https://wodolei.ru/catalog/accessories/dly_tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Дав своему кучеру адрес, переданный ему Вентвортом, виконт откинулся на
мягкие кожаные подушки своего экипажа. «Итак, ее зовут мисс Марш, Ц сказа
л он себе. Ц Довольно обычное имя, ничего экстравагантного». Он смотрел в
окно, пока экипаж проезжал по людным улицам Лондона. «Если повезет, Ц ра
змышлял он, Ц очень скоро мне предстоит встреча с любвеобильной мисс Ма
рш».
Пандора вернулась домой в превосходном настроении, только что прогуляв
шись по парку с Николасом и Мистером Стаббсом. Погода была довольно прох
ладной, и прогулка получилась бодрой, Пандора вволю насладилась и жизнер
адостной болтовней Николаса, и энергичной охотой Мистера Стаббса за бел
ками.
Войдя, Пандора положила свою соломенную шляпку на один из стульев в гост
иной. Она села на софу и взялась за утреннюю корреспонденцию. Николас, зад
ержавшись в холле, чтобы отдать шляпу горничной, наконец ворвался в комн
ату, преследуемый Мистером Стаббсом.
Ц Марта сказала, что папа повез Лиззи к перчаточнику, Ц сообщил он.
Ц А где Винни?
Ц Марта сказала, что он пошел к мистеру Альдриху.
Ц Ох, Ц вздохнула Пандора. Мистер Альдрих был одним из ближайших друзей
Винфилда. Хотя Пандоре он очень нравился, она считала его безответствен
ным молодым человеком, который потакает дурным привычкам ее брата.
Пандора взглянула на каминные часы.
Ц Да ведь уже почти десять. А твой преподаватель будет здесь в десять три
дцать. Ты готов к уроку?
Ц Я никогда не готов, Ц сказал Николас. Ц А у мистера Мэйсона такой скве
рный характер.
Если ты будешь учить уроки, он не будет таким скверным. Тебе лучше пойти и
подготовиться, прежде чем он придет.
Ц Ладно, Пэн, Ц уныло сказал Николас. Ц Пойдем, Мистер Стаббс.
Маленький пес последовал за своим понурым хозяином.
Пандора вновь взялась за сортировку почты. Было несколько писем и много
счетов из магазинов. Узнав почерк близкой подруги на одном из конвертов,
Пандора торопливо вскрыла его. Она только взялась за чтение, как в комнат
е вновь появился брат с книгой в руках.
Ц Никки, тебе же надо заниматься.
Ц Но я вот тут совсем не понимаю. Что это значит? Ц Сунув книгу в руки сес
тры, он указал на один пассаж.
Пандора посмотрела.
Ц Говоря словами Шекспира, «это для меня все равно, что по-гречески». Ц О
на улыбнулась. Ц Ты же знаешь, я очень поверхностно учила греческий. Отец
всегда говорил, что изучение греческого Ц привилегия джентльменов.
Ц Не знаю, почему этой леди так повезло, Ц проворчал Николас. Ц Ну ты мо
жешь что-нибудь понять из этого?
Пандора покачала головой.
Ц Боюсь, немного.
Ц Извините, мисс, Ц сказала служанка, войдя в комнату. Ц Там вас спрашив
ает джентльмен.
Пандора удивилась: необычное время для посетителей.
Ц Кто он, Марта?
Ц Он дал мне свою карточку, мисс.
Служанка подала визитную карточку. Пандора поглядела на нее в замешател
ьстве. На карточке было написано: «Виконт Сарсбрук». Пандора удивленно п
оглядела на служанку.
Ц Виконт Сарсбрук?
Ц Он ждет в холле, мисс. Что я должна делать?
Ц Не знаю, Ц сказала Пандора, немного сбитая с толку. «Кто этот виконт Са
рсбрук, и почему он хочет меня видеть?» Вдруг внезапная догадка все прояс
нила. «Ожерелье! Возможно, он по поводу ожерелья?» Ц Я поговорю с ним, Март
а. Проводите его сюда.
Служанка кивнула и поспешила вернуться за титулованным гостем.
Ц Кто это, Пандора? Ц спросил Николас.
Ц Джентльмен. Соблюдай хорошие манеры, Никки, Ц сказала Пандора, встава
я с софы и в ожидании глядя на дверь.
Минуту спустя в комнату вошел джентльмен. Увидев Пандору и Никки, он оста
новился. На лице его было выражение, очень напоминающее замешательство.

