https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/razdvizhnye/150cm/
Виконт пробрался к его столику, обходя шумных завсегдатаев, пребывающих
в разной степени опьянения.
Ц Брэкли, Ц мрачно сказал он.
Ц Милорд кузен! Ц воскликнул Брэкли. Ц Вы очень точны.
Женщины в замешательстве посмотрели на виконта, который сморщился, гляд
я на их накрашенные лица и безвкусные наряды.
Ц Ну, идите, девочки, Ц сказал Брэкли, Ц мне нужно обсудить кое-что с его
милостью.
Неохотно поднявшись, женщины оставили их.
Сарсбрук сел за стол.
Ц Предлагаю вам обсудить это «дельце» как можно скорее, Брэкли.
Ц О, я так и собираюсь сделать, кузен, Ц сказал Брэкли. Он взял кружку с пи
вом, которая стояла перед ним, и сделал порядочный глоток. Ц Не хотите ли
пива, милорд?
Ц Нет, Ц резко ответил Сарсбрук.
Ц Ну хорошо, тогда перейдем прямо к делу. У меня, кажется, есть одна вещь, к
оторую вы не прочь были бы получить обратно.
Ц Вы вор и мошенник, Брэкли.
Ц Ладно, милорд, вам нет смысла меня оскорблять. Мне кажется, я здесь веду
игру. Вы пообещали положить на мое имя и на имя моей матери деньги, но я что-
то не получил ни пенни. Вы сказали, что я должен писать вам, я так и сделал, н
о вы не ответили.
Ц Черт возьми, у меня просто не было возможности. Вы слишком нетерпеливы.
Ц Мне нужны деньги, Ц сказал Брэкли. Ц И у меня нет времени больше ждать
. А теперь я предлагаю вам сделку. Я верну вам эту книжку за десять тысяч фу
нтов, которые мне полагаются от моего дяди.
Ц А почему вы думаете, что она так нужна мне?
Ц Уж не знаю, но если что-нибудь запирают на ключ, значит, это важно.
Сарсбрук поморщился.
Ц Должен вас разочаровать, Брэкли. А что вы сделаете, если не получите де
нег?
Ц Тогда я перескажу то, что там написано, всему Лондону. Может, даже опубл
икую. Тайно, конечно. Знаете, есть свой рынок для подобных вещей. Ц Игрива
я самодовольная улыбка появилась на лице Брэкли. Ц И наш дядюшка Хэмфри
скандально прославится.
Виконт сердито посмотрел на кузена. Вольности Брэкли разозлили его.
Ц Идите к черту, Брэкли! Ц сказал он. Ц Я ничего вам не дам! Ваша подлость
сослужила вам плохую службу, потому что сначала я собирался выделить ден
ьги. А теперь вы не получите ничего, и это решение окончательное.
Брэкли испугался.
Ц Вы лжете, Ц сказал он. Ц Вы никогда и не собирались ничего давать мне.
Эти слова стали последней каплей, переполнившей чашу терпения виконта. В
скочив со скамьи, он перегнулся через стол и грубо схватил кузена за груд
ки.
Ц Ты, проклятый разбойник! Я душу из тебя вышибу!
Брэкли скорчился в руках кузена.
Ц Отпустите меня!
Сарсбрук разжал руки. Не говоря больше ни слова, он ушел из таверны. Только
забравшись в свой экипаж, он понемногу пришел в себя. Ему не следовало тер
ять самообладание. Он должен был заплатить Брэкли и забрать дневник. Теп
ерь его кузен может предать огласке его содержание. Разразится грандиоз
ный скандал, и имя сэра Хэмфри будет всеми осмеяно. Виконт нахмурился, но п
осле строптиво тряхнул головой. Как он сможет глядеть на себя в зеркало, е
сли позволит Брэкли властвовать над своими эмоциями? Скрестив на груди р
уки, Сарсбрук с неудовольствием подумал, что, возможно, это тому уже удало
сь.
Глава 15
Прямо за домом семьи Марш находился маленький огороженный садик. Несмот
ря на то, что он был действительно крохотным, Пандора находила там уедине
ние и отдых от повседневных забот. Она часто сбегала сюда посидеть и поух
аживать за цветами.
