смеситель скрытого монтажа 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Могу я попросить у вас платок?
– Разумеется, – нахмурился Джеффри. Он вытащил из жилетного кармана платок и протянул его Саре.
Она не стала им вытираться, как он ожидал, и лукаво посмотрела на Джеффри.
– Вышить на нем анютины глазки или вы предпочитаете какой-нибудь другой цветок, милорд? – спросила она.
Джеффри на секунду задумался, затем рассмеялся.
– Вышейте лучше клубнику, – предложил он.
– Нет уж, – насупилась Capa. – Теперь я на клубнику смотреть не могу.
– Ну, не знаю, – усмехнулся Джеффри. – Лично я, напротив, очень полюбил клубнику.
Он понял, что разговор начинает приобретать двусмысленный характер, и поспешил сменить тему.
– Пойдемте лучше в ванну, – со вздохом предложил он.
– В отдельные ванны, – уточнила Capa и покраснела.
– Разумеется, разумеется, – согласился Джеффри. Он окинул Сару пристальным взглядом и нахмурился. – Это платье больше никуда не годится. Если вам нужно…
Он замолчал и прикусил язык. Capa лукаво посмотрела на него.
– Неужели вы собираетесь предложить мне что-нибудь из вашей одежды, сэр?
– А что мне остается? – улыбнулся Джеффри.
– Ценю ваше великодушие, но не волнуйтесь, – засмеялась Capa. – Сегодня принесли мои новые платья.
– Правда? – обрадовался Джеффри. Вдруг ему в голову пришла неожиданная идея. – Завтра в деревне танцы. Не хотите пойти со мной? То есть, я хотел сказать, с нами – со мной и с Мелани?
Глаза Сары озорно блеснули.
– С удовольствием, милорд.
– Значит, договорились, – кивнул Джеффри. Он пошел уже было к двери, но остановился и озабоченно посмотрел на Сару. – Ами, не стоит…
– Чего не стоит?
– Не стоит вам так уж усердно учиться всему тому, о чем я говорил. Все это, в конце концов, не так уж и важно.
Capa окинула взглядом разгромленную кухню и улыбнулась.
– Скажите честно, вы просто боитесь. Боитесь и думаете, что я придумаю в следующий раз? Верно?
– Сказать об этом напрямую было бы невежливо, – улыбнулся Джеффри. – Но если признаться честно, то побаиваюсь, Ами.
6
Танец закончился. Capa направилась к расставленным вдоль стены стульям. Слегка раскрасневшаяся, возбужденная. Готовая прямо сейчас пуститься в новый танец. Готовая к легкому флирту с кем угодно и со всем миром сразу. Наслаждающаяся новым платьем, в котором она чувствовала себя наконец-то нормальной женщиной.
Конечно, этим танцам далеко было до столичных. Простые деревенские танцы в наспех приспособленном для этого амбаре, с плохими музыкантами, кое-как исполнявшими старинные мелодии. Организовали их в честь праздника – начинающегося сенокоса. Разумеется, никто никого на них не приглашал. Пришли все желающие.
Правда, жена сквайра потребовала, чтобы музыканты обновили к этому вечеру свой репертуар, чем вызвала гнев мужа. Но не танцевать же допотопные сельские «топталки» в таком чудесном новом платье?
Итак, Capa направлялась туда, где чинно сидели Джеффри и Мелани. По дороге она едва сдержала улыбку. Амбар, то бишь зал, был заполнен женщинами в совершенно одинаковых платьях: без рукавов и с низким декольте. Мужская половина посматривала на обладательниц этих платьев с большим интересом, но трудно было понять, что притягивает взгляды мужчин и что занимает их мысли – то ли непривычный и весьма привлекательный вид женщин, то ли воспоминания о том, во сколько эта красота обошлась их собственному кошельку.
– А вы почему не танцуете? – спросила Capa, усаживаясь на свободный стул.
– Джеффри не любит танцевать, – с улыбкой ответила Мелани.
