https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/
Я нахожу это довольно скучным. Я не очень увлекаюсь античн
ыми древностями, хотя они, кажется, теперь в моде. А вы уже были на выставке
эллинских мраморных статуй, мисс Марш?
Ц Нет еще, Ц ответила Пандора.
Ц Статуи? Ц спросил Сарсбрук. Ц А ты что, видела?
Ц Да, конечно. Я только вчера была в Британском музее. Множество желающих
. Но, должна сказать, я ничего в этом не поняла. Я не очень-то высокого мнени
я о древнегреческих скульптурах, мисс Марш. Вам не кажется, что если люди п
латят такие большие деньги за них, то головы и прочие принадлежности дол
жны все же быть на месте?
Пандора засмеялась.
Ц Вы рассуждаете оригинально, ваша милость.
Ц Моя сестра рассуждает по-обывательски, мисс Марш.
Изабелла посмотрела на брата с превосходством, проигнорировав его заме
чание.
Ц Ты должен побывать с мисс Марш и ее братом на выставке, Роберт, Ц сказа
ла она. Ц Хотя я могу заверить мисс Марш, что ты до смерти наскучишь им сво
ей ученостью.
Ц Я хотел бы посмотреть эллинские статуи, Ц сказал Николас мечтательн
о.
Ц Тогда пойдемте посмотрим их, Ц сказал виконт. Ц Я буду рад сопровожд
ать вас. И вашего отца, и сестру, конечно.
Ц Вы так добры, милорд, Ц сказала Пандора.
Она действительно очень хотела посмотреть эллинские статуи, только что
выставленные в Британском музее. Приобретение древнегреческих статуй
из Парфенона и Акрополя обсуждалось во всех газетах. Многие были недовол
ьны якобы напрасно потраченными ста шестьюдесятью тысячами фунтов, кот
орые британское правительство выделило для покупки древностей.
Ц Только помните, мисс Марш, что я говорила про смертельную скуку, Ц ска
зала Изабелла.
Пандора улыбнулась и предложила:
Ц Попробуйте вот это пирожное, леди Вердон.
Ц О, мисс Марш, боюсь, мне пора уезжать, Ц ответила Изабелла, ставя чашку
на столик. Ц У меня впереди еще много визитов. Я навестила вас, с тем чтобы
передать вам приглашение. Ц Изабелла открыла сумочку. Вынув конверт, он
а подала его Пандоре. Ц Это приглашение на мой бал. Я буду очень рада, если
вы и ваша семья примете его.
Ц Вы очень добры, леди Вердон, но я не уверена Ц начала Пандора.
Ц Чепуха, Ц сказала Изабелла, королевским жестом отметая возражение.
Ц Я не принимаю ваши извинения. Вы должны прийти. Я буду ждать вас.
Ц Напоминает королевский приказ, Ц заметил виконт.
Ц И ты также должен обещать, что придешь, Роберт, Ц сказала Изабелла. Ц
Дорогая мисс Марш, моего брата обычно очень трудно куда-либо вытащить. Он
презирает общество.
Ц И не без оснований, Ц вставил виконт.
Ц Не хочу слышать твоих несносных рассуждений, Роберт. А теперь, мисс Мар
ш, прошу извинить меня за столь короткий визит, но, боюсь, мне пора идти. До с
видания.
Пандора поспешила заверить, что визит ее милости для нее в любом случае б
ольшая честь вне зависимости от того, насколько он долог. Изабелла вновь
улыбнулась, величественно поднялась с софы и удалилась.
Ц Ваша сестра такая красивая, лорд Сарсбрук, Ц сказал Николас.
Ц В самом деле? Ц ответил виконт. Ц Да, многие говорили мне об этом.
Ц Правда, Ц сказала Пандора. Ц И она такая приветливая. Ц Опустив глаз
а на приглашение, Пандора добавила: Ц Не могу понять, почему она решила пр
игласить мою семью на это торжество? Милорд, я буду чувствовать себя не в с
воей тарелке.
Ц Ерунда, Ц ответил виконт. Ц Вы придете?
Ц Постараюсь.
Ц Прекрасно, Ц сказал виконт. Ц А когда мы пойдем в Британский музей?
