https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/beskontaktnye/
Ц Ах, мисс Паркер, а вы когда-нибудь бывали в Лувре? Это божественная крас
ота! Ц восхищенно щебетала она. Ц Как бы я хотела, чтобы вы были со мной и
с папой, когда мы катались по каналам Венеции на гондоле. А что за чудо эти
французские пирожные! Ц Она была в полнейшем восторге.
В свои двенадцать лет Кэтрин была очень красивой девочкой, легкая, как ба
бочка, и очень жизнерадостная. Ее рассказы позволили мне ненадолго забыт
ься и оставить в стороне терзавшие меня мысли. Попадаться на глаза старо
му графу у меня не было ни малейшего желания, и потому я сразу решила возоб
новить наши уроки. С замиранием сердца я прислушивалась к каждому звуку
за закрытой дверью. Как скоро граф узнает о том, что произошло, а значит, не
медленно уволит меня? Однако время шло, но ничего ужасного не происходил
о. Я уже начала было надеяться, что мой проступок останется незамеченным.
Но я лишь обманывала себя.
Днем у графа произошел крайне неприятный разговор с Хью. Крики были таки
е, что, кажется, их слышал весь дом. Вскоре после этого дверь в детскую расп
ахнулась, и на пороге появился Хью.
Ц Монти! Ц радостно воскликнула Кэтрин, увидев брата. Она подбежала к н
ему и бросилась ему на шею. Ц Как тебе не стыдно! Почему ты не пришел раньш
е? Мне так хочется рассказать тебе о наших с папой приключениях!
Хью рассеянно чмокнул ее в висок.
Ц Не сейчас, дорогая, Ц сказал он. Ц Мне надо поговорить с мисс Паркер. Н
аедине.
Ц Ох, Монти, какой ты серьезный! Ц Девочка направилась к двери, но перед т
ем, как выйти из комнаты, бросила через плечо кокетливый взгляд на брата.
Ц По-моему, ты влюблен в мисс Паркер. Почему бы тебе не взять ее с собой в П
ариж?
Как только Кэтрин исчезла за дверью, Хью протянул ко мне руку, и я бросилас
ь в его объятия.
Ц Что случилось? Ц спросила его я. Ц Судя по звукам, которые доносились
из кабинета твоего отца, у вас была нешуточная схватка.
Ц Да, дело чуть было не дошло до драки. Мы едва не перегрызли друг другу гл
отки. Но теперь отец все знает. Я сказал ему, что мы хотим пожениться.
Ц И как он отреагировал на это?
Ц Он заявил, что поговорит со мной завтра утром, когда я буду способен мы
слить более разумно. Но я не желаю ничего больше с ним обсуждать!
Ц А я думаю, тебе следует это сделать. Это покажет ему, что ты способен рас
суждать здраво. Но, разумеется, ты вправе и передумать.
Ц Я не собираюсь пересматривать свое решение! Ц пылко возразил Хью. Ц
Знаешь, отец жаждет поговорить и с тобой. Завтра в полдень, после разговор
а со мной, он ждет тебя. Предполагаю, что он либо уволит тебя, отказавшись о
т твоих услуг гувернантки, либо поздравит с тем, что ты станешь его невест
кой. Или же сделает и то и другое.
Я попробовала рассмеяться, но что-то мне подсказывало, что вряд ли все про
йдет гладко и что впереди нас ждет немало трудностей.
Ц В любом случае мы встретимся с тобой в половине первого у пруда. Если о
тец откажется принять тебя в нашу семью, тогда мы с тобой немедленно поки
нем этот дом. Так что после разговора с отцом жди меня там, где мы встречал
ись с тобой вчера вечером, хорошо? Ты все поняла?
Я кивнула.
На следующее утро мне не удалось увидеться с Хью, однако, как мне и было на
значено, ровно в двенадцать я отправилась в кабинет графа. Как я и предпол
агала, он оценил мой проступок крайне негативно и счел меня неподходящей
гувернанткой для Кэтрин. Это бы еще ничего, но то, что он сказал потом, сраз
ило меня окончательно. Хью был у него этим утром и заявил, что изменил свое
решение и передумал жениться на мне. После мучительных ночных размышлен
ий Хью осознал, что не желает, чтобы его родословная была подпорчена кров
ью женщины низкого происхождения.
