https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x120/s_glubokim_poddonom/
Ц Ты прав. Сейчас мне все кажется почти что идеальным.
Ц Вот именно Ц почти. Ц Хью нежно взял молодую женщину за плечи. Ц Лиди
я, я не смогу быть по-настоящему счастлив до тех пор, пока ты не скажешь, что
согласна стать моей женой.
Ц Хью, я
Ц Я не говорю, что это должно случиться прямо сейчас. Мы можем подождать,
пока не закончится твой траур.
Она покачала головой:
Ц Дело совсем не в этом. Вся проблема в том Ц Голос подвел ее. Руки Лидии
упали. Она отодвинулась от Хью и скрестила руки на груди. Она должна сказа
ть ему всю правду. Но как же тяжело это сделать! Ц Я не могу выйти за тебя з
амуж, Хью.
Ц Ты так и не простила меня?
Ц Простила, дорогой. Я давно простила тебя. Мне трудно это тебе объяснить
. Я знаю только одно Ц свадьбы быть не может. И если ты действительно люби
шь меня, то не спрашивай, почему я отвечаю отказом. Тебе просто придется по
дчиниться моему решению.
Вместо того чтобы разозлиться, чего боялась Лидия, Хью взял ее за руку, под
вел к дивану и усадил на него. А затем опустился перед ней на колени и стал
покрывать поцелуями ее руки. Как же ей сейчас хотелось сжать его в объяти
ях!
Но если она позволит своим эмоциям одержать верх, то Хью наверняка сочте
т ее порыв за согласие. А это будет нечестно по отношению к нему.
Ц Выходи за меня, Ц проговорил он. Ц Прошу тебя, стань моей женой.
Ц Нет. Я Я не могу Пожалуйста, Хью Ц Сердце Лидии разрывалось. Она уже
и сама не понимала, как ей следует поступить.
Хью, похоже, уловил ее нерешительность. Он присел рядом с ней на диван и, об
няв за плечи, повторил:
Ц Выходи за меня, прошу тебя.
Лидия пыталась противиться его уговорам. Но Хью был слишком опытным и ис
кушенным соблазнителем. С огромным трудом она заставила себя сбросить н
аваждение.
Ц Нет! Ты не должен пользоваться такими методами, заставляя меня соверш
ить ошибку.
Хью разочарованно вздохнул, однако отпустил Лидию.
Ц Я надеялся, что мне удастся избежать этого разговора, но Я должен зада
ть тебе один очень деликатный вопрос. И прежде чем ты мне ответишь, я бы хо
тел напомнить тебе, что мое сердце переполнено любовью к тебе. Никогда ещ
е я никого не любил столь сильно.
Лидия насторожилась:
Ц В чем дело? О чем ты хочешь спросить?
Ц Ты отказываешь мне только потому, что когда-то работала у миссис Эллы
Фенниуиг?
Лидия похолодела. А затем вспыхнула и опустила глаза.
Ц Как ты мог?! Почему ты не сказал мне, что тебе это известно?
Ц Потому что мне совершенно на это наплевать, дорогая. Мне совершенно вс
е равно, что было у тебя в прошлом.
Ц Но как ты узнал? Кто тебе сказал об этом?
Хью посмотрел на нее с такой теплотой и любовью, что Лидия внезапно почув
ствовала себя маленькой глупой девочкой.
Ц Мне поведал об этом твой муж.
Последовала долгая пауза. Лидия пыталась осмыслить то, что она услышала.
Ц Мой муж? Ц наконец прошептала Лидия. Ц Но когда? И почему он это сдела
л?
Ц Он сказал мне об этом в тот самый день, когда я впервые оказался в вашем
доме. Я ненадолго зашел к нему в комнату, помнишь? Он позвал меня к себе, что
бы поговорить наедине. Тогда он и сказал мне, что ты еще по-прежнему любиш
ь меня и что мне не следует играть твоими чувствами, если я не испытываю к
тебе того же и не готов понять и принять твое прошлое.
Лидия с упреком посмотрела на Хью:
Ц Все это время ты знал, кем я была, и молчал?
Ц Да. И единственный человек, которого можно винить во всех твоих бедах,
Ц это я. Если б я не совершил стольких ошибок, твоя жизнь не превратилась
бы в ад.
Ц Я была шлюхой, Хью. А ты потомок влиятельного рода. Ты не можешь женитьс
я на мне. Ты должен оставить после себя наследника. С таким прошлым я могу
только навредить твоей репутации. Моему мужу было совершенно все равно,
кто я, поскольку он не ждал, что я рожу ему наследника. Но твоя жена должна п
одарить тебе ребенка, который станет продолжателем твоего рода.