Ц В самом деле, милорд, вам нет нужды сопровождать нас.
Сарсбрук слегка поднял брови.
Ц Мисс Марш, я уверяю вас, что никогда не делаю ничего против своего жела
ния. Почему бы вам не согласовать это с отцом и не написать мне? Я буду к ваш
им услугам в любое время.
Ц Вы и правда очень добры.
Виконт улыбнулся в ответ, и они вернулись к своему чаю. По прошествии еще ч
аса, в течение которого беседа вертелась вокруг лорда Элгина в Греции, по
эта Байрона и вновь возвращалась к занятиям Николаса греческим языком, С
арсбрук откланялся.
Николас был вне себя от радости, что визит его милости прошел так хорошо. О
чевидно было, что виконту очень нравится Пандора. Теперь Николас был бол
ее оптимистично настроен и считал его милость лучшим из джентльменов, ис
ключая, конечно, своего отца.
Когда Николас ушел, чтобы вызволить Мистера Стаббса, который был заперт
на кухне, Пандора села в гостиной, рассматривая приглашение, которое дал
а ей леди Вердон. «Сегодняшний день получился невероятным, Ц подумала о
на. Ц Одна из первых дам светского общества удостоила меня визитом, да ещ
е и пригласила всю семью на бал». Кроме того, было примечательно, что именн
о Сарсбрук задействовал свою сестру.
Пандора сосредоточенно нахмурилась. Имеет ли виконт серьезные намерен
ия в отношении ее? Его сестра явно одобряет его внимание к Пандоре. Возмож
но ли, что однажды она станет женой Сарсбрука? Еще несколько дней назад эт
а мысль показалась бы ей абсурдом, но теперь Пандора колебалась. Сарсбру
к был самым таинственным человеком, которого она когда-либо встречала. В
нем было нечто очень волнующее. И мысли о том, чтобы стать его женой, делит
ь его ложе, не казались ей неприятными.
Пандора вновь посмотрела на приглашение и улыбнулась.
Глава 14
Винфилд Марш вернулся домой в очень скверном настроении. Только что прои
грав пятьдесят фунтов в «Мэд Джек Харпер», он горестно размышлял, что вря
д ли может быть еще хуже. За эти несколько дней он потерял все деньги, кото
рые выручил, заложив изумрудное ожерелье. Вместо того, чтобы использоват
ь их на оплату своих долгов, Винфилд бесполезно спустил деньги, думая, что
фортуна поможет ему увеличить свой капитал.
Войдя в гостиную, Винфилд нашел там отца, сестер и Николаса. Николас подбе
жал к нему, как только брат появился на пороге.
Ц Винфилд! Ты никогда не угадаешь, что случилось! Лорд Сарсбрук пил чай с
Пандорой и со мной!
Ц Что? Здесь? Сегодня?
Ц Представляешь, какой ужас?! Ц закричала Лиззи. Ц А я в это время с Фебо
й и ее мамой навещала тетю. Скукота! И тут я возвращаюсь и узнаю, что приезж
ал лорд Сарсбрук. А знаешь, кто еще был?
Ц Премьер-министр? Ц спросил Винфилд с сарказмом.
Мистер Марш и Пандора засмеялись в ответ, но Лиззи это не смутило.
Ц Леди Вердон!
Ц Леди Вердон? Ц сказал Винфилд. Ц Здесь? Вы, наверное, ошиблись. Ц Винф
илд слышал об этой леди как о первой даме светского общества. Она была хоз
яйкой чужих судеб, быть принятым ею считалось величайшей удачей. Ц Что м
огла здесь делать леди Вердон?
Ц Она сестра лорда Сарсбрука, Ц сказала Пандора. Ц Это его милость поп
росил ее навестить нас.
Ц Все это очень интересно, Ц сказал Винфилд.
Ц И знать, что при этом меня здесь не было! Ц кричала Лиззи. Ц Я умру от ра
зочарования!
Ц Надеюсь, что ты все еще поживешь, Лиззи, Ц сказал мистер Марш. Ц Но все
равно, это очень интересный поворот событий. Очевидно, что у Пандоры появ
ился высокопоставленный поклонник. Я ничего не имею против того, чтобы м
оим зятем стал виконт.
