душевая кабина угловая с низким поддоном 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы и представить себе не можете, как тяжело жи
ть с таким грузом на сердце! Ц Винфилд вновь закрыл лицо рукой.
Виконт с сомнением смотрел на Винфилда, размышляя, говорит ли тот правду
или просто хороший актер. Дослушав его, Сарсбрук кивнул.
Ц Я сказал вашей сестре, что положил деньги на ее имя. Но она отказалась п
ринять их.
Ц Она была слишком расстроена, милорд. Я надеюсь, вы понимаете, что она до
лжна была чувствовать. Пандора с раскаянием думала о том, что все стало из
вестно. Она попросила меня передать вам, что не желает никаких денег, толь
ко бы вы не раскрывали ее тайны. Ц Винфилд многозначительно посмотрел н
а Сарсбрука.
Ц Я уже заверил ее, что никому не расскажу. И я не понимаю, почему она отказ
ывается принимать помощь от меня. Мой дядя хотел, чтобы я позаботился о не
й.
Ц Но Пандора была непреклонна в своей решимости не принимать деньги, ми
лорд. И она попросила меня вернуть ожерелье. Я думаю, что она считает… непр
авильным, если ожерелье останется у нее. Это будет лишним напоминанием…
Ц Винфилд помедлил и многозначительно посмотрел на Сарсбрука, Ц о ее п
озоре.
Сарсбрук взглянул на изумруды.
Ц Ожерелье принадлежит вашей сестре. Мне оно не нужно. Верните его мисс М
арш. Если она считает, что это Ц болезненное напоминание, она может его пр
одать. Если она не желает принимать деньги, пусть возьмет ожерелье. Так и п
ередайте ей.
Винфилд поднялся с кресла, удовлетворенный. Беседа прошла в точности так
, как он рассчитывал. Скрыв свое ликование печальным выражением лица, он к
ивнул.
Ц Вы очень добры, милорд. Я передам ей то, что вы сказали. Я уговорю ее прин
ять ожерелье.
Ц Очень надеюсь, Ц сказал виконт, подавая ему футляр. Он заключил, что Ви
нфилд Марш Ц изрядный плут. Он определенно считал, что деньги дороже, чем
честь его сестры. Ц Вы должны передать также, что, если она передумает, ей
достаточно будет только поставить меня в известность. Я буду рад принять
ее.
Ц Я передам ей, милорд, Ц сказал Винфилд.
Сарсбрук слегка нахмурился, наблюдая, как молодой человек, поклонившись
, вышел из библиотеки. Он цинично подумал, что так или иначе однажды вновь
услышит о Пандоре. Он не сомневался, что ее брат приложит все усилия, чтобы
заставить сестру принять его помощь.
Винфилд уезжал из дома Сарсбрука, будучи вне себя от радости. Очень довол
ьный беседой, он поздравил себя с тем, как удачно провел Сарсбрука. Винфил
д хотел помчаться вниз по улице, но вместо этого он с достоинством уселся
в фаэтон и напевая отправился домой.

