https://wodolei.ru/catalog/unitazy-compact/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лошади неслись вперед. Мысли в
голове Лидии крутились с бешеной скоростью. Как ей следует повести себя?
Что сказать?
Ничего! Не надо говорить ровным счетом ничего! Самое лучшее Ц все отрица
ть! Это будет разумнее всего. Сдавленным шепотом она спросила:
Ц Вы полагаете… что Тревор Добсон мог иметь какое-то отношение к смерти
вашей матери?
Хью медленно кивнул:
Ц Да, боюсь, что это так.
Карета неожиданно остановилась. Реджи очнулся от неглубокого сна Ц уст
алость давала себя знать.
Ц Мы уже приехали! Ц с наигранной веселостью воскликнул он. Реджи чувст
вовал себя крайне неловко от того, что ему снова, хоть и ненадолго, пришлос
ь окунуться в атмосферу той жизни, которую он вел еще недавно. Он распахну
л дверцу и спустил вниз ступеньки, а затем едва ли не выпрыгнул на мостову
ю, чтобы поболтать с кучером.
Лидия демонстративно отвернулась от Хью. Но он внезапно пересел к ней на
сиденье и уперся рукой в стенку позади ее головы. Сняв цилиндр, Хью устрем
ил на Лидию пристальный взгляд.
Ц Скажи, ты ведь помнишь Уиндхейвен? Ц Его голос был теплым и ласкающим.

Лидия вздохнула и ответила Ц уже своим голосом:
Ц Да. Я многое помню. Происшествие у Девилс-Пик, ритуал, сплетни…
Ц Не думай об этом, Ц проговорил Хью, а затем коснулся пальцем подбород
ка Лидии и приподнял ее голову.
Его губы были горячими, нежными, ищущими и дарящими наслаждение. Лидия мг
новенно почувствовала, как кипит в нем так долго сдерживаемая страсть. О
на не отвечала ему поначалу, полагая, что вот так просто может принять то,
что он дает ей, насладиться поцелуем и ничем не выдать своих чувств к нему
. Но ее чувства оказались сильнее разума, ее любовь к Хью по-прежнему жила
в ее сердце, и Лидия, не выдержав, раскрылась навстречу любимому человеку.

Реджи сообщил мистеру Армитиджу, куда его следует доставить, а затем пов
ернулся, чтобы снова сесть в карету. Он все еще был смущен из-за того, что ег
о наниматель и великий лорд Загадка узнали, в каком именно заведении он р
аньше зарабатывал себе на хлеб. Но все осталось в прошлом, теперь у него со
всем другая работа. Надо проводить джентльменов, ведь время уже позднее.
Реджи заглянул через застекленную дверцу внутрь кареты и обомлел.
Лорд Монтгомери и мистер Морган приникли друг к другу в страстном объяти
и!