Ц Папа, ты преувеличиваешь, Ц сказала Пандора. Ц Я думаю, ошибочно было
бы слишком серьезно относиться к этому.
Винфилд скрестил на груди руки. Ему вовсе не казалось, что виконт смотрел
на его сестру как на потенциальную невесту. О, конечно, он считал, что Панд
ора очень милая девушка, но человек такого положения и состояния, как вик
онт, будет искать себе половину среди чванливой аристократии.
Более того, виконт все еще явно был под впечатлением того, что Пандора был
а любовницей его дяди. Винфилд почувствовал легкие угрызения совести пр
и мысли о том, как беспринципно он поступил, укрепив это ошибочное мнение.
Вряд ли Сарсбрук захочет видеть в любовнице сэра Хэмфри свою будущую жен
у. Винфилд нахмурился. Возможно, у него другие намерения, гораздо менее че
стные.
Ц Что случилось, Винфилд? Ц сказал мистер Марш. Ц Что-нибудь не так?
Ц Вовсе нет, отец, Ц ответил молодой человек. Ц Я просто задумался.
Ц Да ты еще не все слышал, Винни! Ц продолжала Лиззи. Ц Леди Вердон приг
ласила нас на бал!
Ц Черт побери! Ц воскликнул Винфилд. Ц Бал у леди Вердон? Да ведь самые
высокие особы будут там!
Ц Верно, Ц сказал мистер Марш.
Ц Я должна немедленно все рассказать Фебе, Ц не унималась Лиззи.
Ц Может, наша судьба меняется к лучшему? Ц предположил Винфилд.
Ц А если Пандора выйдет замуж за виконта, я могу стать женой графа, напри
мер, Ц сказала Лиззи.
Ц Да, тотчас, Ц сказал Винфилд с сарказмом. Все засмеялись над его интон
ацией, он же вряд ли чувствовал себя беспечно, предвидя неприятные событ
ия.
Едва ли когда-нибудь Сарсбрук был в таком прекрасном настроении. Выйдя и
з дома Пандоры, он приказал своему кучеру везти его в Гайд-парк, где вышел
и отпустил экипаж домой. Виконт долго гулял по парку, вспоминая свою встр
ечу с Пандорой. Он, казалось, даже не замечал свежую зелень и первые весенн
ие цветы, равно как и людей, которые наслаждались хорошей погодой.
Пандора вскружила ему голову. Он забылся, вспоминая ее, сидящую в гостино
й, милый взгляд серых глаз.
Досадно, что Изабелла приехала именно в это время. Он надеялся, что она буд
ет молчать и не оповестит всех о том, что ее брат нашел наконец подходящую
женщину. Сарсбрук нахмурился при мысли о том, что напрасно вовлек Изабел
лу в это дело. Если сестра все расскажет, внимание общества будет прикова
но к Пандоре. А это вряд ли хорошо, если хочешь сохранить отношения в тайне
. «Почему я не придумал другого способа сойтись поближе с Пандорой? Ц под
умал виконт. Ц Но ничего не поделаешь, Изабелла уже втянута в это дело».
Когда он наконец вернулся домой, его встретил дворецкий.
Ц Прекрасный день, не правда ли, Арчер? Ц сказал Сарсбрук.
Ц Да, в самом деле, милорд, Ц ответил слуга, немало удивленный замечание
м хозяина: виконт обычно не обращал внимания на погоду и не снисходил до б
еседы с ним.
Ц Я буду в библиотеке, Арчер.
Ц Желает ли ваша милость обедать в обычное время?
Сарсбрук кивнул и прошел в библиотеку. Там он взял в руки свой перевод и пр
осмотрел его. Но спустя некоторое время виконт вновь вспомнил о Пандоре.
Вдруг он подумал о сэре Хэмфри. Виконт с трудом мог представить своего дя
дю и Пандору вместе. Но ведь есть дневник. Сарсбрук нахмурился. Наверное, с
ледует его уничтожить. В конце концов это так компрометирует Пандору. Кр
оме того, Сарсбруку было неприятно даже смотреть на дневник с тех пор, как
он почувствовал, что всерьез увлекся Пандорой.