Глава 9

Пока Пандора с волнением ожидала возвращение Винфилда, ее отец и Лиззи п
риехали от перчаточника. Лиззи была в полном восторге от перчаток из кож
и козленка, которые она купила. Она без умолку болтала о прогулке по магаз
ину и описывала модно одетых дам, которых там увидела.
Мистер Марш был по обыкновению в хорошем расположении духа. Изрядно прог
олодавшись, он послал на кухню приказ раньше подать ленч.
Пандора и Лиззи с отцом заняли места за столом. Позже к ним присоединился
Николас, и они принялись за баранину с картофелем.
Ц Николас, Ц спросил мистер Марш, Ц ты хорошо позанимался с мистером М
эйсоном?
Николас поморщился.
Ц Наконец он перестал ворчать на меня. Спасибо джентльмену, который при
ходил к Пандоре сегодня утром.
Мистер Марш с удивлением посмотрел на старшую дочь.
Ц К тебе кто-то приходил?
Ц Да, Ц ответила Пандора. Ц Я как раз собиралась рассказать вам.
Ц Знаете, он настоящий лорд, Ц сказал Николас. Ц И еще он знает гречески
й. Он сделал мне отличный перевод. Мистер Мэйсон сказал, что я хорошо справ
ился с заданием.
Ц Лорд? Ц переспросила Лиззи. Ц Почему ты ничего не рассказала, Пэн?
Ц Не успела, Ц сказала Пандора.
Ц Кто это был, Пэн? Ц спросила Лиззи. Ц Не мучай нас.
Ц Виконт Сарсбрук.
Ц Сарсбрук? Ц спросил мистер Марш. Ц Я слышал о нем. И он был здесь? По пов
оду ожерелья?
Ц Да, папа. Это покойный дядя Сарсбрука прислал ожерелье. По ошибке.
Ц Конечно, по ошибке, Ц сказал мистер Марш. Ц А ты отдала ему ожерелье?
Ц Он не захотел забирать его. Когда Винфилд пришел домой, я попросила его
отвезти изумруды лорду Сарсбруку. Он должен скоро вернуться.
Ц Странно, что ожерелье не имеет для него значения, Ц сказал мистер Мар
ш.
Ц Нет, это же хорошо! Ц воскликнула Лиззи. Ц Разве не лучше, что Винфилд
навестит его? Теперь он знаком с Сарсбруком. А как замечательно было бы, ес
ли бы он пригласил нас на обед или на бал!
Ц Лиззи, Ц перебил мистер Марш. Ц Твое воображение опять опережает со
бытия. Я знаю, мой сынЦ симпатичный малый, но едва ли он сразу станет лучш
им другом лорда. Нет, моя дорогая, я сомневаюсь, что мы когда-нибудь еще усл
ышим о Сарсбруке.
Ц Кто знает, Ц с надеждой сказала Лиззи. Ц Пандора, а как он выглядит? Ск
олько ему лет? Он, наверное, сногсшибательный.
Ц Не могу назвать его сногсшибательным, хотя он довольно симпатичный,
Ц сказала Пандора. Ц Он сравнительно молод, не более тридцати, высокий,
кареглазый.
Ц Как бы я хотела быть здесь! Ц воскликнула Лиззи. Ц Феба умерла бы от з
ависти, если бы я познакомилась с ним.
Ц Тогда хорошо, что тебя не было дома, Ц сказал мистер Марш, улыбаясь Лиз
зи. Повернувшись к Пандоре, он продолжил: Ц В первую очередь я хотел бы уз
нать, почему именно тебе его дядя прислал это дорогое ожерелье.
Ц Клянусь, я не знаю, папа, Ц сказала Пандора, ни в коем случае не собирая
сь говорить, что ожерелье было предназначено для любовницы сэра Хэмфри.

В этот момент в столовую вошел Винфилд.
Ц Винни! Ц закричала Лиззи. Ц Ты видел лорда Сарсбрука? Пэн сказал нам,
что он приходил сюда по поводу ожерелья. Ты был у него?
Ц Да, был. Он принимал меня в своей библиотеке. И я должен вам сказать, Сарс
брук-Хаус действительно великолепен. Ведь не зря Сарсбрука считают одни
м из самых богатых людей в Англии.
Ц Ты должен все нам рассказать! Ц возбужденно воскликнула Лиззи.
Ц Да-да, Ц сказала Пандора, Ц что там было?
Винфилд сел за стол.
Ц Я принес ожерелье лорду Сарсбруку. После мы немного поговорили и все.

