поддон для душевой кабины 90х90 глубокий акриловый купить
Оркестр заиграл, и гости подошли ближе к зале для танцев.
Ц Окажите мне честь, мисс Марш, я приглашаю вас на этот танец.
Ц Да, милорд, я буду счастлива.
Сарсбрук подал ей руку, которую она с готовностью приняла. Когда они уход
или, мистер Марш широко улыбнулся сыну.
Ц Видишь, Винфилд? Нет сомнения, что Сарсбрук очень интересуется Пандор
ой.
Ц Да, Ц сказал Винфилд, наблюдая, как Пандора и виконт присоединились к
танцующим парам. Оглядев залу, он заметил своих знакомых. Ц Я вижу Алекса
Торнтона с сестрой. Пойдемте, я представлю вас.
Мистер Марш и Лиззи последовали за Винфилдом.
Пока они шли к танцующим, Сарсбрук взглянул на Пандору.
Ц Вы так прекрасно выглядите, мисс Марш. Если Елена была похожа на вас, я п
онимаю, почему началась Троянская война.
Пандора взглянула на него и засмеялась.
Ц Не ожидала от вас такой явной лести, милорд. Мое лицо едва ли стоит тыся
чи потопленных кораблей.
Ц Если бы я был адмиралом флота, я не пожалел бы их, Ц сказал Сарсбрук.
Ц Не смешите меня, Ц сказала Пандора, глядя на него с нежностью.
Он улыбнулся. Они присоединились к другим парам и заняли свои места. Зазв
учала музыка. Это был живой веселый танец, фигуры которого виконт никогд
а не знал в точности. Он очень старался следовать за другими джентльмена
ми, но несколько раз все же ошибся, к веселому изумлению остальных танцую
щих. Его милость решил, что танец очень сложен. Но, что еще хуже, быстрая сме
на фигур и партнеров в этом танце почти не дала возможности Сарсбруку та
нцевать с Пандорой.
Он был очень рад, когда танец наконец закончился.
Ц Я все перепутал, Ц сказал он, ведя Пандору назад. Ц И, кажется, всех нас
мешил.
Она улыбнулась.
Ц Нет, все получилось не так уж плохо.
Ц Я же стал посмешищем! Мне вообще стоит забыть о танцах.
Ц Я надеюсь, что вы не сделаете этого, милорд, Ц сказала Пандора. Ц Парт
нерша вовсе не имеет ничего против вашей манеры танцевать.
Ц И вы согласитесь танцевать со мной следующий танец?
Ц Я буду счастлива, Ц ответила Пандора. Видя, как Пандора улыбается ему,
Сарсбрук уже не собирался отказываться от танцев. Оркестр начал играть м
азурку.
Ц Я думаю, лучше будет не пробовать изобразить это, мисс Марш. Может быть,
мы прогуляемся?
Ц Конечно, милорд.
Приняв предложенную руку, Пандора начала выбираться вслед за виконтом и
з переполненной залы, не замечая, что многие леди и джентльмены оглядыва
ются на них с интересом. Пандора не чувствовала оживления вокруг себя. Он
а думала только о виконте, шедшем рядом с ним.
Ц Лиззи так волнуется оттого, что попала на бал к леди Вердон, Ц сказала
Пандора. Ц Она просто не может поверить в свою удачу.
Ц Я всегда избегал балов и званых вечеров у моей сестры, Ц сказал Сарсб
рук, улыбаясь ей. Ц Но сегодня я очень рад быть здесь с вами.
Пандора встретилась с ним взглядом.
Ц Я тоже очень рада быть здесь, милорд.
Ц Извините меня, Ц прервал их беседу мужской голос. Винфилд стоял перед
ними, рядом с ним был краснолицый джентльмен средних лет, которого Пандо
ра не встречала прежде.
Сарсбрук нахмурился, недовольный тем, что их прервали, но Винфилд только
улыбнулся в ответ.
Ц Пандора, я обещал этому джентльмену познакомить его с тобой. Разрешит
е представить сэра Джеффри Литтона. Моя сестра, мисс Пандора Марш. Вы знак
омы с лордом Сарсбруком?
Ц Не имел удовольствия.
Ц Милорд, разрешите представить сэра Джеффри Литтона. Сэр Джеффри Литт
он Ц виконт Сарсбрук.
