Брал кабину тут, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я отдал его человеку по имени Дженкинс. Розмари Лайн.
Сарсбрук с неприязнью посмотрел на Винфилда. Он подумал, что его первое в
печатление о Винфилде Марше как о беспринципном молодом человеке было с
овершенно правильным.
Ц И вы рассчитывали держать это в тайне от своей сестры, Марш?
Винфилд скривился.
Ц Да, милорд.
Ц Ну что ж, вы все изрядно запутали, Ц неприязненно проворчал виконт. Ц
Вы понимаете, весь Лондон теперь знает, что ваша сестра была любовницей м
оего дяди.
Ц Что?! Ц воскликнул Винфилд. Ц Вы посмели распространить эту ложь?
Ц Проклятье! Ц воскликнул Сарсбрук. Ц Вы что, принимаете меня за каког
о-то сплетника? Слух распространил мой кузен, к которому попал дневник дя
ди. В своем дневнике он описывал любовницу, некую Мисс М., рыжеволосую, как
и ваша сестра. Видя мой интерес к Пандоре, кузен решил, что она и есть Мисс М
. Он не теряя времени разнес эту новость по городу.
Ц Боже мой!
Ц И это еще не все, Ц продолжал Сарсбрук. Ц Мой кузен также распростран
ил сплетню, что теперь она моя любовница!
Ц Это только доказывает, что вы жаждали, чтобы этот слух стал правдой, ми
лорд, Ц сказал Винфилд.
Сарсбрук игнорировал замечание.
Ц Еще одна вещь. Дневник моего дяди был довольно откровенной вещью, и, я б
оюсь, мой кузен намеревается предать его огласке. Дядя описывал свои… ск
ажем там, любовные приключения весьма подробно. Винфилд побледнел.
Ц И вы думаете, что Мисс М.Ц это Пандора?
Сарсбрук заерзал в своем кресле.
Ц Черт вас побери, Марш, вы сами мне так сказали! Я оставляю все бремя отве
тственности за эту неприятную ситуацию на ваших плечах.
Очень расстроенный, Винфилд поднялся со стула.
Ц Тогда моя сестра погибла! Наша семья погибла!
Ц Перестаньте причитать! Ц проворчал виконт.
Ц А что я должен делать, обвинять? Ц Сознание своей вины делало Винфилд
а агрессивным. Ц Конечно, можно, это и моя вина, но я думаю, вы не менее вино
ваты, милорд, Ц сказал Винфилд.
Ц Я?
Ц Вы заставили мою сестру думать, что ухаживаете за ней, имеете серьезны
е намерения. Хотя с самого начала предполагали сделать ее своей любовниц
ей!
Ц Вы заходите слишком далеко, сэр, Ц гневно сказал Сарсбрук. Ц Если кто
и строил планы, так это вы! Боже мой, просто невероятно, что у Пандоры может
быть такой брат! А теперь убирайтесь с глаз моих!
Винфилд взглянул на виконта.
Ц Подчиняюсь вашим словам с превеликим удовольствием, милорд.Ц сказал
он и, насмешливо поклонившись, вышел из комнаты.
Сарсбрук неприязненно проводил его взглядом.
Возвращаясь обратно к дому, Винфилд проклинал себя. Он вовсе не так рассч
итывал поступить. Как он мог потерять выдержку и разозлить виконта? Он не
хотел делать этого. На самом деле он хотел признаться, что солгал, и попрос
ить прощения. Он в самом деле надеялся, что если виконт действительно так
увлечен Пандорой, он сможет убедить его жениться на ней.
Винфилд нахмурился. Ему не нравился виконт. Он оказался каким-то бесчувс
твенным, и Винфилду было жаль, что сестра потеряла голову из-за него. Винф
илд уверил себя, что Сарсбрук никогда и не предполагал жениться на Пандо
ре.
Когда он вернулся домой, было уже почти одиннадцать. Марта сказала, что ни
мистер Марш, ни Лиззи еще не вставали. Пандора, правда, уже встала и спусти
лась в сад.
Винфилд немедленно пошел к ней. Пандора сидела на каменной скамейке, без
молвно созерцая цветы. Она была одета просто, в платье из узорчатого мусл
ина, но выглядела очень элегантно.
Ц Пандора!
Она взглянула на брата.