Ц Он был любезен? Ц спросила Лиззи.
Ц Невероятно любезен, Ц ответил Винфилд.
Ц Ты произвел на него хорошее впечатление?
Винфилд ухмыльнулся.
Ц А когда я не производил хорошего впечатления?
Ц Не смейся, Ц сказала Лиззи. Ц Как ты думаешь, ты понравился ему?
Ц Даже не допускаю, что он мог не оценить во мне исключительно приятного
собеседника, Ц ответил Винфилд с ухмылкой.
Пандора засмеялась.
Ц Лиззи надеется, что ты так очаровал виконта, что тот пригласит нас на о
бед.
Ц О, я не уверен, что смог быть настолько очаровательным, Лиззи. Боюсь, мы с
лишком мало общались для этого. К тому же Сарсбрук не самый дружелюбный д
жентльмен.
Ц Жаль, что так вышло, Ц сказала Лиззи. Ц К тому же теперь мы больше нико
гда не увидим ожерелья.
Ц Я рад, что мы избавились от него, Ц сказал мистер Марш. Ц А Сарсбрук об
ъяснил, почему драгоценности были доставлены сюда?
Винфилд покачал головой.
Ц Он вообще мало говорил, папа.
Ц Ну хорошо, тема закрыта. Я думаю, ты будешь жалеть об этом роскошном оже
релье, Пандора, Ц сказал мистер Марш.
Ц Нет, папа, Ц сказала Пандора. Ц Я думаю, что изумруды не так уж мне идут.
Ц Она улыбнулась. Ц Я вообще предпочитаю рубины и бриллианты.
Лиззи задумалась.
Ц Наверное, это так здорово Ц быть богатым, как лорд Сарсбрук.
Ц Если бы мы были богаты, Ц сказал мечтательно Николас, Ц Пандора купи
ла бы себе тот шелк, который мы видели в магазине тканей, и у меня были бы со
лдатики, которых мы видели в игрушечном магазине.
Ц Да, Ц сказала Лиззи. Ц А я купила бы себе новую шляпку, а папа Ц новое п
альто.
Ц А я Ц карету четверней! Ц воскликнул Винфилд.
Взрыв смеха приветствовал его крик души.
Ц О, какие вы наивные! Ц сказала Пандора.
Мечтать не вредно, Пэн, Ц сказал Винфилд с усмешкой.
Ц Ну, конечно, нет, Ц согласилась Лиззи. Ц Но, Винфилд, ты должен рассказ
ать нам все. Расскажи еще про Сарсбрука и его дом.
Винфилд был рад сделать это. В то время, как он углубился в описание гранди
озного Сарсбрук-Хауса, Пандора задумчиво наблюдала за братом и очень хо
тела узнать наверняка, что произошло в резиденции виконта.
После полудня Сарсбрук занялся неотложными делами, связанными с его пом
естьем в Сомерсете. Его поверенный принес ему некоторые финансовые выкл
адки для рассмотрения.
Вскоре после того, как поверенный удалился, дворецкий виконта доложил о
приходе другого посетителя.
Ц Мистер Такер пришел, милорд. Он ожидает в гостиной.
Сарсбрук кивнул, потому что всегда был рад видеть своего друга.
Ц Я сам выйду к нему.
Войдя в гостиную, виконт увидел Такера, который стоял перед портретом од
ного из предков его милости, весьма серьезного джентльмена в костюме вре
мен королевы Елизаветы.
Ц Мне льстит, что вы так зачарованы этим портретом, Тэк.
Такер улыбнулся в ответ.
Ц Я нахожу, что все ваши предки были очаровательными, Робин. Они так стро
ги и величественны.
Ц Все Деспенсеры были строги и величественны. Особенно женщины.
Такер засмеялся.
Ц Ну ладно, Робин. Я здесь затем, чтобы вытащить вас из вашего подземелья
на свет Божий. Такой чудесный весенний день, милорд. А я купил новый фаэтон
. Поедемте кататься.
Ц Я не в настроении, Тэк. Может, в другой раз? Останьтесь на чашечку чая.
Ц С удовольствием. Чай вашей миссис Чамберс поистине восхитителен.
Мистер Такер устроился на софе, пока виконт звонил и распоряжался, чтобы
приготовили чай. Когда слуги все принесли, Такер одобрительно улыбнулся
при взгляде на ассортимент пирожных, которыми были выложены серебряные
подносы.
Ц Да уж, похоже, миссис Чамберс верна себе.
Ц Да, Ц сказал Сарсбрук, беря чашку и кусочек хлебца с маслом, в то время
как Такер накладывал различные пирожные на тарелку.
Ц Ну, Робин, я слышал, завещание оглашено. Вы стали еще богаче.
Сарсбрук кивнул.
Ц Да, так и есть.
Ц Поздравляю вас с удачей. Ц Такер взял еще пирожное. Ц Но вы что-нибуд
ь узнали о любовнице вашего дяди? Должен сказать, это интересует меня. Мне
хотелось бы знать, кто такая Мисс М.
Виконт отхлебнул чай.
Ц Я узнал, кто она. Дядя пожелал, чтобы я заботился о ней, поэтому я должен
был найти ее. И между прочим, я встретился с ней.
Ц Вы встретились с ней?! Да вы действуете быстро, Робин! И как она выглядит?