Виконт открыл шкатулку и вынул ключ. Ящик был пуст. Сарсбрук замер в изумл
ении. Он выдвинул ящик до конца и пошарил в нем. Дневник исчез!
Ц О Боже! Ц пробормотал его милость. Ц Это чудовищно!
Сарсбрук открыл другие ящики в надежде найти дневник там. Может, он засун
ул его куда-нибудь еще? Нет, он хорошо помнил, как положил дневник сюда нес
колько дней назад. Ясно, что кто-то взял его.
Сарсбрук в нетерпении позвонил.
Ц Милорд? Ц сказал Арчер, входя в библиотеку.
Ц Арчер, Ц сказал виконт, Ц кое-что пропало из моего стола. Это очень ва
жная вещь. Я подозреваю, что это украдено.
Ц Украдено, милорд? Вы уверены?
Ц Здесь этого нет, Ц сказал Сарсбрук с раздражением. Ц Это был книга, не
большая книжка в голубой веленевой бумаге. Она была заперта в этом ящике.
Я хочу знать, кто ее взял.
Ц Не могу представить, чтобы это сделал кто-нибудь из слуг, милорд, Ц ска
зал Арчер. Ц Я думаю, что всем им можно полностью доверять.
Ц Кто же тогда, Арчер? У нас бывает мало гостей.
Ц Наверное, это мистер Брэкли, Ц тихо сказал Арчер. Ц Он был в библиотек
е, милорд. Я оставлял его на некоторое время. Когда я вернулся, его уже не бы
ло.
Сарсбрук стукнул кулаком по столу.
Ц Черт побери, Арчер! Ц закричал виконт. Ц Если эта книга попала в руки
к Брэкли, это очень серьезное дело. Как вы могли впустить его сюда?! Бог сви
детель, я приказывал вам не принимать его!
Ц Извините, милорд, Ц сказал Арчер, с трепетом глядя на виконта.
Ц Убирайтесь! Ц крикнул Сарсбрук. Ц Вон с моих глаз!
Дворецкий исчез.
Виконт опустил голову на руки. Почему он не уничтожил дневник?!
Ц Проклятье! Ц опять пробормотал он.
Обед и ужин были тяжелым испытанием для слуг в Сарсбрук-Хаусе. Одна из гор
ничных слышала, как хозяин кричал на Арчера. Это был необычайный случай. О
бычно виконт никогда не повышал голос на слуг. Ему достаточно было прост
о неодобрительно посмотреть, чтобы выразить свое неудовольствие прови
нившимся работником.
Отобедав в одиночестве, виконт сел с бокалом вина в гостиной. Он мрачно гл
ядел в огонь, думая о дневнике и его исчезновении.
Ц Милорд?
Сарсбрук поднял глаза. Арчер вошел в комнату. Виконт нахмурился, глядя на
слугу, внутренне пытаясь сохранить спокойствие. Дворецкий верно служил
ему не один десяток лет.
Ц Я слушаю, Арчер. Ц Сарсбрук надеялся, что его тон не испугает слугу.
Ц Вашей милости письмо. Ц Арчер протянул серебряный поднос своему хоз
яину.
Ц Спасибо, Арчер, Ц сказал Сарсбрук. Опасаясь, что настроение хозяина м
ожет вновь измениться, дворецкий поспешил удалиться из гостиной.
Вскрыв конверт, Сарсбрук заглянул в него.
Ц Какое бесстыдство! Ц сказал он вслух. Письмо было от Брэкли. Короткая
записка гласила:
«Кузен, я думаю, вам интересно будет обсудить со мной одно занятное дело. Н
айдите меня в Голове Оленя, Рассел-стрит, в девять. Майлз Брэкли».
Сначала Сарсбрук хотел швырнуть записку в огонь и забыть о мысли встрети
ться с кузеном, после он все же решил не торопиться. Лучше было встретитьс
я с Брэкли, чтобы выяснить чего тот хочет.
Сарсбрук приехал в таверну ровно в девять часов. «Голова Оленя» было вес
ьма бойким местом, где собирались за кружкой джина или пива разные сомни
тельные личности. Виконт огляделся, разыскивая кузена. Он увидел его сид
ящим за столиком с двумя дамами, по одной с каждой стороны. Встретившись в
зглядом с Сарсбруком, он кивнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ыми древностями, хотя они, кажется, теперь в моде. А вы уже были на выставке
эллинских мраморных статуй, мисс Марш?