Ц Винфилд? Я была удивлена, узнав, что ты так рано встал. Это так не похоже
на тебя.
Винфилд улыбнулся, счастливый уже тем, что сестра разговаривает с ним. Он
присел рядом с ней на скамейку.
Ц Я не спал всю ночь. Наверное, ты тоже.
Ц Нет, я спала довольно хорошо. Даже удивительно.
Ц Пэн, бедняжка, как это тяжело для тебя, а ведь все это моя вина. Прости ме
ня, Пэн. Ты простишь?
Пандора взглянула на брата.
Ц Не знаю, Винфилд. Я не уверена. ВсеЦ таки не могу понять, как ты мог так п
оступить.
Ц Не знаю, Пэн. Они помолчали. Наконец Винфилд сказал:
Ц Мне кое-что нужно сказать тебе. Я был утром у Сарсбрука.
Ц Винфилд! Как ты посмел?
Ц Я хотел все объяснить ему, сказать, что солгал. Он был очень зол. Но, Пэн, о
н сказал мне кое-что, что я должен рассказать тебе. Умоляю, только не расст
раивайся сильно!
Ц И что же? Ц нетерпеливо спросила Пандора. Ц Винфилд Марш, предупрежд
аю тебя, я не хочу больше слышать плохие новости.
Винфилд нахмурился, размышляя, стоит ли рассказывать.
Ц Оказалось, что дядя Сарсбрука описал в дневнике свою любовницу, Мисс М
., довольно откровенно. Кузен Сарсбрука выкрал этот дневник и распростра
нил сплетни о нем. Когда он понял, что Сарсбрук интересуется тобой, он реши
л, что ты и есть Мисс М., та, что описана в дневнике. И всему городу он предста
вил тебя как эту скандальную леди.
Глаза Пандоры расширились от испуга. Она вдруг поняла, почему сэр Джеффр
и Литтон, который танцевал с ней на балу, вел себя так странно. Он думал, что
она Ц Мисс М.!
Ц А лорд Сарсбрук читал этот дневник?
Ц Не знаю, Пэн. По-моему, читал.
Пандора вдруг все поняла. Интерес Сарсбрука объяснялся тем, что она была
легкомысленной особой, чьи подвиги описаны в дневнике его дяди. Он вовсе
не был увлечен ею, просто думал, что она женщина легкого поведения. Какой ж
е глупой она была, когда вообразила, что он любит ее! Какой наивной и роман
тичной!
Пандора поднялась со скамейки.
Ц И что еще он сказал тебе? Винфилд тоже встал.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Он что-нибудь говорил обо мне? Передавал что-нибудь для меня?
Ц Нет, Пэн. Но есть еще одна вещь. Я не знаю, стоит ли говорить тебе.
Ц Винфилд Марш, что еще?! Ц потребовал Пандора.
Ц Еще кузен виконта распространил слух о том, что ты Ц любовница лорда С
арсбрука.
Ц Что я Ц любовница лорда Сарсбрука? Так вот что все думают! Это же чудов
ищно! Как я теперь смогу встречаться с людьми?
Ц Ну ладно,_ Пэн, мы все исправим.
Ц Как? Ц закричала Пандора. Ц Теперь можно сделать только хуже. Я больш
е не желаю говорить об этом, Винни. Уходи немедленно! Я умоляю тебя, оставь
меня одну!
Винфилд растерянно потоптался на месте.
Ц Прости меня, Пэн, Ц сказал он и ушел, оставив сестру в саду.
Вернувшись в дом, Винфилд почувствовал себя еще хуже, чем прежде. Виконт п
рав, только он во всем виноват. Не желая встречаться с отцом или Лиззи, Вин
филд ушел, решив найти друзей и напиться с горя.
После ухода Винфилда Марша Сарсбрук еще некоторое время сидел в библиот
еке и размышлял, что же дальше делать. Он чувствовал, что неправильно вел с
ебя с Винфилдом. Почему он не сказал этому парню, что намерен жениться на П
андоре? Почему не попросил Винфилда передать ей, что очень любит ее и огор
чен тем, что случилось?
Виконт нахмурился. Брат Пандоры рассердил его. Признаться честно, он ник
огда еще не хотел так поколотить кого-нибудь, как Винфилда, когда тот стоя
л перед ним. Как он сможет общаться с таким негодяем, когда тот станет его
шурином? Что ж, как-нибудь постарается ради Пандоры.