– Вот как? – удивилась Capa. – В таком случае я вычеркиваю вас, Джеффри, из карточки танцев на сегодняшний вечер. Шучу, конечно. Какие уж здесь карточки!
– Все равно у вас не осталось бы для меня свободного места, – хмуро ответил Джеффри.
– Вы льстите мне, сэр, – заметила Capa.
– Нисколько, – холодно сказал он. – Просто я здесь единственный, кто не потерял рассудка.
– Неужели? – исподлобья взглянула на него Capa.
– Хочу предупредить вас, – все так же холодно продолжил Джеффри. – Если вы рассчитываете на галантность ваших поклонников, то будьте готовы к разочарованию. У нас в глуши не умеют ни флиртовать, ни делать комплименты.
– Неужели? А мне показалось как раз наоборот. Вот мистер Нэш, например. Он сказал мне во время танца, что я напоминаю ему прекрасный сон. Разве это не комплимент?
– Мистер Нэш так сказал? – поразилась Мелани.
– Это грандиозно!
– А Якоб Уолтхэм сказал, что не смеет пригласить меня на танец, потому что опасается потревожить мое обоняние запахом щелока, который он добавлял в ванну, – сказала Capa и задумчиво опустила глаза. – Правда, потом этот старый мошенник нашел-таки выход из положения. И сказал, что, если я все же соглашусь на танец, он будет держать меня на вытянутых руках. Разве это не флирт?
– О боже! – рассмеялась Мелани.
– Не вижу причин для смеха, – помрачнел еще больше Джеффри. – Если вы, Ами, будете продолжать в том же духе, добром сегодняшние танцы не кончатся. Можете мне поверить.
– Но почему же? – удивилась Capa.
Она всегда гордилась своим умением держать мужчин в узде. Ну а если Джеффри злится, так это даже хорошо! Капелька ревности благотворно действует на любого мужчину. Особенно полезно немного поревновать человеку, который утверждал, что ей никогда не удастся привлечь внимание мужчин в этих глухих краях.
– Не могу согласиться с вами, – сказала она и посмотрела на Джеффри. – Что плохого в том, что я стараюсь поднять джентльменам настроение? Многие из них пришли сегодня на танцы не в духе, особенно те, чьи жены приобрели к сегодняшнему вечеру новые платья.
– Это уж точно, – хмуро сказал Джеффри. Его собственный дух угасал прямо на глазах.
– И к счастью, – улыбнулась Capa, – мне удается почти всем вернуть хорошее настроение. Конечно, с каждым желательно поговорить…
– Но для вас это не проблема, – поспешно прервал ее Джеффри.
– Представьте, после разговора они начинают видеть все в другом свете, – улыбнулась Capa.
– Очевидно, вы имеете в виду, что они видят вас, – глаза Джеффри скользнули по огромному декольте Сары, – и это заменяет им свет…
– О! – воскликнула Capa. – Вот и еще один комплимент.
– Это не комплимент, – сказал Джеффри с таким видом, словно у него разболелся зуб. – Просто вы…
Он не договорил и удивленно уставился на ковыляющего к ним на костылях Джереми Талбота.
– Я х-хотел пригласить на танец м-мисс Ами, – пробормотал тот.
– Рада видеть вас, Джереми, – приветливо сказала Capa.
– Какой может быть танец? – поразился Джеффри. – Вы же на костылях, Джереми! Как это, интересно, вы собираетесь танцевать?
– Отложу эти чертовы костыли на время, – ответил Джереми. – Если, конечно, мисс Ами согласится потанцевать со мной. Она обещала мне вальс.
– Я готова, – сказала Capa, поднимаясь со стула. – А вы уже научились танцевать вальс, Джереми?
Он смущенно покраснел.
– Д-да, мисс Ами. И жена сквайра обещала, что сегодня его сыграют… для нас.
– Вальс? – удивилась Мелани.
Вальс был новинкой и считался танцем довольно неприличным, так как мужчина должен был обнимать партнершу за талию.
– Не может быть! Неужели сквайр Донован на это согласился? – продолжала удивляться Мелани.