Ц Нет еще, Ц ответила Пандора.
Ц Статуи? Ц спросил Сарсбрук. Ц А ты что, видела?
Ц Да, конечно. Я только вчера была в Британском музее. Множество желающих
. Но, должна сказать, я ничего в этом не поняла. Я не очень-то высокого мнени
я о древнегреческих скульптурах, мисс Марш. Вам не кажется, что если люди п
латят такие большие деньги за них, то головы и прочие принадлежности дол
жны все же быть на месте?
Пандора засмеялась.
Ц Вы рассуждаете оригинально, ваша милость.
Ц Моя сестра рассуждает по-обывательски, мисс Марш.
Изабелла посмотрела на брата с превосходством, проигнорировав его заме
чание.
Ц Ты должен побывать с мисс Марш и ее братом на выставке, Роберт, Ц сказа
ла она. Ц Хотя я могу заверить мисс Марш, что ты до смерти наскучишь им сво
ей ученостью.
Ц Я хотел бы посмотреть эллинские статуи, Ц сказал Николас мечтательн
о.
Ц Тогда пойдемте посмотрим их, Ц сказал виконт. Ц Я буду рад сопровожд
ать вас. И вашего отца, и сестру, конечно.
Ц Вы так добры, милорд, Ц сказала Пандора.
Она действительно очень хотела посмотреть эллинские статуи, только что
выставленные в Британском музее. Приобретение древнегреческих статуй
из Парфенона и Акрополя обсуждалось во всех газетах. Многие были недовол
ьны якобы напрасно потраченными ста шестьюдесятью тысячами фунтов, кот
орые британское правительство выделило для покупки древностей.
Ц Только помните, мисс Марш, что я говорила про смертельную скуку, Ц ска
зала Изабелла.
Пандора улыбнулась и предложила:
Ц Попробуйте вот это пирожное, леди Вердон.
Ц О, мисс Марш, боюсь, мне пора уезжать, Ц ответила Изабелла, ставя чашку
на столик. Ц У меня впереди еще много визитов. Я навестила вас, с тем чтобы
передать вам приглашение. Ц Изабелла открыла сумочку. Вынув конверт, он
а подала его Пандоре. Ц Это приглашение на мой бал. Я буду очень рада, если
вы и ваша семья примете его.
Ц Вы очень добры, леди Вердон, но я не уверена Ц начала Пандора.
Ц Чепуха, Ц сказала Изабелла, королевским жестом отметая возражение.
Ц Я не принимаю ваши извинения. Вы должны прийти. Я буду ждать вас.
Ц Напоминает королевский приказ, Ц заметил виконт.
Ц И ты также должен обещать, что придешь, Роберт, Ц сказала Изабелла. Ц
Дорогая мисс Марш, моего брата обычно очень трудно куда-либо вытащить. Он
презирает общество.
Ц И не без оснований, Ц вставил виконт.
Ц Не хочу слышать твоих несносных рассуждений, Роберт. А теперь, мисс Мар
ш, прошу извинить меня за столь короткий визит, но, боюсь, мне пора идти. До с
видания.
Пандора поспешила заверить, что визит ее милости для нее в любом случае б
ольшая честь вне зависимости от того, насколько он долог. Изабелла вновь
улыбнулась, величественно поднялась с софы и удалилась.
Ц Ваша сестра такая красивая, лорд Сарсбрук, Ц сказал Николас.
Ц В самом деле? Ц ответил виконт. Ц Да, многие говорили мне об этом.
Ц Правда, Ц сказала Пандора. Ц И она такая приветливая. Ц Опустив глаз
а на приглашение, Пандора добавила: Ц Не могу понять, почему она решила пр
игласить мою семью на это торжество? Милорд, я буду чувствовать себя не в с
воей тарелке.
Ц Ерунда, Ц ответил виконт. Ц Вы придете?
Ц Постараюсь.
Ц Прекрасно, Ц сказал виконт. Ц А когда мы пойдем в Британский музей?
Ц В самом деле, милорд, вам нет нужды сопровождать нас.