Дворецкий прервал его размышления.
Ц Милорд, к вам еще один гость. Мистер Такер.
Ц Мистер Такер? Проводите его сюда немедленно, Ц сказал Сарсбрук. Он бы
л рад другу. Никого другого, за исключением Пандоры, конечно, он не хотел б
ы сейчас видеть.
Ц Робин, я понимаю, что это странное время для визитов, Ц сказал Такер, вх
одя в библиотеку.
Ц Тэк, дорогой, Ц сказал виконт, приветствуя друга рукопожатием. Ц Это
боги прислали вас. Мне необходимо поговорить с вами.
Такер поднял бровь и улыбнулся.
Ц Тогда я появился кстати.
Ц Присаживайтесь, Тэк, Ц сказал виконт, указывая другу на удобное кресл
о, и сел подле него. Ц Мне так много нужно рассказать вам.
Ц Что случилось на балу? Вы рано ушли. Я поздно приехал и даже не смог увид
еться с вами. Я углядел только, как вы промелькнули по зале с очень милой р
ыжеволосой девушкой. Мисс М., я полагаю? Вы счастливчик, Робин. Но, боюсь, все
на балу только и обсуждали вас и эту леди. Думаю, ей теперь закрыт вход во в
се гостиные.
Ц Будьте уверены, леди Сарсбрук примут везде.
Ц Леди Сарсбрук? Что вы имеете в виду, Робин?
Ц Я собираюсь жениться на мисс Марш. И она вовсе не Мисс М.
Такер смотрел на друга с изумлением.
Ц Вы собираетесь жениться на ней?
Ц Да, если она будет согласна.
Ц И она не Мисс М.?
Ц Конечно, нет.
Ц Значит, она вашему дяде не…
Ц Нет, вовсе нет! Ц резко сказала Сарсбрук. Ц Это очень долгая история,
Тэк.
Ц Мне не терпится услышать ее, Ц сказал любопытный Такер, усаживаясь в
кресло.
Сарсбрук углубился в рассказ. Когда он дошел до того, как свалился в фонта
н, Такер весело засмеялся, несмотря на грозный взгляд виконта.
Ц Вот так все и случилось, Ц сказал Сарсбрук в заключение истории.
Ц Должен сказать, этот Винфилд Марш Ц негодяй. Бедная мисс Марш! Но, Роби
н, что же делать с вашим кузеном? Все это не заставит его вернуть дневник. В
ы знаете, как люди любят посплетничать. Если они уверены, что эта Мисс М.Ц
ваша мисс Марш, их будет сложно переубедить. Я советую вам остановить Брэ
кли. Верните дневник назад.
Ц Я уже решил это сделать, Ц сказал лорд Сарсбрук. Ц Я справлюсь с кузен
ом. Не беспокойтесь.
Заметив решительное выражение лица своего друга, Такер был рад, что Брэк
ли нет рядом. Он знал Сарсбрука достаточно долго и был уверен: виконт сдел
ает то, что говорит.
Ц Что ж, я только надеюсь, что все закончится благополучно, Ц сказал Так
ер. Ц И буду рад видеть вас женатым мужчиной.
Сарсбрук улыбнулся.
Ц И я тоже.

Глава 21

Николасу не терпелось услышать о бале, но, когда он узнал, что Пандора расс
троена, очень разочаровался. За ленчем Лиззи с увлечением щебетала о сво
их приключениях у леди Вердон, в то время как Пандора мрачно молчала.
Николас был сообразительным мальчиком и понял, что не стоит приставать к
старшей сестре с расспросами о лорде Сарсбруке. Ради Николаса мистер Ма
рш пытался представить их появление на балу как большой успех. Но несмот
ря на это младший Марш чувствовал, что по крайней мере для Пандоры бал не с
тал праздником.
После ланча Николас вышел встречать своего преподавателя, а мистер Марш
удалился в библиотеку просмотреть почту. Пандора и Лиззи вернулись в гос
тиную. Лиззи села, взяла свое вышивание и сочувственно поглядела на сест
ру.