– Джереми! – послышался голос Рейчел Донован, а следом появилась и она сама, шурша складками нового голубого платья.
Фасон ее платья в точности повторял фасон платья Сары. Случись такое в Лондоне, это был бы настоящий скандал. Там дамы не могли себе позволить появиться на балу в одинаковых платьях. Это считалось смертельной обидой. Но деревенская глушь – совсем другое дело, и живут здесь по иным законам. И то, что Рейчел Донован была одета в такое же платье, вызывало у Сары не обиду, а самую настоящую гордость.
– Ами! – сказала миссис Донован. – Как вам мое новое платье?
– Очень мило, – ответила Capa, внимательно глядя ей в глаза.
– Ваше тоже вам к лицу, – коротко кивнула Рейчел. – Очень подходящий фасон для таких высоких леди, как мы с вами. Я попросила музыкантов разучить к сегодняшнему вечеру вальс, если они хотят, чтобы их и впредь сюда приглашали. Напрасно, что ли, я шила это новое платье? Пора и нам приобщаться к высокой моде – так я сказала и сквайру.
– Миссис Донован, – удивилась Мелани, – неужели… сквайр согласился танцевать с вами вальс?
– Нет, конечно, не согласился, – сердито блеснула глазами Рейчел Донован, – хотя я и сказала ему, что он ведет себя как деревенщина. Со мной будет танцевать мистер Уолтхэм. Он так изменился, даже пахнуть стал по-новому. Ну, пойдемте же! – Она выбежала на середину амбара и громко захлопала в ладоши: – Леди и джентльмены! А сейчас – вальс!
Послышались удивленные возгласы.
– Ами! Джереми! Идите сюда! – позвала Рейчел.
Джереми покраснел и попросил Джеффри подержать его костыли. Затем склонился перед Сарой, приглашая ее на танец. Capa сделала реверанс и подала Джереми руку. Они пошли к центру амбара, и Capa с уважением отметила, что Джереми изо всех сил старается не хромать. Когда они остановились в центре площадки, наступила тишина. Мистер Уолтхэм уже стоял возле Рейчел Донован. Танцоры молча кивнули друг другу, словно перед битвой.
Вдруг на площадке показалась еще одна пара – Джой с каким-то незнакомым Саре мужчиной. Джой увидела Сару и застенчиво кивнула ей. Capa улыбнулась в ответ.
– Нет больше желающих танцевать вальс? – громко спросила Рейчел.
– Есть! Подождите! – крикнула темноволосая юная девушка. Это была сестра Мелани, с которой Capa познакомилась пару часов назад. Следом за Бетт появился ее юный партнер.
– Музыку! – крикнула Рейчел. – Прошу вас! Мисс Ами, мы все будем следовать за вами.
Музыканты начали играть нечто, слабо напоминающее вальс. Capa некоторое время стояла, прислушиваясь, затем поймала ритм и начала медленно двигаться, положив руку на плечо Джереми. Он покраснел и обнял ее за талию.
– Простите, мисс Ами, – извинился он при этом.
– Помилуйте, это же танец такой, – успокоила его Capa.
Джереми покраснел и неуклюже повел Сару.
Она попыталась следовать за ним, но поняла, что Джереми совершенно не умеет танцевать вальс. А между тем, все наблюдали за ними, стараясь повторять те движения, которые делают Capa и ее партнер. Тогда Capa решила все взять в свои руки и сама повела Джереми. Три остальные пары двинулись следом.
– Джой, прекрати! – послышался вдруг громкий мужской голос.
К танцующим приближался Боб Симпсон, такой же разгневанный, каким его видела Capa в прошлый раз, но сегодня по крайней мере полностью одетый.
Музыканты решили, что команда относится к ним, и прекратили играть. Однако Джой не сняла руки с плеча партнера.
– Прости, Боб, но я занята. Я танцую вальс, – небрежно бросила она.
– Ты не смеешь танцевать вальс! – закричал Боб. – Это… Это неприлично!