Ц Лорд Сарсбрук? Ц спросила Пандора, заметив взгляд посетителя. Ц Мен
я зовут мисс Марш. Это мой брат Николас.
Торопясь продемонстрировать свои хорошие манеры, Николас почтительно
поклонился.
Ц К вашим услугам, сэр, Ц сказал он. Виконт был готов ко всему, но внешнос
ть мисс Марш его поразила. Она была очень хороша собой и гораздо моложе, че
м он ожидал. Те самые рыжие волосы, которые так воспевал дядя. Его глаза ос
тановились на прелестной фигурке Пандоры с неподдельным интересом, отм
етив соблазнительные формы, скрытые скромным, высоко вырезанным муслин
овым платьем. «Итак, это и есть безудержная и страстная Мисс М.! Как сдержа
нно и респектабельно она выглядит!»Ц подумал виконт. Но, пристально рас
смотрев ее лицо, Сарсбрук решил, что ее чувственность отразилась в чудес
ных, полных губах и выразительных глазах.
Ц Что-нибудь случилось, милорд?
Ц Случилось? Ц переспросил Сарсбрук. Ц Нет, ничего.
Пандора выжидающе смотрела на виконта, который продолжал изучать ее с те
м же напряженным интересом, так, что она почувствовала себя неловко. Хотя
ей и было неудобно под взглядом гостя, Пандора тоже смотрела на него с не м
еньшим интересом. Что-то было в нем очень привлекательное.
Пандора знала, что Лиззи не посчитала бы виконта сногсшибательным, так к
ак он был просто одет и не отличался красотой. Его лицо было очень худым, с
тонкими чертами. Но в карих глазах его было какое-то сдержанное напряжен
ие, что заставило затрепетать Пандору.
Ц Не желаете ли присесть, лорд Сарсбрук? Ц наконец спросила Пандора, на
деясь, что ее голос не выдаст смущения.
Ц Да, благодарю вас.
Виконт вежливо дождался, пока Пандора сядет, и занял место напротив нее.