Сарсбрук слегка поднял брови.
Ц Мисс Марш, я уверяю вас, что никогда не делаю ничего против своего жела
ния. Почему бы вам не согласовать это с отцом и не написать мне? Я буду к ваш
им услугам в любое время.
Ц Вы и правда очень добры.
Виконт улыбнулся в ответ, и они вернулись к своему чаю. По прошествии еще ч
аса, в течение которого беседа вертелась вокруг лорда Элгина в Греции, по
эта Байрона и вновь возвращалась к занятиям Николаса греческим языком, С
арсбрук откланялся.
Николас был вне себя от радости, что визит его милости прошел так хорошо. О
чевидно было, что виконту очень нравится Пандора. Теперь Николас был бол
ее оптимистично настроен и считал его милость лучшим из джентльменов, ис
ключая, конечно, своего отца.
Когда Николас ушел, чтобы вызволить Мистера Стаббса, который был заперт
на кухне, Пандора села в гостиной, рассматривая приглашение, которое дал
а ей леди Вердон. «Сегодняшний день получился невероятным, Ц подумала о
на. Ц Одна из первых дам светского общества удостоила меня визитом, да ещ
е и пригласила всю семью на бал». Кроме того, было примечательно, что именн
о Сарсбрук задействовал свою сестру.
Пандора сосредоточенно нахмурилась. Имеет ли виконт серьезные намерен
ия в отношении ее? Его сестра явно одобряет его внимание к Пандоре. Возмож
но ли, что однажды она станет женой Сарсбрука? Еще несколько дней назад эт
а мысль показалась бы ей абсурдом, но теперь Пандора колебалась. Сарсбру
к был самым таинственным человеком, которого она когда-либо встречала. В
нем было нечто очень волнующее. И мысли о том, чтобы стать его женой, делит
ь его ложе, не казались ей неприятными.
Пандора вновь посмотрела на приглашение и улыбнулась.
Глава 14
Винфилд Марш вернулся домой в очень скверном настроении. Только что прои
грав пятьдесят фунтов в «Мэд Джек Харпер», он горестно размышлял, что вря
д ли может быть еще хуже. За эти несколько дней он потерял все деньги, кото
рые выручил, заложив изумрудное ожерелье. Вместо того, чтобы использоват
ь их на оплату своих долгов, Винфилд бесполезно спустил деньги, думая, что
фортуна поможет ему увеличить свой капитал.
Войдя в гостиную, Винфилд нашел там отца, сестер и Николаса. Николас подбе
жал к нему, как только брат появился на пороге.
Ц Винфилд! Ты никогда не угадаешь, что случилось! Лорд Сарсбрук пил чай с
Пандорой и со мной!
Ц Что? Здесь? Сегодня?
Ц Представляешь, какой ужас?! Ц закричала Лиззи. Ц А я в это время с Фебо
й и ее мамой навещала тетю. Скукота! И тут я возвращаюсь и узнаю, что приезж
ал лорд Сарсбрук. А знаешь, кто еще был?
Ц Премьер-министр? Ц спросил Винфилд с сарказмом.
Мистер Марш и Пандора засмеялись в ответ, но Лиззи это не смутило.
Ц Леди Вердон!
Ц Леди Вердон? Ц сказал Винфилд. Ц Здесь? Вы, наверное, ошиблись. Ц Винф
илд слышал об этой леди как о первой даме светского общества. Она была хоз
яйкой чужих судеб, быть принятым ею считалось величайшей удачей. Ц Что м
огла здесь делать леди Вердон?
Ц Она сестра лорда Сарсбрука, Ц сказала Пандора. Ц Это его милость поп
росил ее навестить нас.
Ц Все это очень интересно, Ц сказал Винфилд.
Ц И знать, что при этом меня здесь не было! Ц кричала Лиззи. Ц Я умру от ра
зочарования!
Ц Надеюсь, что ты все еще поживешь, Лиззи, Ц сказал мистер Марш. Ц Но все
равно, это очень интересный поворот событий. Очевидно, что у Пандоры появ
ился высокопоставленный поклонник. Я ничего не имею против того, чтобы м
оим зятем стал виконт.