– Неприличным мне кажется твое поведение, – побледнев, ответила Джой.
– Ты не будешь танцевать этот похабный танец! – снова закричал Боб. – Ты – моя жена и обязана слушаться мужа!
– Сэр, я не стану считать себя вашей женой до тех пор, пока вы не станете вести себя так, как подобает настоящему мужу, – твердо ответила Джой.
В зале послышались смешки. Боб зарычал, сжимая и разжимая кулаки. Затем его взгляд упал на Сару.
– Это все ты! – закричал он, тыча в ее сторону трясущимся пальцем. – Смотри, что ты наделала!
Джереми, как истинный рыцарь, загородил Сару своим телом.
– Отойдите, мисс Ами, – сказал он. – Я с ним сам разберусь.
– Боб Симпсон, – вмешалась Рейчел, приближаясь и таща за собой, словно на буксире, мистера Уолтхэма. – Вас сюда никто не звал. Перестаньте мешать и покиньте зал!
– Не уйду! Эта женщина – ведьма! – крикнул Боб, указывая на Сару.
– Никакая она не ведьма, – сердито ответила Рейчел. – Просто современная, модная женщина.
– Рейчел! – послышался голос сквайра, и он примкнул к группе спорщиков. Сквайр, крепкий, коренастый мужчина, был на голову ниже своей жены. – С меня хватит этих новомодных глупостей. Смотри, к чему все это привело.
Рейчел обернулась к мужу:
– К тому, что этот забулдыга и бабник Боб Симпсон сорвал танцы. Нужно выкинуть его за дверь, и все будет в порядке.
– Никого не нужно выкидывать за дверь! – побагровел Боб.
– Этот парень говорит правильно, – согласился сквайр. – Посмотри вокруг! На себя посмотри! Разве приличная женщина станет танцевать такие танцы? Что же дальше тогда будет? Тоже с пистолетом на меня пойдешь, да?
– Пойду, и прямо сейчас, если ты не прикажешь вышвырнуть вон Симпсона!
– Видите, сквайр! – закричал Боб Симпсон. – Эта ведьма уже и вашу жену с толку сбила!
– Мне, пожалуй, лучше уйти. Так будет лучше, – сказала Capa.
Ее не столько пугала собравшаяся вокруг толпа, сколько выражение лица Джеффри, который сквозь эту толпу пробивался к ней, сжимая в руках костыли Джереми.
– Нет! – сказала Рейчел.
– Нет, Ами! – крикнула Джой. – Пусть Боб проваливает.
– П-пьянь п-подзаборная, – сказал Джереми, с ненавистью глядя на Боба.
– Ка-ак ты меня назвал? – Боб с силой толкнул Джереми в грудь. Тот не устоял на сломанной ноге и рухнул на пол.
– Сэр, – склонилась Capa над упавшим. – У меня просто нет слов.
– Ведьма! – Боб вскинул сжатую в кулак руку.
– Симпсон! – закричал Джеффри, пробившись наконец с помощью костылей Джереми в самый центр событий.
– Что?! – повернулся к нему Боб.
– Я предупреждал: полегче со слабым полом! – сказал Джеффри и замахнулся… Удар пришелся прямо по челюсти Симпсона, и тот тяжело рухнул поверх распростертого на полу Джереми.
– Ну, вы! – рванулся вперед сквайр и тут же получил удар в солнечное сплетение.
Capa не успела рот раскрыть от изумления, как все вокруг пришло в движение и завязалась грандиозная драка.
– Благодарю вас! Это был незабываемый вечер! – сказала Capa, покачиваясь в коляске и поправляя на ходу растрепавшиеся волосы. Она взглянула на сидящего напротив Джеффри. – Надо сказать, умеют у вас здесь веселиться!
Джеффри издал какой-то неопределенный звук, похожий на рычание.
– Рейчел меня просто поразила, – продолжала Capa. – Надо же, как ей удалось уложить сквайра – с одного удара! По-моему, это именно так называется – «уложить»?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я