Я рассмеялась. Это было так не похоже на Хью. Подобная чушь никогда бы и в г
олову ему не пришла. И все же к концу нашего разговора старый граф добился
своего. В мою душу уже были брошены семена сомнения. Но я все же направилас
ь к пруду, где мы договорились встретиться с Хью. Похоже, теперь Ничего, кр
оме побега, нам не оставалось. Однако Хью так и не пришел к пруду. Я ждала ег
о до полуночи.
Затем я вернулась в дом, чувствуя себя совершенно уничтоженной. Ни одна ж
ивая душа даже не пыталась заговорить со мной. Для всех я словно бы перест
ала существовать, Так прошло два дня. А сейчас я уже на станции и жду поезд
а, который отвезет меня к родителям. Только теперь я наконец смогла осозн
ать, что произошло и почему Хью не пришел на встречу.
Мистер Диверс, кучер, сообщил мне, что накануне он отвез его сиятельство н
а железнодорожную стацию. Судя по всему, лорд Монтгомери решил последова
ть совету своей сестры и отправился насладиться красотами Парижа.
Без меня».
Глава 17
Лидия проснулась от того, что кто-то с силой барабанил во входную дверь. Н
а ее коленях лежал раскрытый дневник. Должно быть, она задремала, читая ег
о, и так всю ночь и провела в кресле. Сейчас комнату уже заливал солнечный
свет.
Ц Одну минутку! Ц крикнула Лидия. Она подбежала к окну и распахнула его.
Реджи уже собрался было обрушить на дверь очередную порцию ударов. Ц Ре
джи! Я здесь, наверху! Что случилось?
Ц Доброе утро, мадам! Вам пришла телеграмма от сэра Тодда Лича!
Ц И что в ней?
Ц Он сообщает, что девушка из клиники Ц Мэй, как он ее назвал, Ц умерла.
Ц Что?!
Ц Она попала под карету, причем при очень странных обстоятельствах.
Ц О нет! Ц Как бы хотелось Лидии рассказать об этом Хью, но едва ли он спо
собен был воспринимать сейчас хоть что-то. Ц Подожди минутку, Реджи! Ц к
рикнула она.
Лидия подошла к кровати и вгляделась в лицо Хью. Тот лежал в неестественн
ой позе, белый как полотно.
Ц Бедный Хью. Тебе потребуется помощь куда серьезнее той, что могу предл
ожить тебе я.
Лидия спустилась вниз, чтобы открыть дверь Реджи. Ей нужен был помощник
Ц надо было доставить Хью обратно в Уиндхейвен. Одной ей было не справит
ься.
Реджи помчался верхом на лошади в Уиндхейвен и вернулся уже в карете. Лид
ия понимала, что Хью сейчас не в том состоянии, чтобы выдержать быструю по
ездку по ухабистой дороге верхом.
Сейчас Лидия вела себя так, словно была здесь хозяйкой. Она велела эконом
ке подготовить для Хью его любимую комнату. Сама же собиралась расположи
ться в смежной с ней. Всю заботу о Хью Лидия намерена была взять на себя Ц
она просто не могла доверить столь важное дело кому-то другому!
Лидия послала Реджи в деревню к аптекарю, чтобы тот дал ему какое-нибудь с
редство, способное облегчить Хью его страдания. Затем по ее приказу слуг
и установили в комнате Хью ванную и нагрели достаточное количество воды
. Лидия выпроводила слуг прежде, чем на их лицах отразилось изумление по п
оводу того, что она собиралась выкупать Хью самостоятельно.
Ц Вставай, Хью, Ц сказала она, подходя к кровати. Хью с немалым усилием пр
иоткрыл глаза и взглянул на Лидию из-под тяжелых век.
Ц Нам не следовало возвращаться сюда, Ц с трудом произнес он. Ц Пополз
ут слухи.