Ц Не беспокойся обо мне, Ц сказала Пандора. Ц Я волнуюсь только, чтобы э
то не коснулось тебя, Лиззи. Наверное, мы больше не получим приглашений на
светские приемы.
Ц Это неважно, Ц храбро ответила Лиззи. Ц Мне больше нравится ваша пре
жняя компания.
Ц Это чистое лукавство, Лиззи, Ц возразила сестра.
Ц Нет, это правда. Я рада, что Феба опять будет моей подругой. Она так ужасн
о завидовала, что я иду на бал к леди Вердон. Ой, Пэн, помнишь, я же обещала, чт
о мы сегодня навестим Фебу. Она взяла с меня слово, что я все расскажу ей о б
але.
Ц Конечно, Ц сказала Пандора, которая совершенно забыла об этом. Хотя е
й вовсе не хотелось никого видеть, она выдавила из себя улыбку. Ц Я буду р
ада видеть Фебу и миссис Рейнолдз. А по пути мы можем зайти в какие-нибудь
магазины.
Лиззи ничего не любила так, как походы по магазинам, и потому она радостно
закивала.
Ц Тогда нам нужно скоро выходить.
Ц Конечно, Ц сказала Пандора. Ц Пойдем собираться. Мне и правда не поме
шало бы немного прогуляться. И еще я верну книгу в библиотеку.
Две молодые дамы скоро нарядились в свои лучшие платья и мантильи. До маг
азинов было не так уж далеко.
Пандора и Лиззи сначала зашли в библиотеку. После в магазин тканей, к моди
стке и, наконец, к кондитеру, где Лиззи купила свои любимые конфеты.
Пандора была рада отвлечься, хотя не могла полностью избавиться от мысле
й о Сарсбруке. Она думала, где он может быть и о чем сейчас думает. Она не зна
ла, как сможет смотреть на него после того, что сегодня утром ей сказал Вин
филд.
После довольно долгого пребывания у кондитера сестры направились к дом
у Фебы. Семья Фебы была явно более высокого достатка, и жили они в большом
комфортабельном доме. Подойдя к двери, Лиззи подняла дверную колотушку и
постучала.
Дверь открылась, и дворецкий Рейнолдзов приветствовал их:
Ц Добрый день, мисс Пандора и мисс Лиззи.
Ц Добрый день, Вуд. Нас, наверное, уже ждут.
Ц Прошу прощения, мисс, но миссис Рейнолдз и ее дочери нет дома.
Ц Нет дома? Но я же говорила Фебе, что сегодня зайду к ней.
Ц Мисс оставила для вас письмо, Ц сказал дворецкий. Ц Сейчас я принесу
его.
Слуга закрыл перед ними дверь, оставив сестер стоять на ступеньках. Он ве
рнулся спустя некоторое время и подал Лизи наскоро сложенный листок бум
аги.
Ц До свидания, леди, Ц сказал он, закрывая дверь.
Ц Все это очень странно, Пэн, Ц сказала Лиззи, разворачивая письмо. Ц Ве
дь Феба говорила мне, что будет сегодня дома.
Ц А что в письме?
Лиззи быстро пробежала глазами коротенькую записку.
Ц О Боже! Пэн! Феба не хочет больше меня видеть!
Ц Что? Ц воскликнула Пандора.
Ц Прочти сама, Ц сказала Лиззи со слезами на глазах.
Взяв записку, Пандора начала читать: «Моя дорогая Лиззи! Мама не хотела, чт
обы я писала тебе, но Вуд сказал, что он передаст записку. К сожалению, мама
сказала, что мы не можем принимать ни тебя, ни кого-либо из твоей семьи. Она
узнала об ужасном скандале, в котором замешана твоя сестра. Я просто не мо
гу поверить, что такое могло случиться с милой Пандорой, но мама уверена, ч
то, если все об этом говорят, значит, так оно и есть. Извини, Лиззи. Я буду оче
нь скучать по тебе. Феба».
Ц Но если мы расскажем им правду, неужели они не поверят?
Ц Я полагаю, мы не будем иметь возможности. Когда общество кого-нибудь о
твергает, очень сложно опровергнуть всеобщее мнение.
Ц Так, значит, нас никто больше не будет принимать? Ц воскликнула Лиззи.
Ц О Пэн! Что же нам делать?
Пандора сложила листок и положила его в сумочку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я