Пока Мелани разговаривала с хозяйкой дома, Capa молчаливо осматривалась по сторонам. Наконец ее заинтересовала плошка с молоком, поставленная возле двери.
– Это для кого – для собаки или для кошки? – спросила Capa.
– Для фей, – ответ Миллисент был неожиданным.
И она принялась пространно рассказывать про фей, покуда ее грязные ребятишки сновали под ногами – немытые и сопливые. Capa не сомневалась в том, что у них и вши водятся. Когда Мелани закончила свой разговор, и они уже подошли к коляске, Capa вдруг извинилась и вернулась в дом.
Там она рассказала Миллисент, что будто бы слышала от одной старой колдуньи о том, что феи живут не только там, где для них ставят молоко, но прежде всего там, где в доме все тщательно вымыто и пахнет чистотой. Миллисент призадумалась, а Capa поспешила покинуть ее дом, слишком сильно смахивающий на мусорное ведро.
От воспоминаний о Миллисент Сару отвлек голос Мелани.
– Сейчас мы заедем к Талботам. Очень приятная семья. Меня беспокоит там только Джереми. У него сломана нога, и он волнуется, срастется ли она.
– Нужно поменьше думать об этом, и тогда точно срастется, – ответила Capa.
– Может быть, вам удастся отвлечь его от грустных мыслей.
Capa взглянула на Мелани, проверяя, нет ли на ее лице сарказма или иронии. Ничего этого не было, и Capa подумала о том, что ей, быть может, и впрямь удастся расшевелить паренька.
Джереми оказался семнадцатилетним сельским красавчиком и, как верно заметила Мелани, носился со своей сломанной ногой, как с китайской вазой. Capa, хорошо знавшая, как нужно обращаться с мужчинами в таких случаях, принялась напропалую флиртовать с ним, и Джереми растаял от ее слов как воск.
Она с радостью заметила, как в глазах паренька исчезло выражение мировой скорби и появился живой интерес. Разговор зашел о танцах, и Capa тут же пообещала Джереми вальс! Джереми покраснел и сказал, что вальс пока танцевать не умеет, но к осени обязательно научится. Про себя же Capa подумала о том, что вряд ли она проживет в этой глуши до самой осени – ведь это еще так долго!
И они покатили дальше по живописной, утопающей в зелени, дороге.
– А здесь кто нас ждет? – спросила Capa, когда Мелани притормозила лошадей возле маленького домика.
– Джой Симпсон, – ответила Мелани, и лицо ее сделалось грустным.
– В чем дело? Ты не слишком любишь ее?
– Нет, напротив, очень люблю. И жалею. Она – чудесная женщина. Но ее муж… Он – городской пьяница, все время проводит в кабаке, Джой его почти и не видит дома… – Мелани замолчала.
– И что же? – подтолкнула ее Capa.
– Он путается со шлюхами, – закончила Мелани. – Изменяет Джой.
– Понятно, – нахмурилась Capa.
– Я стараюсь не лезть в чужую жизнь, но всякий раз не выдерживаю. – Мелани закрепила вожжи и соскочила на землю. Capa последовала за нею.
Они подошли к двери и постучали. Им открыла миловидная миниатюрная женщина. На ее бледном и грустном лице блестели большие глаза. Она провела девушек в дом, и Capa не могла не отметить, как чисто в нем, несмотря на явную бедность. Двое детей, игравших в комнате, в отличие от детей миссис Уолтхэм, были одеты в выстиранные, хотя и заштопанные рубашонки и штанишки. Capa тихонько стояла в стороне, покуда Мелани и Джой о чем-то негромко разговаривали. Речь, как поняла Capa, шла о том, в чем нуждается Джой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я