Ц Ты прав. Но люди будут перемывать нам косточки в любом случае. А я хотел
а, чтобы тебе было здесь как можно удобнее. Ц Она с нежностью коснулась е
го щеки и легонько поцеловала в сухие губы. Ц А теперь давай-ка садись в в
анную. Твои мышцы слишком напряжены. Тебе необходимо их расслабить. Попр
обуй подняться и сделать несколько шагов. Горячая вода поможет тебе, вот
увидишь. Ну же, вставай!
Лидия откинула одеяло и помогла ему встать. Согнутый, точно старик, Хью оп
ерся на ее плечо и кое-как доковылял до ванны. Лидия помогла ему снять ноч
ную рубашку и перешагнуть через высокий бортик ванны. Она сама удивилась
тому, что ее ничуть не смущает его нагота. Возможно, все дело было в том, что
накануне ночью она вспоминала божественный момент их близости. А может,
просто сейчас для нее было самым главным помочь Хью.
Ц Расслабься, пожалуйста, и осторожно садись.
Ц Ах! Ц простонал Хью. Ц Это восхитительно!
Ц Организовать такое в охотничьем домике, как ты понимаешь, я бы не смогл
а.
Тело Хью по-прежнему было напряжено, мышцы его никак не желали расслабля
ться.
Ц Попробуй распрямиться, Ц уговаривала Лидия.
Ц Будет исполнено, мадам, Ц послушно сказал Хью, пытаясь шутить, хотя ег
о всего била мелкая дрожь.
Лидия протянула руку, чтобы убрать волосы, упавшие на его влажный от испа
рины лоб. Неожиданно Хью схватил ее за запястье с такой силой, какой Лидия
и не предполагала сейчас в нем. Она взглянула на Хью. Он улыбнулся и нежно
прижал ее ладонь к своей щеке.
Ц Спасибо, Лидия. Спасибо за то, что приехала сюда со мной. И еще спасибо те
бе за заботу о Кэтрин. Она всегда вспоминала о тебе с теплотой.
Ц Мне приятно это слышать. Кэтрин была прелестной девочкой.
Они с Хью еще ни разу не говорили о печальной участи, которая постигла его
сестру, и Лидия считала, что сейчас не самое подходящее время, чтобы подни
мать эту тему. Она взяла губку, смочила ее водой и принялась усердно намыл
ивать.
Ц Как ты чувствуешь себя? По-моему, тебе немного полегчало, Ц заметила о
на, подняв его руку и осторожно массируя ее мыльной губкой.
Лидия вдруг с отчетливой ясностью вспомнила то, как его руки обвивали ее
стан, какое неземное наслаждение дарили ей. Хью был таким сильным и в то же
время необыкновенно нежным.
Ц Нас связывают весьма необычные отношения, ты не находишь? Ц спросила
она. Отпустив руку Хью, Лидия принялась растирать его грудь. Она старалас
ь не смотреть на него Ц слишком уж впечатляющим было зрелище, слишком во
лнующим!
Ц Да, это так. Скажи, а что ты чувствуешь сейчас после смерти Боумонта?
Лидия судорожно вздохнула.
Ц Я даже не успела толком разобраться в себе, все так закрутилось. Ну не у
жасно ли? Мы так и не успели найти Софи.
Ц А ведь он так этого хотел, Ц вздохнул Хью.
Ц Муж старался подготовить меня к неизбежному, он хотел, чтобы я не забыв
ала, что жить ему осталось недолго.
Рука Лидии скользнула по груди Хью и внезапно остановилась. Между ними п
ромелькнуло что-то неуловимое. Лидия почувствовала, как ее охватило сму
щение. Как странно было говорить сейчас о покойном муже со своим любовни
ком. Хью накрыл ее ладонь своей, и на мгновение Лидии показалось, будто он
собирается направить ее руку вниз. Он уже был возбужден, она видела это ск
возь мыльную воду. Лидия вспыхнула.
Ц Мне кажется, что тебе уже определенно лучше, Ц сказала она подчеркнут
о строго, хотя глаза ее при этом озорно сверкнули. Ц Думаю, ты вполне смож
ешь домыться самостоятельно. Я побуду с тобой Ц на случай, если тебе что-
то понадобится или если тебе вдруг станет плохо.