На следующий день, после того как Сарсбрук приходил на чай, Пандора с ранн
его утра ушла в свой садик и устроилась там на прохладной каменной скаме
йке рядом с кустами первоцвета и водосбора. Она еще находилась под впеча
тлением странного сна, который приснился ей прямо перед пробуждением.
В этом сне Сарсбрук появился перед ней, простирая к ней руки, словно для то
го, чтобы обнять. Пандора была одета только в ночную рубашку, но это не каз
алось ей странным. Она бросилась к нему в объятия и пылко поцеловала его в
губы. Виконт улыбнулся ей и после, не говоря ни слова, развязал тесемки на
вороте ее ночной рубашки, позволив ей свободно упасть к ногам. Она стояла
перед ним нагая, и он впивался глазами в ее тело. «Ты прекрасна, Пандора»,
Ц сказал он, протягивая к ней руки. Она улыбнулась, позволяя заключить се
бя в объятия. Потом она проснулась, смущенная и растерянная.
Щеки Пандоры горели от воспоминаний. Как она могла позволить себе такие
нескромные мечты?! Она посмотрела на первоцветы у своих ног вне себя от см
ущения.
«Конечно, это плохо, что мне снятся такие сны. Леди не должна представлять
подобных вещей», Ц строго сказала она себе. Но все же, когда она проснула
сь, ей хотелось, чтобы Сарсбрук был рядом с ней в постели.
Немного посидев в саду, она вернулась в свою комнату. Рассеянно глядя на п
ерсиковый шелк, лежащий на столе, она подумала, что ей, кажется, придется с
идеть день и ночь, чтобы успеть закончить платье к балу у леди Вердон. Панд
ера взяла детали лифа и начала скалывать их.
Она работала уже около часа, когда Лиззи вдруг просунула голову в дверь.
Ц Пандора! Ой, ты работаешь. Ц Младшая Марш впорхнула в комнату. Ц Какой
чудесный цвет, Пэн! Представляю, как роскошно ты будешь выглядеть!
Ц Если, конечно, успею закончить вовремя, Ц сказала Пандора.
Ц Да, конечно, успеешь, Пэн. Представляешь, как это будет великолепно! Под
умать только, мы приглашены на бал к леди Вердон! Это так прекрасно!
Ц Это очень неожиданно, Ц ответила Пандора, продолжая сшивать крошечн
ые детали.
Лиззи улыбнулась.
Ц Знаешь, я так волнуюсь, Боюсь показаться гадким утенком.
Пандора засмеялась.
Ц Ты будешь самым очаровательным лебедем, поверь мне. Джентльмены толп
ами будут ходить вокруг тебя.
Ц Как бы я хотела! Ц сказала Лиззи. Ц Очень не хочется сидеть одной.
Ц Думаю, у тебя мало шансов остаться в одиночестве.
Ц Ты самая лучшая сестра на свете, Пэн. Я так рада за тебя! Что ты познакоми
лась с лордом Сарсбруком, я имею в виду. Теперь я и представить себе не мог
у, что ты могла бы выйти за этого мистера Андервуда. Даже смешно звучит. Ло
рд Сарсбрук тебе гораздо больше подходит. И он даже не толстый, скорее худ
ой. Как ты думаешь, он не слишком худой?
Пандора опять засмеялась.
Ц Да нет, не думаю.
Ц Ну и хорошо, Ц сказала Лиззи. Ц А как ты думаешь, у него не слишком плох
ой характер?
Ц Я мало знакома с ним, но не думаю, что он уж очень плохой человек.
Ц А, значит, он тебе нравится? Пандора кивнула.
Ц Да, кажется, нравится, Лиззи.
Ц Очень хорошо, Ц сказала Лиззи. Ц Так, а ты написала его милости, когда
мы пойдем смотреть греческие статуи?
Ц Нет еще, Лиззи.
Ц Пандора, ты сейчас же должна это сделать. Папа сказал, что лучше всего б
удет пойти в среду.
Ц Хорошо, Ц сказала Пандора, опуская шитье на колени.
Ц Это будет так великолепно! Ц сказала Лиззи. Ц Ну, я оставляю тебя, Пэн,
чтобы ты могла написать лорду Сарсбруку. И не медли. Скоро завтрак.
