Недорого сайт Wodolei.ru
Мелани резво вскочила на ноги. Ленни, не такой ловкий, успел к этому времени только кое-как сесть на полу… и увидел рядом Джой с огромным, остро отточенным ножом в руке.
– Не убивайте меня! – взмолился Ленни.
– Тронешься с места – прирежу, – пообещала Джой. – Надеюсь, ты слышал о том, как я управилась со своим мужем с помощью пистолета. С ножом мне будет еще проще разделаться с тобой.
– С собственным мужем? Пистолетом? – изумленно переспросил Ленни.
– Это правда, – подтвердила Мелани и принялась искать упавший пистолет. Он оказался в нескольких шагах. Она наклонилась и подняла его. Затем встала рядом с Джой и, взяв пистолет за ствол, занесла его над головой.
– Я раскрою тебе голову, если вздумаешь двинуться, – пообещала она.
– Проклятье, – сокрушенно пробормотал Ленни.
Все трое некоторое время молча смотрели друг на друга.
– Что вы намерены делать со мной дальше? – спросил наконец Ленни.
– Мы намерены… – Мелани с надеждой посмотрела на Джой.
– Мы-ы… – начала Джой и тоже замолчала. Мелани растерянно посмотрела по сторонам.
– Знаю, что мы намерены сделать с тобой! – с облегчением воскликнула она. – Присмотри за ним, Джой!
Мелани склонилась над неподвижным телом миссис Биддингтон, порылась в ее карманах и с победным видом вытащила оттуда массивную связку ключей.
– Мы запрем тебя в кладовке!
– Х-хорошая идея, – пробормотал Ленни, нервно поглядывая на нож в руке Джой.
– Вставай и не делай резких движений, – приказала ему Джой.
Он медленно поднялся на ноги, не сводя глаз с ножа.
– Где ваша кладовка? – поинтересовался пленник.
– Сюда, – приказала Мелани, распахивая дверь в маленькую темную комнату. Ленни послушно вошел в кладовку и облегченно вздохнул.
Мелани захлопнула за ним дверь и заперла ее на два оборота.
– А теперь, Джой, иди и позови сюда Джеффри.
– Сейчас, – кивнула Джой и со звоном бросила на пол грозный нож. – А где он может сейчас быть?
– Время пить чай, – сказала Мелани. – Он должен был уже вернуться с полей домой или будет с минуты на минуту.
Джой исчезла за дверью. Мелани, почувствовав слабость, опустилась на пол перед запертой дверью кладовки, прижимая к груди ключи и пистолет.
В это время раздался протяжный стон миссис Биддингтон. Она пришла в себя и стала медленно подниматься с пола, непонимающе моргая глазами и оглядываясь по сторонам.
– Что случилось? – с недоумением спросила она.
– У вас был обморок, – пояснила Мелани. – Ленни мы пока заперли в кладовке, а Джой пошла за Джеффри.
– О боже! – воскликнула миссис Биддингтон, плохо понимая, что происходит. – Милорд идет сюда? Ему пора подавать чай, а у меня еще ничего не готово. Ай-яй-яй!
Она подбежала к столу и принялась бестолково кружить возле него.
– Миссис Биддингтон! – окликнула ее Мелани.
– Да, да, – рассеянно ответила миссис Биддингтон. – Нужно поторопиться. Времени нет. Совсем нет времени.
– Я не думаю, чтобы Джеффри захотел сейчас пить чай, миссис Биддингтон, – заметила Мелани.
– Захочет, захочет, – шептала миссис Биддингтон, словно одержимая.
Движения ее были резкими, угловатыми, как у механической куклы. Она схватила яйцо, разбила его в кастрюлю и принялась мешать.
– Это мой долг. Мой долг, – повторяла она голосом испорченного автомата. – Милорд должен получить свой чай вовремя.
Мелани замолчала. Она поняла, что миссис Биддингтон теперь не остановишь, можно и не пытаться.