Сарсбрук сдержанно кивнул джентльмену. Пандора вежливо улыбнулась сэр
у Джеффри, но появление брата ей показалось несколько несвоевременным.
Ц Сэр Джеффри жаждал познакомиться с тобой, Пандора, Ц сказал Винфилд.
Ц Это правда, мадам, Ц сказал сэр Джеффри. Ц Не окажете ли вы честь пода
рить мне следующий танец?
Пандора взглянула на виконта. Она вовсе не хотела танцевать с сэром Джеф
фри, но отказаться было не очень удобно.
Ц Да, с удовольствием, сэр, Ц сказала она. Ц Вы разрешите, лорд Сарсбрук?
Ц Делаю это с неохотой, мисс Марш, Ц ответил виконт, недовольный перспе
ктивой уступить Пандору этому нагло улыбающемуся джентльмену.
Пандора взяла предложенную ей сэром Джеффри руку и оставила Сарсбрука с
братом.
Ц Вам нравится бал, милорд? Ц спросил Винфилд.
Ц Да, Ц ответил Сарсбрук, глядя на Винфилда с неприязнью.
Ц Пандора прекрасно выглядит, не правда ли? Ц спросил Винфилд.
Ц Да, превосходно, Ц ответил виконт, следя за ней, идущей по зале с сэром
Джеффри.
Ц Сэр Джеффри Ц вдовец, Ц сказал Винфилд. Ц Я имею все основания полаг
ать, что он ищет жену.
Виконт с удивлением посмотрел на брата Пандоры. Очевидно было, что он сде
лал это замечание специально для виконта.
Ц Вы подыскиваете мужа для вашей сестры?
Ц Это обязанность брата. А теперь прошу извинить меня, милорд. Не могу бо
лее занимать ваше внимание.
Винфилд слегка поклонился виконту и ушел, заставив Сарсбрука вновь нахм
уриться. Очевидно было, что Винфилд не одобряет его намерений в отношени
и сестры. Видимо, молодой человек не считал, что они благородны.
Виконт скрестил на груди руки. Конечно, его намерения и не были благородн
ыми, если таковыми можно считать только брак. Не потому, что он не хотел же
ниться на Пандоре, а потому, что обстоятельства сделали это невозможным.
Если она согласится стать его любовницей, он будет очень хорошо заботить
ся о ней. Он будет ублажать и опекать ее, как жену.
Сарсбрук пошел между танцующими парами. Он наблюдал за Пандорой и сэром
Джеффри с выражением досады на лице. Был вальс, что позволяло сэру Джеффр
и держать Пандору в объятиях. Виконт возмущенно смотрел на сэра Джеффри,
пока он и Пандора кружились по зале.
Пандора, танцуя с новым партнером, желала только, чтобы на его месте был Са
рсбрук, хотя сэр Джеффри оказался неплохим танцором.
Ц Вы просто прелесть, мисс Марш, Ц сказал он, пожимая ее руку, что ей вовс
е не понравилось.
Ц Вы очень любезны, сэр, Ц вежливо пробормотала Пандора.
Ц Я не видел вас раньше. Это просто удача, что вы сегодня среди нас, мисс Ма
рш.
Пандора приняла комплимент с вежливой улыбкой.
Ц Великолепный бал, не правда ли, сэр?
Ц Да, прекрасный! Ц Он понизил голос: Ц А вы здесь самая желанная женщин
а, мисс Марш.
Эта фраза сопровождалась подмигиванием и пожатием руки. Пандора была уд
ивлена и обескуражена фамильярностью партнера. Не ответив, она мысленно
пожелала только, чтобы танец скорее закончился и она оказалась подальше
от сэра Джеффри Литтона.
Сарсбрук продолжал наблюдать за Пандорой, не обращая внимания на взгляд
ы окружающих. Не замечая, что многие леди и джентльмены решили, что он явно
интересуется Пандорой, виконт продолжал неотрывно следить за ней.
Ц Милорд, рад видеть вас.
Виконт обернулся, удивленный, что кто-то решился заговорить с ним.
Ц Боже правый! Ц сказал он, узнав стоящего перед ним мужчину. Ц Брэкли!
Что вы здесь делаете?
Ц О, я, конечно, не был приглашен. Но мне легко удается пробираться в те мес
та, где меня не ждут.