Лиззи убежала, оставив Пандору в раздумье о том, как ей написать виконту.
Такер вежливо постучал в дверь Сарсбрук-Хауса полированной деревянной
колотушкой. Когда Арчер открыл дверь, он широко улыбнулся.
Ц Добрый день, Арчер. Дома ли его милость?
Ц Входите, сэр, Ц сказал дворецкий, который был рад видеть друга своего
хозяина. Виконт пребывал в мрачном настроении, и слуга надеялся, что мист
ер Такер немного его развеселит.
Найдя Сарсбрука в библиотеке, Такер радостно улыбнулся своему другу, кот
орый сидел за столом.
Ц Робин, старина, вы снова сидите в своей библиотеке, как кролик в норе. А н
а улице чудесный день. Поедемте в парк.
Ц У меня нет настроения, Тэк.
Ц Правда? А я рассчитывал найти вас в благодушном расположении. Что же сл
училось? Ц Такер сел напротив.
Сарсбрук тряхнул головой.
Ц Вы знаете моего кузена Брэкли?
Ц Я знаю кто это, но мы не представлены.
Ц Ваше счастье, Ц ответил Сарсбрук. Ц Мой кузен негодяй Ц Он помедли
л. Ц И вор.
Ц Вор? Боги, Сарсбрук, что вы имеете в виду?
Ц Он явился сюда несколько дней назад, отшвырнув моего слугу, прошел в би
блиотеку и уселся там, чтобы дождаться меня. И случай Ц но открыл мой стол
, нашел и украл дневник дяди Хэмфри.
Ц Черт побери! Ц воскликнул Такер. Ц Как он узнал о нем?
Ц Думаю, что он не знал о нем. Просто случайно наткнулся. Очевидно, он расс
читывал сторговаться со мной, если я захочу вернуть дневник назад.
Ц Но это же ужасно! Ц сказал Такер. Ц Я просто не могу поверить! Ваш собс
твенный кузен?!
Ц Лучше бы у меня его вообще не было, Ц заметил виконт. Ц Он прислал мне
записку с приглашением встретиться в таверне. Там он потребовал денег, в
противном случае пообещал опубликовать дневник.
Ц Он не посмеет. Нельзя же публиковать такие вещи.
Ц Он может издать его тайно и после распространить в определенных круг
ах. Могу предположить, что это будет иметь успех.
Ц Думаю, вы правы, Ц сказал Такер с улыбкой. Но, видя недовольство своего
друга, он быстро изменил интонацию. Ц ВообщеЦ то это все очень печально
, Робин. И что вы ответили?
Ц Я послал его к черту. Но теперь я думаю, что лучше было бы заплатить ему.
Я имею в виду, все равно придется давать ему деньги. Но он так разозлил мен
я, что я был просто в бешенстве от мысли, что должен это сделать.
Ц Как вы думаете, он осуществит свою угрозу?
Ц Я уверен в этом. Он рассчитывает устроить грандиозный скандал.
Ц Ему это удастся. Но как это отразится на вас, ведь сэр Хэмфри ваш дядя?
Ц Об этом я вообще не говорю. Я просто представить себе не могу, что кто-ли
бо прочтет этот дневник. А то, что написано про Мисс М я просто кляну себя,
что не уничтожил его.
Ц Так это о Мисс М. вы волнуетесь? Робин, дорогой, никто не знает, кто она. И э
то никого не касается.
Ц Я вновь был у нее вчера, Тэк. Я пил чай с ней. Она восхитительная женщина.
Ц Пил чай у нее? Мне кажется, что вы делаете успехи в завоевании сердца та
инственной Мисс М. Расскажите, как это было.
Ц Да ничего не было, Ц сказал Сарсбрук ворчливо. Ц Просто пили чай.
Ц Наедине? Ц жадно спросил Такер.
Ц Нет. Там был ее младший брат.
Ц Ее младший брат? Ну что ж, младшие братья Ц несерьезные компаньоны. Их
очень легко спровадить за шиллинг. Ц Такер замолк, увидев неодобритель
ный взгляд Сарсбрука.