Ц Папа, ты преувеличиваешь, Ц сказала Пандора. Ц Я думаю, ошибочно было
бы слишком серьезно относиться к этому.
Винфилд скрестил на груди руки. Ему вовсе не казалось, что виконт смотрел
на его сестру как на потенциальную невесту. О, конечно, он считал, что Панд
ора очень милая девушка, но человек такого положения и состояния, как вик
онт, будет искать себе половину среди чванливой аристократии.
Более того, виконт все еще явно был под впечатлением того, что Пандора был
а любовницей его дяди. Винфилд почувствовал легкие угрызения совести пр
и мысли о том, как беспринципно он поступил, укрепив это ошибочное мнение.
Вряд ли Сарсбрук захочет видеть в любовнице сэра Хэмфри свою будущую жен
у. Винфилд нахмурился. Возможно, у него другие намерения, гораздо менее че
стные.
Ц Что случилось, Винфилд? Ц сказал мистер Марш. Ц Что-нибудь не так?
Ц Вовсе нет, отец, Ц ответил молодой человек. Ц Я просто задумался.
Ц Да ты еще не все слышал, Винни! Ц продолжала Лиззи. Ц Леди Вердон приг
ласила нас на бал!
Ц Черт побери! Ц воскликнул Винфилд. Ц Бал у леди Вердон? Да ведь самые
высокие особы будут там!
Ц Верно, Ц сказал мистер Марш.
Ц Я должна немедленно все рассказать Фебе, Ц не унималась Лиззи.
Ц Может, наша судьба меняется к лучшему? Ц предположил Винфилд.
Ц А если Пандора выйдет замуж за виконта, я могу стать женой графа, напри
мер, Ц сказала Лиззи.
Ц Да, тотчас, Ц сказал Винфилд с сарказмом. Все засмеялись над его интон
ацией, он же вряд ли чувствовал себя беспечно, предвидя неприятные событ
ия.
Едва ли когда-нибудь Сарсбрук был в таком прекрасном настроении. Выйдя и
з дома Пандоры, он приказал своему кучеру везти его в Гайд-парк, где вышел
и отпустил экипаж домой. Виконт долго гулял по парку, вспоминая свою встр
ечу с Пандорой. Он, казалось, даже не замечал свежую зелень и первые весенн
ие цветы, равно как и людей, которые наслаждались хорошей погодой.
Пандора вскружила ему голову. Он забылся, вспоминая ее, сидящую в гостино
й, милый взгляд серых глаз.
Досадно, что Изабелла приехала именно в это время. Он надеялся, что она буд
ет молчать и не оповестит всех о том, что ее брат нашел наконец подходящую
женщину. Сарсбрук нахмурился при мысли о том, что напрасно вовлек Изабел
лу в это дело. Если сестра все расскажет, внимание общества будет прикова
но к Пандоре. А это вряд ли хорошо, если хочешь сохранить отношения в тайне
. «Почему я не придумал другого способа сойтись поближе с Пандорой? Ц под
умал виконт. Ц Но ничего не поделаешь, Изабелла уже втянута в это дело».
Когда он наконец вернулся домой, его встретил дворецкий.
Ц Прекрасный день, не правда ли, Арчер? Ц сказал Сарсбрук.
Ц Да, в самом деле, милорд, Ц ответил слуга, немало удивленный замечание
м хозяина: виконт обычно не обращал внимания на погоду и не снисходил до б
еседы с ним.
Ц Я буду в библиотеке, Арчер.
Ц Желает ли ваша милость обедать в обычное время?
Сарсбрук кивнул и прошел в библиотеку. Там он взял в руки свой перевод и пр
осмотрел его. Но спустя некоторое время виконт вновь вспомнил о Пандоре.
Вдруг он подумал о сэре Хэмфри. Виконт с трудом мог представить своего дя
дю и Пандору вместе. Но ведь есть дневник. Сарсбрук нахмурился. Наверное, с
ледует его уничтожить. В конце концов это так компрометирует Пандору. Кр
оме того, Сарсбруку было неприятно даже смотреть на дневник с тех пор, как
он почувствовал, что всерьез увлекся Пандорой.
Виконт открыл шкатулку и вынул ключ. Ящик был пуст. Сарсбрук замер в изумл
ении. Он выдвинул ящик до конца и пошарил в нем. Дневник исчез!