Спустя несколько минут Мелани почувствовала, как к ней возвращаются силы. Миссис Биддингтон за это время успела заварить чай, замесить тесто и теперь пекла из него булочки. Первая их партия уже аппетитно румянилась на сковороде, когда дверь в кухню с грохотом распахнулась, и на пороге появился Джеффри. Взъерошенный, в расстегнутой рубашке, с горящими безумными глазами, он был похож в эту минуту на свирепого викинга.
– Джеффри! – облегченно воскликнула Мелани.
– Где он? – грозно спросил Джеффри.
– Здесь, – указала Мелани на кладовку.
– Милорд, – пропищала миссис Биддингтон, – чай готов. Я так спешила…
– Ключ! – коротко обратился Джеффри к Мелани.
Она поднялась на ноги и протянула ему ключи. Затем отступила в сторону, давая ему возможность отпереть дверь в кладовку. Он исчез в темноте, и тут же оттуда раздался невообразимый рев, послышались гулкие удары.
– О господи, – взмахнула ладошками миссис Биддингтон и протянула их, словно желая прикрыть приготовленный чай.
Только теперь в кухне появилась Джой и кинулась к Мелани.
– Прости! Я не могла ни угнаться за ним, ни тем более удержать… А где…
Из кладовки донесся пронзительный визг.
– Там, – кивнула Мелани. – Впрочем, это, по-моему, и так ясно.
Два сплетенных в яростной схватке тела выкатились из кладовки. Мелани и Джой поспешили отпрыгнуть в сторону. Джеффри приподнял тщедушного Ленни за воротник и сильно ударил кулаком в лицо. Ленни дернулся в его руках и обмяк, словно тряпичная кукла.
– Ублюдок чертов! – прорычал Джеффри.
У Мелани отвисла челюсть. Таким она не видела Джеффри никогда.
– Нет, Джеффри! – крикнула Мелани. Пренебрегая опасностью, она бросилась к нему и схватила за руку. – Ты же убьешь его!
– Прошу вас, милорд, успокойтесь, – присоединилась Джой. Она тоже подошла к ним и сделала попытку удержать падающего Ленни.
– Чай готов! – прокричала миссис Биддингтон.
– Джеффри! – воскликнула Мелани. – Не убивай его! Он… Он нам еще пригодится… Он расскажет, куда они отвезли Ами!
При упоминании имени Ами рука Джеффри непроизвольно дернулась и сжалась в кулак.
– Остановись, Джеффри! – повторила Мелани.
Джеффри на мгновение замер. Мускулы его напряженно дрожали под пальцами Мелани. Он окинул Ленни ледяным взглядом.
– Куда вы дели Ами?
– Т-том повез ее в Лондон, – пролепетал Ленни.
– Зачем? – В голосе Джеффри звучала такая угроза, что вздрогнул не только Ленни, но и все женщины.
– Я… Я не знаю, – прошептал Ленни. – Том был за главного. Он ничего мне не говорил.
– Кто давал приказания Тому? – так же грозно спросил Джеффри.
– Я же сказал – не знаю, – снова прошептал Ленни. – Какая-то знатная шишка. Не из простых. Том его здорово побаивался.
– О боже! – Джеффри немного ослабил свою хватку. – Это же ее кот!
– Ну какой же он кот, – Ленни покачал головой и хмыкнул. – Котов Том не боится. Да и какой кот может столько заплатить?!
Джеффри, не слушая его, нахмурился.
– А куда именно должен был Том доставить Ами? В какое место Лондона?
Ленни побледнел и закашлялся.
– Этого я не скажу.
– Скажешь, – спокойно возразил Джеффри и сжал его еще сильнее. – Скажешь, или я придушу тебя!
– Вы… Вы убьете меня, если я скажу! – завопил Ленни.
– Ленни, – рассудительно сказала Мелани. – А вы скажете, если он даст слово, что не убьет вас?
Ленни испуганно посмотрел на нее своими круглыми глазами.
– Дудки! – выпалил он.
Мелани почувствовала, как напряглись у нее под пальцами мускулы Джеффри.
– А если Джеффри пообещает не убивать вас, вы сможете отвести его на это место?