Хью обхватил ладонями лицо Лидии и устремил на нее взгляд, полный любви и
обожания.
Ц Мой отец был сумасшедшим, но полностью отказать ему в уме все же нельзя
. Он сказал, что наше общество требует от нас жертвенности, но ничего не да
ет взамен. В этом он был прав. Я выполню то, что требует от меня семейный дол
г и титул, но не откажусь от женщины, которую люблю. Я не отступлюсь от тебя,
так и знай. Если я не смогу быть с тобой, то мне никто другой не нужен. Неужел
и ты хочешь, чтобы я до конца своих дней был одинок и сошел в могилу жалким,
никому не нужным стариком?
Сердце в груди Лидии подпрыгнуло и забилось сильнее. Как же она любила эт
ого человека! Она обвила руками его шею и, не выдержав сильнейшего эмоцио
нального напряжения, зарыдала у него на плече.
Ц О, Хью, я люблю тебя! Я всегда тебя любила и никогда не могла забыть тех ч
увств, которые испытывала к тебе!
Ц Я знаю, моя дорогая, знаю.
Ц Да! Конечно же! Я выйду за тебя!
Ц Спасибо, Ц улыбнулся он, тихонько укачивая ее, точно маленького ребен
ка. И чувствовал он себя при этом самым счастливым человеком на свете.
Внезапно Лидия резко вскинула голову и прекратила плакать.
Ц Но как же быть со Стоун-Хаусом? Я не могу так просто оставить всех этих н
есчастных девушек на улицах. Ведь стольким еще нужна моя помощь.
Ц А как насчет меня? Ты мне тоже очень-очень нужна. Я даже не уверен, что см
огу расследовать дела без твоего участия. Мне никак не обойтись без твое
й светлой головки, моя дорогая. Не может ли кто-нибудь другой, продолжив т
радицию, стать вместо тебя Полуночным Ангелом?
Ц Ты и в самом деле хочешь, чтобы я работала вместе с тобой?
Ц Я не просто хочу этого Ц мне это жизненно необходимо! Ты всегда была м
не нужна, Лидия. Теперь-то ты наконец уяснила себе это?
Она кивнула.
Хью улыбнулся:
Ц Ну вот и умница. Теперь все в порядке!
Его называли Полуночным Ангелом. Небескорыстные служительницы Венеры
частенько любили посудачить о нем, поджидая очередного клиента на полут
емных лондонских улицах. Кое-кто говорил, что он подбирает женщин для сво
его гарема, где их учат заниматься любовью так, как это принято на далеком
экзотическом Востоке. Другие толковали, что у него есть дом для несчастн
ых девиц, где он перевоспитывает их, открывает им новую жизнь и устраивае
т на вполне респектабельную работу.
Юный Пол Беллам не знал, что и думать про эту, несомненно, легендарную личн
ость. Юный клерк сидел сейчас прямо напротив Полуночного Ангела в его эк
ипаже. Джентльмен, который представился ему как мистер Морган, сказал, чт
о он занимается своим делом уже очень давно и что ему необходим новый пом
ощник, поскольку прежний получил новую должность. Однако судя по тому, ка
к выглядел мистер Морган, он вовсе не был таким уж старым. И что-то в его обл
ике казалось Полу знакомым.
Ц Куда мы едем, сэр? Ц спросил его Пол.
Ц Мы ищем, Ц загадочно ответил мистер Морган. Ц Просто ищем.
Ц А в чем именно будут состоять мои обязанности, сэр? Мистер Пирпонт ниче
го мне толком не объяснил, сказал только, что работа очень ответственная.
Ц Вы поможете мне забирать с улиц юных девушек, прежде чем они покинут р
ай.
Ц Что-что?
Мистер Морган лукаво улыбнулся:
Ц Прежде чем они станут падшими ангелами. Затем вы отвезете их в Стоун-Х
аус и передадите на попечение миссис Кромвель. Ц Какое-то время они молч
али, затем мистер Морган повернулся к Полу и спросил: Ц Почему вы так прис
тально смотрите на меня, мистер Беллам? Вас что-то смущает?
Пол густо покраснел.
Ц Нет, сэр. Просто вы очень похожи на одного моего знакомого. Я знал одно
го парня по имени Реджинальд Шейн. Ему примерно столько же лет, сколько и м
не. Мы с ним ну, в общем, сэр, шлялись по всяким клубам.
Ц Реджинальд Шейн? Ц Густо покрытое веснушками лицо мистера Моргана в
ыразило полнейшее недоумение. Ц Никогда о таком не слыхал.
Он заметил на обочине девушку, постучал набалдашником трости в потолок к
ареты и улыбнулся, явно довольный собой.
Ц Итак, Беллам, начнем! Нам предстоит нелегкая ночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40