Ц Думаю, это один из ваших немногих талантов.
Брэкли неприятно улыбнулся.
Ц Должен сказать, вы выглядите превосходно, кузен. Черное идет вам.
Сарсбрук был взбешен фамильярностью кузена.
Ц Думаю, вам лучше убраться отсюда, Брэкли, прежде чем я помогу вам сдела
ть это.
Ц О, вы не посмеете устраивать сцену в доме своей сестры.
Ц Я не уверен, Ц прошипел Сарсбрук. Брэкли спокойно улыбнулся кузену. П
овернувшись к танцующим, он сказал:
Ц Какая приятная молодая леди! Эта рыжеволосая, с сэром Джеффри Литтоно
м. Я видел, как вы танцевали. Вы, кажется, увлечены ею.
Виконт терял терпение.
Ц Предупреждаю, Брэкли, если вы немедленно не уберетесь, вам придется по
жалеть об этом.
Брэкли, казалось, не обращал внимания на слова виконта.
Ц Хорошенькая девочка, Ц сказал он, продолжая смотреть на Пандору. Ц Е
е зовут Пандора Марш, не правда ли? Ц Он повернулся к Сарсбруку и сказал п
ритворно-равнодушно: Ц Или Мисс М.Ц так тоже можно назвать ее.
Сарсбрук смотрел на кузена в изумлении. Тот засмеялся:
Ц О, я, кажется, удивил вас. Да, я открыл тайну Мисс М. И должен сказать, я вам
завидую. Скажите-ка, она действительно так хороша, как описывает сэр Хэмф
ри?
Ц Ты свинья, Брэкли, Ц сказал виконт глухим от ярости голосом. Ц Я убью
тебя!
Брэкли, весьма довольный тем, что привел в ярость своего кузена, посчитал
за благо ретироваться.
Ц Извините, что расстроил вас, кузен, Ц сказал он с сарказмом. Ц Нет смы
сла делать то, о чем вы после пожалеете. Кроме того, избиение меня на балу у
вашей сестры вызовет грандиозный скандал. Я уйду добровольно, уверяю вас
. Доброго вечера, кузен. Ц Брэкли насмешливо отвесил глубокий поклон и уд
алился.
Сарсбрук кипел от ярости. Брэкли знал, что Пандора Ц это Мисс М.! Это было н
емыслимо! Зная своего кузена, виконт не сомневался, что тот рассказал эту
сплетню всем, кого знал.
Пандора тем временем закончила танцевать с сэром Джеффри Литтоном. Она б
ыла счастлива, что вальс наконец закончился.
Ц Благодарю вас, сэр, Ц сказала она.
Ц Нет, это я вас благодарю, милая леди, Ц сказал сэр Джеффри, склоняясь на
д ее рукой. Ц Обещайте мне еще один танец.
Ц Нет, боюсь, я обещала следующий танец лорду Сарсбруку, Ц солгала Панд
ора, чтобы избавиться от него.
Ц Счастливчик! Ц сказал сэр Джеффри. Он наклонился ближе и прошептал ей
на ухо: Ц Если он надоест, знай, сэр Джеффри Литтон всегда рядом. Обещаю те
бе, что мы повеселимся, дорогая. Ты не пожалеешь!
Пандора в шоке посмотрела на него.
Ц Как вам не стыдно, сэр! Ц сказала она оскорблено и бросилась прочь от н
его. «Кто он такой, чтобы так разговаривать со мной?» Ц спрашивала она себ
я в изумлении. Она поговорит с Винфилдом, каких знакомых он ей навязывает.
Виконт, который был слишком занят своим кузеном, не заметил поспешного б
егства Пандоры от сэра Джеффри. Когда он вновь оглядел танцующих, Пандор
а уже шла к нему.
Ц Вам понравился танец, мисс Марш?
Ц Нет, милорд. Сэр Джеффри не показался мне приятным человеком.
Ц Хорошо, Ц сказал он.
Пандора заметила, что он чем-то озабочен. Он некоторое время колебался, пр
ежде чем сказать:
Ц Пандора, я должен поговорить с вами. Пойдемте со мной.
Ц Что-нибудь случилось, милорд? Он нахмурился.
Ц Мне нужно кое-что сказать вам. Пойдемте в сад.