– Отведу, – ответил Ленни. – Только вас обоих. Если вы будете рядом, то, может быть, вам и удастся его удержать. А с ним с одним я не пойду. Пусть лучше он мне прямо здесь шею свернет.
– Да не хочу я убивать тебя, – сказал Джеффри и встряхнул тщедушного бандита, словно мешок, набитый соломой.
– Джеффри, перестань! – крикнула Мелани. – Мы только попусту теряем время. Пора. Едем в Лондон.
– И правда, – тихо сказала Джой. – Вы сейчас понапрасну теряете драгоценное время.
Джеффри вопросительно посмотрел на Мелани. Она кивнула.
Джеффри сейчас раскрывался перед нею с какой-то совершенно неожиданной, незнакомой стороны, но Мелани было не до размышлений. Кроме того, ей вдруг стало искренне жаль этого тщедушного, незадачливого бандита Ленни.
– Я поеду с тобой, – сказала Мелани. – Если ты убьешь Ленни раньше времени, мы вообще никогда не найдем Ами.
– Милорд, булочки остывают, – прервал их дрожащий голос миссис Биддингтон.
Все, включая Ленни, с недоумением уставились на нее. Щеки экономки были залиты слезами, двигалась она по-прежнему неуверенно.
– Гляньте, она же плачет, – сказал Ленни. – Ради всего святого, съешьте вы ее проклятые булочки! Я… Я обещаю отвести вас туда, куда Том повез Ами.
Он с надеждой посмотрел на Мелани.
– Обещаете удержать его? Обещаете сделать так, чтобы он не убил меня? – обратился он к ней.
– Обещаю, – улыбнулась Мелани. – Но только если вы, в свою очередь, не будете лгать и отведете нас прямо к Ами.
– Слово джентльмена, – важно сказал Ленни. Затем он покосился на Джеффри и с сомнением покачал головой. – Но ему просто не терпится свернуть мне шею. Готов поклясться!
– Потерплю. Пока, – холодно сказал Джеффри. Он отпустил Ленни, и Мелани невольно вздохнула с облегчением. – Но непременно сверну, если ты не отведешь нас к Ами или с ней что-нибудь случится. Тут уж пощады не жди.
– Я отведу вас, – заверил Ленни, потирая ладонью горло. Его лицо просветлело. – А не выпить ли нам пока чаю? Эти булочки так пахнут – сил моих нет.
8
Сара выпрямилась в кресле, одиноко стоявшем посреди комнаты, и осмотрелась. Почти все пространство занимала большая, покрытая алым бархатным покрывалом постель с золочеными спинками. Повсюду – безвкусные позолоченные херувимчики и нимфы. На покрывале, на обоях, на потолке.
Том вез ее сюда с завязанными глазами всю ночь и целый день. Но зачем, спрашивается, было завязывать ей глаза, если эту уродливую комнату она не видела никогда прежде и наверняка не знает дома, в который ее привезли. За стенкой слышались крики, смех, возня… Capa вскоре догадалась, где находится.
Вдруг дверь открылась. На пороге стоял герцог Равенвич – собственной персоной. Capa зажмурилась. Звук повернувшегося в замке ключа не оставлял никаких надежд. Она осталась в этой комнате с глазу на глаз с Равенвичем. Взаперти.
– Добрый вечер, дорогая, – раздался знакомый голос.
Capa открыла глаза и внимательно посмотрела на герцога. Он по-прежнему был привлекателен – высокий, стройный, смуглый, с блестящими темными глазами. Прежде Capa не раз со смехом говорила ему, что он похож на злодея. Теперь она знала, что он и в самом деле злодей.
– Привет, Равенвич, – холодно сказала она. Равенвич поднял бровь.
– Как, ты не удивлена тому, что видишь меня?
– Нет, – ответила Capa. – Видеть тебя для меня неудивительно. Скорее – противно.
Он хохотнул.
– Да, Capa, ты и впрямь Несравненная. Если бы я раньше понял, что ты за птица, ничего этого не случилось бы. – Он подошел ближе. – Но, увы, я этого не знал. Не думал, что под красивой оболочкой может скрываться серьезное содержание. Это большая редкость.