Хью рассмеялся, и у Лидии от его смеха потеплело на душе. Да, пройдет некот
орое время, и он снова станет самим собой. Что ему сейчас было жизненно нео
бходимо Ц так это пить побольше жидкости, так как организм его был обезв
ожен. Лидия повернулась к прикроватному столику и взяла с него стакан с в
одой.
Ц Отпей хотя бы немного, тебе это пойдет на пользу.
Хью повиновался, но, судя по тому, какая мука отразилась на его лице, далос
ь ему это нелегко. Лидия видела, как напряглись его мышцы, когда он взял ст
акан в руки.
Ц Слишком много сразу тоже ни к чему, Ц остановила она его, когда он сдел
ал несколько больших глотков. Ц Половины стакана вполне достаточно. Ц
Она забрала у него стакан и присела в кресло, глядя на то, как Хью моется. Хо
тя зрелище это было для Лидии настоящей пыткой.
Чтобы переключить свои мысли на что-то другое, Лидия спросила:
Ц Скажи, а что произошло с твоей сестрой? Кэтрин была чудесной девочкой,
полной жизни, такой чистой и неиспорченной. И такой красивой. Как ужасно, ч
то смерть настигла ее так рано!
Ц Это случилось два года назад. Я тогда колесил по Европе. К тому времени
я уже перестал искать тебя, потеряв всякую надежду на то, что ты жива. Мне к
азалось, что жизнь потеряла смысл, вот я и решил отправиться в путешестви
е. Отец не удосужился известить меня о смерти сестры, я узнал о несчастье т
олько вернувшись домой, когда с момента кончины Кэтрин прошло уже нескол
ько месяцев. Я был настолько зол на отца, что перестал с ним разговаривать
. Лишь недавно я нарушил молчание Ц когда мне нужно было расспросить отц
а о Добсоне.
Ц Сочувствую тебе. Я понимаю, каким тяжелым был для тебя этот удар, Ц ска
зала Лидия, уже жалея, что подняла столь грустную тему.
Ц Я даже не был на ее могиле, чтобы отдать долг памяти. Всякий раз, когда я
пытаюсь пойти туда, меня будто что-то удерживает. Я не могу себе представи
ть, что Кэтрин лежит в земле
Ц А где она похоронена?
Ц На семейном кладбище, расположенном возле старого дома. Кэтрин тепер
ь рядом с матерью. Какая все-таки несправедливость! Это чудесное дитя дол
жно было жить и радоваться жизни. Я так корю себя за то, что мало с ней общал
ся. Но жить все же надо. И чем дольше я живу, тем больше убеждаюсь, что просто
обязан продолжать свою работу. Пусть в мире будет хоть чуточку больше сп
раведливости. Это все, чего я хочу. Лишь тогда и моя жизнь обретет смысл.
Лидия вздрогнула, увидев, как голова Хью откинулась на бортик ванны.
Ц Голова просто раскалывается! Не могу понять, то ли темы, которые мы под
нимаем, для меня слишком уж болезненны, то ли процесс выздоровления идет
чересчур медленно, Ц простонал Хью.
Лидия вздохнула. Да, сейчас не время для серьезных разговоров. Она улыбну
лась Хью:
Ц Знаешь, по-моему, забота тебе сейчас нужнее, чем беседы. Я попрошу приго
товить для тебя мясной бульон, а потом ты ляжешь и отдохнешь.
Крепкий говяжий бульон и лекарство, которое Реджи доставил от аптекаря,
сделали свое дело Ц Лидия с удовлетворением отметила явное улучшение с
остояния Хью. Теперь она могла препоручить его заботам Пирпонта, который
только что вернулся из Лондона, сумев уговорить мистера Тербера Френсис
а приехать погостить в Уиндхейвен.
Лидия написала Тодду и Кларе Лич, сообщив о последних событиях, а затем ра
спорядилась, чтобы Колетт перевезла ее вещи в Уиндхейвен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40