Ц О Боже! Ц пробормотал его милость. Ц Это чудовищно!
Сарсбрук открыл другие ящики в надежде найти дневник там. Может, он засун
ул его куда-нибудь еще? Нет, он хорошо помнил, как положил дневник сюда нес
колько дней назад. Ясно, что кто-то взял его.
Сарсбрук в нетерпении позвонил.
Ц Милорд? Ц сказал Арчер, входя в библиотеку.
Ц Арчер, Ц сказал виконт, Ц кое-что пропало из моего стола. Это очень ва
жная вещь. Я подозреваю, что это украдено.
Ц Украдено, милорд? Вы уверены?
Ц Здесь этого нет, Ц сказал Сарсбрук с раздражением. Ц Это был книга, не
большая книжка в голубой веленевой бумаге. Она была заперта в этом ящике.
Я хочу знать, кто ее взял.
Ц Не могу представить, чтобы это сделал кто-нибудь из слуг, милорд, Ц ска
зал Арчер. Ц Я думаю, что всем им можно полностью доверять.
Ц Кто же тогда, Арчер? У нас бывает мало гостей.
Ц Наверное, это мистер Брэкли, Ц тихо сказал Арчер. Ц Он был в библиотек
е, милорд. Я оставлял его на некоторое время. Когда я вернулся, его уже не бы
ло.
Сарсбрук стукнул кулаком по столу.
Ц Черт побери, Арчер! Ц закричал виконт. Ц Если эта книга попала в руки
к Брэкли, это очень серьезное дело. Как вы могли впустить его сюда?! Бог сви
детель, я приказывал вам не принимать его!
Ц Извините, милорд, Ц сказал Арчер, с трепетом глядя на виконта.
Ц Убирайтесь! Ц крикнул Сарсбрук. Ц Вон с моих глаз!
Дворецкий исчез.
Виконт опустил голову на руки. Почему он не уничтожил дневник?!
Ц Проклятье! Ц опять пробормотал он.
Обед и ужин были тяжелым испытанием для слуг в Сарсбрук-Хаусе. Одна из гор
ничных слышала, как хозяин кричал на Арчера. Это был необычайный случай. О
бычно виконт никогда не повышал голос на слуг. Ему достаточно было прост
о неодобрительно посмотреть, чтобы выразить свое неудовольствие прови
нившимся работником.
Отобедав в одиночестве, виконт сел с бокалом вина в гостиной. Он мрачно гл
ядел в огонь, думая о дневнике и его исчезновении.
Ц Милорд?
Сарсбрук поднял глаза. Арчер вошел в комнату. Виконт нахмурился, глядя на
слугу, внутренне пытаясь сохранить спокойствие. Дворецкий верно служил
ему не один десяток лет.
Ц Я слушаю, Арчер. Ц Сарсбрук надеялся, что его тон не испугает слугу.
Ц Вашей милости письмо. Ц Арчер протянул серебряный поднос своему хоз
яину.
Ц Спасибо, Арчер, Ц сказал Сарсбрук. Опасаясь, что настроение хозяина м
ожет вновь измениться, дворецкий поспешил удалиться из гостиной.
Вскрыв конверт, Сарсбрук заглянул в него.
Ц Какое бесстыдство! Ц сказал он вслух. Письмо было от Брэкли. Короткая
записка гласила:
«Кузен, я думаю, вам интересно будет обсудить со мной одно занятное дело. Н
айдите меня в Голове Оленя, Рассел-стрит, в девять. Майлз Брэкли».
Сначала Сарсбрук хотел швырнуть записку в огонь и забыть о мысли встрети
ться с кузеном, после он все же решил не торопиться. Лучше было встретитьс
я с Брэкли, чтобы выяснить чего тот хочет.
Сарсбрук приехал в таверну ровно в девять часов. «Голова Оленя» было вес
ьма бойким местом, где собирались за кружкой джина или пива разные сомни
тельные личности. Виконт огляделся, разыскивая кузена. Он увидел его сид
ящим за столиком с двумя дамами, по одной с каждой стороны. Встретившись в
зглядом с Сарсбруком, он кивнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27