– Уверяю тебя, если бы я знала, насколько для тебя это важно, я дала бы тебе почувствовать, что я за птица, – ответила Capa. – Да, пожалуй, я сразу должна была это сделать.
Равенвич вздохнул и уселся на постель, вытянув свои длинные ноги в сверкающих модных сапогах.
– Полагаю, что, если даже я скажу сейчас, что все понял, и дам слово не забывать этого впредь, твое решение все равно не изменится?
Capa утвердительно кивнула головой:
– Разумеется, Равенвич. Дело в том, что теперь я знаю, что ты за птица. Впрочем, вела я себя непростительно, знаю.
– Понимаю, – вздохнул Равенвич и пристально посмотрел на Сару. – Неужели тебя не мучили угрызения совести? Ведь это было так жестоко – разбить о мою голову мою же любимую статуэтку. Она треснула. Я имею в виду статуэтку.
Capa хихикнула.
– Я так и знала, что это рассердит тебя больше всего.
– Но ты же едва не разбила ее.
– Я же не знала, что у тебя настолько крепкая голова, – парировала Capa. – Она оказалась гораздо тверже, чем я думала.
Равенвич резко выпрямился.
– Черт побери! Да ты же решила тогда, что убила меня! Как же это я сразу не догадался! Потому-то ты и сбежала так поспешно!
– Должна признать, – сказала Capa, – что я и в самом деле полагала, что все закончено – раз и навсегда. Теперь вижу, что ошибалась.
– Жестоко. В высшей степени жестоко, – укоризненно покачал головой Равенвич.
– Не более жестоко, чем похищать меня, а потом пытаться задушить, – ответила Capa.
– Да… – Равенвич нахмурился. – Но ты должна простить меня. Сама же вывела меня из терпения. Я от гнева просто голову потерял.
– Надеюсь, временно?
– О, теперь-то у меня голова снова на плечах, – рассмеялся Равенвич.
Capa терпеливо ждала, когда он успокоится. Наконец в комнате снова стало тихо.
– Ну, а теперь скажи откровенно, что ты надумал? – спросила она.
– И в самом деле, – спохватился Равенвич. Он поднялся с постели и стал ходить по комнате. – Скажи, дорогая, а знаешь ли ты, где находишься?
– Не имею ни малейшего понятия, – невозмутимо ответила Capa.
Равенвич засмеялся.
– Ну же, Capa. Мы всегда прекрасно понимали друг друга. Зачем ты хочешь меня обмануть?
– Ну, хорошо, – передернула плечами Сара. – Я полагаю, что мы находимся сейчас в публичном доме. Причем, судя по обстановке, в одном из лучших.
– Все верно, – кивнул Равенвич. – Рад, что тебе понравился мой выбор. Можешь поверить, есть дома куда хуже и грязней!
– Я слышала об этом, – заметила Capa.
Равенвич вздохнул и подошел к ней вплотную. Он хотел взять ее руку, но Capa с отвращением отдернула ладонь и холодно посмотрела ему в глаза.
– Итак, дорогая моя, – сказал Равенвич, – если мы сумеем договориться, публичный дом останется для тебя только воспоминанием об этой комнате. Если же нет – тебе придется во всех подробностях узнать, что это такое.
– Господи боже мой! – оторопела Capa. – Только не говори, что намерен продать меня в один из таких домов.
– Именно так, – жестко сказал Равенвич и схватил Сару за запястье. – Я хотел жениться на тебе из-за твоих денег. Но если я не могу получить их, уложив тебя в постель, то получу их за то, что тебя будут укладывать другие.
Capa криво усмехнулась.
– А я-то думала, что ты хочешь жениться на мне по любви.
Равенвич резко отбросил руку Сары и отошел в сторону.
– Мне казалось, что я влюблен в тебя. И я хотел тебя. Впрочем, это ни о чем не говорит. Я всегда хочу женщин. Особенно богатых.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38