Ц Моя сестра тоже была там.
Ц Леди Вердон приехала к Мисс М.?
Ц Это я попросил ее. По моей просьбе она пригласила мисс Марш и ее семью н
а бал.
Ц Но, Робин, мне кажется, леди Вердон будет в гневе, когда узнает, кто эта л
еди.
Ц Тогда лучше ей ничего не знать.
Ц Я-то буду бессловесен, как сфинкс, Ц ответил Такер. Ц Но бал леди Верд
он Ц не обычное событие. Множество глаз будут следить за Мисс М. Может, бы
ло бы лучше, если бы вы попросили свою сестру пригласить эту леди на менее
людное сборище.
Ц Может, и так, Тэк, но нет ничего менее людного, чем бал у моей сестры. Толп
ы людишек заполняют комнаты, и среди них нормальным людям легко будет за
теряться.
Ц Без сомнения, вы правы. Но, Робин, если уж зашел разговор о бале у леди Ве
рдон, не сможете ли вы также составить протекцию мне и Фанни? Фанни умолял
а меня об этом.
Ц Конечно, Тэк.
Ц И леди Вердон согласится принять нас?
Ц Я нечасто прошу ее о чем-либо, Ц ответил виконт. Ц Обещаю, что сестра н
е откажет мне.
Ц Ну и прекрасно! Ц воскликнул Такер. Ц Фанни будет в восторге.
Ц Не могу понять, почему интересные умные люди так жаждут проводить вре
мя в компании пошлых и глупых людей?
Ц Значит, вы приедете на бал, Робин? Ц спросил Такер с натянутой улыбкой.
Ц Уверяю вас, у меня вовсе нет желания.
Ц Но тогда вы не сможете потанцевать с известной вам леди.
Ц Я не люблю танцевать, Ц проворчал Сарсбрук.
Ц Это только потому, что у вас не было подходящей пары, Ц сказал Такер с п
онимающей улыбкой.
Сарсбрук улыбнулся в ответ и подумал, что его друг, возможно, прав.
Глава 16
Британский музей был почтенным учреждением, в котором всегда проходили
самые известные выставки. И те, кто имел необычайный склад ума, и те, кто пр
осто искал развлечений, могли найти там то, что им было интересно.
Выставка эллинских мраморных статуй была главным событием года и центр
альной экспозицией музея. Древнегреческие скульптуры из легендарных А
фин возбуждали интерес публики и всеобщее помешательство на классичес
ких скульптурах.
Сарсбрук, несмотря на его профессиональный интерес к Древней Греции, еще
не успел побывать на выставке эллинских статуй. Кроме того, он очень люби
л ходить в Британский музей. Конечно, не только любовь к античности побуж
дала виконта отправиться в знаменитый музей. Очевидно было, что Сарсбрук
больше жаждет увидеть Пандору Марш, чем древние статуи.
Виконт сидел в своем экипаже и смотрел в окно, пока лошади везли его к дому
Маршей. Он оделся с особой тщательностью, приказав своему слуге тоже выг
лядеть презентабельно. Слуга, давно пытавшийся обратить внимание своег
о хозяина на моду, был только рад этому.
Результат внимания, которое его милость уделил своему костюму, был потря
сающим. Сарсбрук выглядел очень достойно в угольно-сером сюртуке и пышн
ых панталонах. Его шейный платок был завязан с помощью слуги необыкновен
но изящно. Парикмахер тоже изрядно потрудился над прической виконта, соз
дав нечто в модном стиле a la Corinth. Хотя никто не мог бы заподозрить виконта в ст
ремлении походить на денди, Сарсбрук выглядел изысканно до кончиков ног
тей.
Прибыв к дому семьи Марш, виконт спрыгнул с подножки экипажа и направилс
я к двери. Он был встречен и немедленно проведен в гостиную, где его уже жд
али мистер Марш и Николас. Вскоре к ним присоединились дамы. Лиззи, вся тре
петавшая от волнения, выглядела великолепно в нежно-голубом платье. Изя
щная соломенная шляпка завершала ансамбль.
Мельком отметив красоту младшей Марш, виконт после мало обращал на нее в
нимания. Его взгляд был прикован к Пандоре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27