Сарсбрук старательно изобразил безразличие.
Ц Она Ц не то, что можно было бы ожидать. Выглядит респектабельной во вс
ех смыслах. Она очень молода, лет двадцати или около того. Наверное, это мо
й дядя так просветил ее.
Ц Да, успешно, как я могу судить по дневнику, Ц сказал Такер с ухмылкой.
Виконт нахмурился.
Ц Я пытался предложить ей денежную помощь, но она отказалась ее принять.

Ц В самом деле? Сарсбрук кивнул.
Ц Мне показалось интересным, что женщина отказывается принимать деньг
и.
Ц Робин, не будьте так циничны!
Ц Да я хотел бы, чтобы она приняла мою помощь. Я не могу отделаться от мысл
и, что не выполнил обязательство перед дядей. И я чувствую себя виноватым
за то, как он поступил с этой юной леди. Он разрушил ее счастье.
Ц Ну же, Робин, вам нет смысла чувствовать себя виноватым. Таков мир, нрав
ится вам это или нет. Я уверен, что вы хотели наилучшим образом поступить с
этой девочкой. Уверяю вас, вы пытались сделать больше того, что сделали бы
прочие.
Ц Но как же теперь она будет жить?
Ц А как обычно живут женщины? Найдет себе нового любовника или даже мужа.

Ц Мужа?
Ц Ну конечно, ведь многие бывшие любовницы удачно выходят замуж. Может, в
ы еще и мужа ей найдете, Робин? В самом деле, подыщите ей мужа, чтобы сделать
ее порядочной женщиной.
Хотя Такер и шутил, он понял, что друг серьезно воспринял его слова. Виконт
в задумчивости отхлебнул еще глоток. Ему не нравилась мысль, что Пандора
найдет себе нового любовника или мужа.
Такер отметил серьезное выражение его лица со смешанным чувством удивл
ения и смущения. Очевидно, что Сарсбрук определенно заинтересовался люб
овницей своего покойного дяди. Такер улыбнулся и мысленно пожелал себе п
оскорее взглянуть на таинственную Мисс М.

Глава 10

При первой же возможности Пандора расспросила Винфилда о всех деталях е
го визита к лорду Сарсбруку. Винфилд уверял, что все сделал правильно. Он р
ассказал сестре, что дал понять виконту, какую тот сделал ошибку, и что Сар
сбрук был явно смущен. Винфилд сказал, что считает дело законченным, Панд
оре нечего больше беспокоиться об этом.
Пандора, напротив, не могла не думать о виконте и своей краткой встрече с н
им. Ей казалось странным, что недолгое общение с незнакомцем производит
на нее глубокое впечатление.
Она редко предавалась романтическим фантазиям. Ей не встречался еще дже
нтльмен, который оставил бы такой след в памяти. Несомненно, в Сарсбруке б
ыло нечто, что заставляло его в мыслях снова возвращаться к нему. Это было
очень странно.
Через неделю Пандора уже меньше думала о Сарсбруке и больше была занята
хозяйственными заботами. Она шила новое платье сестре более сложного фа
сона, чем прежнее. Обилие французских кружев, которыми должны были быть у
крашены подол и лиф, требовало много часов кропотливой работы.
Винфилд проводил большую часть времени со своим другом Альдрихом, что от
нюдь не радовало Пандору. Она беспокоилась, что брат опять начнет играть,
несмотря на то что ему это было строго-настрого запрещено. Пандора не зна
ла, откуда он берет деньги, но подозревала, что он ухитрился еще наделать д
олгов.
В субботу утром Пандора встала, когда еще не было восьми. В противоположн
ость остальным членам семьи она была ранней пташкой. По утрам в доме обыч
но царила тишина, и это было лучшее время для написания писем и разбора сч
етов.
Но сегодня Пандора обнаружила, что она не единственная, кто встал рано. Он
а с удивлением увидела Николаса, который читал книгу в гостиной, с Мистер
ом Стаббсом, пристроившимся у его ног.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я