Николас, совершенно очарованный титулованным визитером, поспешил заня
ть место рядом. Его милость оглядел мальчика с неудовольствием.
Ц Я думаю, мисс Марш, что лучше было бы поговорить наедине.
Ц Да, конечно. Николас, иди к себе. Ты должен закончить греческий, прежде ч
ем придет мистер Мэйсон.
Ц Хорошо, Ц сказал тот, неохотно слезая со стула. Он уже собрался уходит
ь, но остановился. Некоторое время глядя на виконта, мальчик колебался. Ц
А вы знаете греческий, милорд?
Ц Греческий? Ц Неожиданный вопрос отвлек внимание Сарсбрука от Пандо
ры. Ц Да, знаю.
Ц О, как хорошо! Вы не взглянете на это? Я совсем не понимаю, о чем здесь реч
ь. А мистер Мэйсон очень разозлится на меня. У него такой характер! Пандора
не может мне помочь, ведь леди не очень сильны в греческом, так ведь, сэр?
Ц Николас торопливо пролистал книгу и нашел нужный пассаж. Он указал на
него. Ц Вот это, сэр.
Виконт взглянул в текст.
Ц «Персам свойственно было принимать решения в наивысшем расположени
и духа, когда разум их был разогрет вином, но что бы они ни решили в такой си
туации, позже всегда проверяли холодным рассудком. И напротив, все, обсуж
даемое в трезвом состоянии, после еще раз проверялось, когда они были во х
мелю». Ц Сарсбрук вернул книгу мальчику. Ц Геродот.
Николас поглядел на него с искренним восхищением.
Ц Благодарю вас, милорд. Мне кажется, вы знаете греческий почти как мисте
р Мэйсон.
Ц Возможно, Ц ответил Сарсбрук, позволив себе слегка улыбнуться. Ц И д
умаю, что вам нужно больше работать над этим, сэр.
Ц Слушай, что говорит лорд Сарсбрук, Николас, Ц сказала Пандора. Ц Могу
представить, как много он занимался, когда был в твоем возрасте. А теперь и
ди. Лорд Сарсбрук хочет поговорить со мной.
Ц Еще раз спасибо, сэр, Ц сказал Николас и с неохотой удалился.
Когда он ушел, Пандора почувствовала себя довольно неловко наедине с вик
онтом.
Ц Вы, полагаю, ученый, лорд Сарсбрук? Ц спросила она.
Ц Я посвятил много времени изучению греческого языка, Ц ответил викон
т, продолжая смотреть на нее с напряженным интересом.
Ц Это очевидно, Ц сказала Пандора. Она опустила глаза, потом вновь посм
отрела на виконта. Ц Возможно, будет лучше, милорд, если вы объясните цел
ь своего визита.
Ц Цель визита? Ц Сарсбрук был, очевидно, смущен. Ц Да, конечно. Простите
меня. Вы, вероятно, теряетесь в догадках по поводу моего визита к вам.
Ц Да, в самом деле, милорд.
Ц Хорошо, я объясню, в чем дело. Я Ц племянник сэра Хэмфри Мэтланда.
Виконт рассчитывал вызвать ответный интерес, но Пандора лишь продолжал
а внимательно смотреть на него. Он продолжил:
Ц Мой дядя выразил желание, чтобы я заботился о вас. Вам не о чем волноват
ься. Я выполню его волю и обеспечу вас всем необходимым.
Ц Прошу прощения, лорд Сарсбрук, Ц сказала Пандора, смущенно глядя на н
его. Ц Но я не понимаю, о чем вы говорите. Я не знаю никакого сэра Хэмфри Мэ
тланда. Боюсь, вы принимаете меня за кого-то другого. Я Ц Пандора Марш. Вы,
вероятно, разыскиваете какую-то другую леди.
Ц Пандора? Ц удивился Сарсбрук. Ц Та, кто выпустила на волю злые силы.
Ц Это глупая история, Ц возразила Пандора. Ц И вполне обычно для мужчи
н обвинять женщин во всех несчастьях.
Ц Возможно, Ц сказал Сарсбрук, размышляя, что Пандора очень подходящее
имя для Мисс М. Ц Но, мисс Марш, я уверяю вас, не стоит скрывать от меня, что в
ы знаете моего дядю.
Ц Я ничего не скрываю. Я никогда не встречалась с сэром Хэмфри Мэтландом.

Ц Значит, вы не принимали то изумрудное ожерелье, которое посылал вам мо
й дядя?
Ц Ожерелье?! Ну да, конечно, я получила это ожерелье, но оно попало ко мне п
о ошибке. Оно, вероятно, было отправлено не по тому адресу.
Ц А вы обычно оставляете себе драгоценности, которые посылают вам незн
акомцы?
Ц Я не знала, кто прислал его, Ц сказала Пандора. Ц И пыталась выяснить
это. Я должна была вернуть ожерелье. В самом деле, я немедленно верну его.
Ц В этом нет необходимости. Мой дядя пожелал, чтобы оно принадлежало вам
. Это было одним из его последних распоряжений перед смертью.
Ц Перед смертью? Ц переспросила Пандора.
Ц А вы не знаете об этом?
Ц Нет, не знаю. А почему я должна знать? Я не знакома с ним.
Ц В самом деле, мисс Марш, вам нет необходимости скрывать это. Возможно, в
аша щепетильность объяснима. Вы, наверное, сохраняете видимость приличи
й. Но я даю вам слово, что никому не скажу, что вы были любовницей моего дяди.