Заметив серьезное выражение его лица, Пандора кивнула:
Ц Хорошо, милорд.
Они пробрались сквозь толпу. На этот раз Пандора не могла не заметить, что
люди оборачивались им вслед. Ее это, впрочем, не волновало, и она поспешила
вслед за виконтом из залы.
Выйдя наружу, Пандора почувствовала свежий ночной воздух. Это показалос
ь приятной переменой после душной залы. В саду было темно. Пандора увидел
а полную луну, освещавшую бледным светом сад, который украшал огромный ф
онтан в центре.
Оглядев сад, Пандора заметила, что они одни. Хотя она знала, что не должна н
аходиться наедине с мужчиной, с Сарсбруком она чувствовала себя в безопа
сности. Она крепче прижалась к его руке.
Ц Что вы хотели сказать мне, милорд?
Ц Присядьте здесь, рядом со мной.
Сарсбрук подвел ее к скамейке рядом с фонтаном, и они сели. Она вопросител
ьно посмотрела на него, отметив, что он выглядит странно возбужденным. Са
рсбрук сжал руку Пандоры, затянутую в перчатку. Он подумал, что она кажетс
я такой маленькой и хрупкой.
Ц Пандора, вы, наверное, уже догадались, что мое чувство к вам очень сильн
о. Я едва ли испытывал подобное к какой-нибудь другой женщине. Я люблю вас.
Пандора улыбнулась. Ее серые глаза встретились с его взглядом.
Ц И я люблю вас.
Ц О Боже, Ц прошептал Сарсбрук, прижимая ее к себе. Он был так возбужден,
что с трудом мог сдерживать себя. Он страстно поцеловал ее в губы.
Пандора ответила ему таким страстным поцелуем, что огонь пробежал по его
жилам.
Ц Пандора, дорогая моя, Ц прошептал он. Его губы скользили вниз по шее к м
ягкой округлости ее груди, полуоткрытой декольте ее платья.
Ц О Сарсбрук! Ц застонала Пандора, погружая пальцы одной руки в его вол
осы и другой страстно прижимая его голову к своей груди. Она хотела бы пол
ностью раствориться в нем, но в то же время голос разума предупреждал ее н
е поддаваться чувствам. Ц Милорд, остановитесь! Ц сказала она слабым го
лосом.
Оглушенный страстью, виконт едва ли слышал ее. Его поцелуям и объятиям не
было конца.
Ц Сарсбрук! Ц наконец воскликнула Пандора, отталкивая его.
Виконт, казалось, пришел в себя.
Ц Извини меня. Я совершенно потерял голову. Дорогая моя Пандора, если бы
ты знала, как ты нужна мне, как я хочу тебя! Скажи, что ты будешь моей.
Ц Конечно, я буду твоей, Ц сказала Пандора с улыбкой. Ц Я люблю тебя все
м сердцем.
Виконт вновь обнял ее.
Ц Я буду заботиться о тебе, Пандора. У тебя будет роскошный дом, слуги, эки
пажи Ц все что захочешь.
Пандора прижала голову к его груди. В этот момент ее не интересовали ни сл
уги, ни экипажи. Ей нужен был только Сарсбрук.
Он продолжал:
Ц Я буду заботиться о твоей семье. Они не будут ни в чем нуждаться.
Пандора счастливо прижалась к нему.
Ц Ты так добр. Он крепче обнял ее.
Ц Ты будешь хозяйкой моего сердца. О, если бы мы действительно могли обве
нчаться!
Эти слова словно гром поразили Пандору. Она отпрянула от него.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Пандора, Ц сказал он, глядя на нее, Ц ты должна понимать, что после тог
о, как ты была с моим дядей, я не могу жениться на тебе.
Ц Что я была Ц сказала Пандора, оглушенная так, что едва могла говори
ть.
Ц Это не значит, что я люблю тебя меньше, Ц продолжал виконт. Ц Твой бра
т Винфилд рассказал мне, что мой дядя соблазнил тебя, воспользовавшись т
воей неопытностью. Это вовсе не твоя вина.
Ц Боже правый! Ц закричала Пандора. Ц Вы все еще верите, что я была любо
вницей вашего дяди?! Ц Она в ужасе вскочила со скамейки.
Сарсбрук тоже вскочил на ноги. Он темным силуэтом выделялся на фоне фонт
ана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27