Ц Любовницей вашего дяди? Ц Пандора глядела на него с искренним удивле
нием. Она вдруг почувствовала себя так, словно ей снится кошмар. Ц Я долж
на просить вас немедленно оставить мой дом, сэр. Я никогда не была ничьей л
юбовницей. Вы ведете себя непозволительно. Ц Она поднялась со стула, и Са
рсбрук встал вслед за ней. Ц Все это абсурдно. Я посмеялась бы над этим, ес
ли бы не была так оскорблена. Поэтому я настаиваю, чтобы вы удалились, мило
рд. Я сейчас же отдам вам ожерелье.
Ц В этом нет необходимости, мисс Марш. Я хотел, чтобы оно осталось у вас. И
не смею более досаждать вам. Я понимаю, что весть о смерти моего дяди потря
сла вас.
Ц Да я не знаю вашего дядю! Ц в гневе закричала Пандора.
Ц Как вам будет угодно, мисс Марш, Ц ответил виконт. Он поклонился и напр
авился к выходу. Помедлив, вновь повернулся к ней. Ц В соответствии с пос
ледней волей моего дяди я решил немедленно положить на ваше имя тысячу ф
унтов. Вы будете получать пятьсот фунтов ежегодно. Мне кажется, этого бол
ее чем достаточно.
Ц Это какая-то бессмыслица! Почему вы отказываетесь верить, что я вовсе
не была любовницей вашего дяди?
Сарсбрук серьезно посмотрел на нее.
Ц Потому что вы в точности такая, как он описал вас. А теперь я должен идти
. До свидания, Мисс М. Вы получите деньги в ближайшее время.
Ц Я не приму их, Ц сказала Пандора.
Ц Как вам угодно, Ц сказал виконт, выходя из комнаты.
Когда он вышел, Пандора вновь села на стул. Она взяла визитную карточку, ле
жавшую на столе. Этот лорд Сарсбрук, наверное, сумасшедший. Он собирается
положить на ее имя тысячу фунтов, потому что считает ее любовницей своег
о дяди несмотря на все ее протесты! Это было невероятно. Но в конце концов
тайна ожерелья раскрыта, подумала Пандора. Она нахмурилась, вспомнив о д
рагоценностях. По крайней мере теперь она знает, кому нужно их вернуть. Он
а решила позвать Винфилда.
Пандора продолжала сидеть, скрестив руки, вновь и вновь вспоминая эту не
лепую сцену. Она подумала о настоящей любовнице сэра Хэмфри. «Где она, инт
ересно? Эта дама, наверное, до сих пор ждет свое изумрудное ожерелье». Панд
ора задумалась. «Возможно, настоящая любовница сэра Хэмфри тоже скоро об
ъявится. Может, она приедет к виконту и все объяснит. Как глупо себя тогда
почувствует лорд Сарсбрук!» Улыбнувшись этим мыслям, Пандора искренне п
онадеялась на то, что Мисс М. не заставит себя ждать.

Глава 8

Придя домой, Винфилд увидел, что Пандора в гостиной листает журналы мод.

Ц Винни! Ц воскликнула Пандора, откладывая журналы. Ц Ты сегодня рано.

Винфилд поморщился.
Ц Альдрих был невыносим. Мы собирались покупать новую лошадь, но у него р
азболелась голова, и он не захотел идти.
Хотя в другое время Пандора тут же предположила бы, что друг ее брата скор
ее всего страдает от похмелья после ночных увеселений, но в тот момент Ал
ьдрих мало ее занимал.
Ц Слава Богу, что ты дома, Винни. Мне нужно рассказать тебе, что произошло.

Ц Что-нибудь случилось?
Ц Ничего особенного. Хотя нет, случилось. Винни, произошло нечто невероя
тное. Я даже не знаю, что сказать папе.
Винфилд сел в кресло напротив Пандоры.
Ц Ну, рассказывай, что тебя так взволновало?
Ц Около часа назад пришел один джентльмен и предъявил права на ожерель
е.
Ц Боже, Пандора, я надеюсь, ты не отдала ожерелье без доказательств, что о
но действительно принадлежит ему?
Ц Он не взял его, хотя я очень хотела вернуть. Его зовут Сарсбрук.
Ц Не виконт ли Сарсбрук?
Ц Ты что, слышал о нем?
Ц Конечно. Он очень богатый малый. Между прочим, прошел слух, что ему пове
зло, и он получил наследство от своего дяди. Представляешь? Человек, котор
ый и без того богат как Крез, получает еще больше! Это несправедливо. Так т
ы сказала, что он прислал ожерелье?
Ц Нет, это его дядя. Его бывший дядя, полагаю.
Ц Тот, кто помог ему разбогатеть?
Ц Я не знаю, Ц сказала Пандора. Ц Его имя Ц сэр Хэмфри Мэтланд.
Ц Да, так его и звали.
Ц Но, Винни, я не смогла убедить его, что здесь какая-то ошибка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я