Глава 8

Ц Что случилось, миледи? Ц спросила Колетт. Она повесила костюм мистера
Моргана в шкаф, а затем повернулась к хозяйке.
Лидия, полураздетая, стояла перед большим зеркалом и задумчиво смотрела
на свое отражение. Но мысли ее были далеко.
После поцелуя в карете ее мир перевернулся с ног на голову. Теперь нельзя
и мечтать о том, чтобы как ни в чем не бывало вернуться к спокойной и разме
ренной жизни, которую она вела в последнее время в качестве графини Боум
онт. И еще. Разве сможет она во второй раз отказаться от Хью? Лидия покачал
а головой, стараясь не думать об этом. Есть куда более важные вещи. Реджи з
астал ее в самый неподходящий момент, а значит, ее маска едва не была сорва
на и тайна Полуночного Ангела едва не была раскрыта. Ни она, ни виконт не с
очли нужным что-либо объяснять Реджи, потерявшему от изумления дар речи.
Но сколько времени потребуется сообразительному малому, чтобы сложить
кусочки головоломки вместе и выяснить, что к чему?
Итак, Хью было известно, кто она. Как давно он знал об этом? Лидия успела при
выкнуть к тому, что она могла совершенно безнаказанно жить в обличье муж
чины. Готова ли она быть только собой, и никем больше? Но тогда Реджи обо вс
ем узнает. А можно ли быть уверенной, что ни Хью, ни Реджи никому не прогово
рятся о том, что знают? Лидия и не подозревала, насколько она зависела от с
воего второго «я».
Ц Ну что это вы, миледи, притихли как мышка? Своей преданной Колетт вы мож
ете рассказать все без утайки.
Лидия заставила себя взглянуть в доброе, полное искреннего участия лицо
служанки.
Ц Так много всего произошло, что я даже не знаю, какое из событий расстро
ило меня больше всего, Ц вздохнула Лидия.
Ц Ну, что бы это ни было, не пытайтесь решить все проблемы сразу, мадам. Лож
итесь-ка лучше спать, а утром все покажется вам не таким уж и страшным.
Лидия сомневалась, что сумеет уснуть. Она любила Хью так же сильно, как и к
огда-то. Но что испытывает к ней Хью сейчас? Любит ли ее?
Пока Колетт надевала ей через голову длинную ночную рубашку, новая забот
а ворвалась в мысли Лидии. Если кто-либо из репортеров узнает, что она был
а знаменитым Полуночным Ангелом, информация об этом немедленно попадет
в газеты. Газетчики обожают пикантные подробности из жизни представите
лей высшего сословия и всегда норовят позлословить на их счет. А если слу
чится так, что ее фотография окажется на газетных полосах, кто-нибудь мож
ет узнать в ней Адди Паркер.
Лидия самым тщательным образом скрывала от окружения своего мужа, кто он
а на самом деле, и потому практически не появлялась на великосветских ра
утах и увеселениях, прикрываясь необходимостью постоянно находиться р
ядом с мужем, чья жизнь угасала с каждым днем. Но стоит всем узнать ее исто
рию, как многие люди от нее отвернутся. А после смерти мужа, который всячес
ки защищал ее, она и вовсе пропадет.
Но она хотела быть рядом с Хью! Она мечтала стать его женой.
Она хотела быть его любовницей и подругой. Самой судьбой им было преднач
ертано быть вместе. С того самого момента, когда они спасли друг друга от н
еминуемой гибели. Однако Хью не знает всей правды о ней. Он знал ее как гув
ернантку, которую соблазнил, и даже не догадывался, как она жила, покинув У
индхейвен, пока не встретила своего избавителя Ц графа Боумонта.
Неожиданно дверь в комнату распахнулась, прервав невеселые размышлени
я Лидии. Обе женщины вздрогнули, а Колетт вскрикнула, увидев на пороге нез
накомца. Мужчина ошарашенно смотрел на полуодетую Лидию.
Ц Реджи! Ц наконец сумела выговорить Лидия. Ц Что ты здесь делаешь?
Он молчал и лишь смотрел, не скрывая своего ужаса, на ее ночную рубашку в о
борках и рюшечках, и Лидия увидела, как до него начинает медленно доходит
ь, кто именно стоит перед ним. Его взгляд остановился на ее приподнятой ча
шечками корсета груди. И тут Колетт, опомнившись, набросила на плечи хозя
йки халат, прикрывая ее наготу.
Ц Черт побери, Ц выдохнул Реджи, качая головой. Ц Ловко же вы меня прове
ли.
Ц Как ты попал сюда, Реджи? Ц с запоздалым возмущением произнесла Лидия
.
Он нахмурился:
Ц Когда я увидел вас и виконта вместе… ну, мне захотелось выяснить, что к
чему. Вы высадили меня, а я нанял карету и поехал за вами следом. Вы проскол
ьзнули через дверь черного хода Ц а я придержал ее до того, как она захлоп
нулась. Затем я тихо поднялся по лестнице. Но я никак не мог ожидать того, ч
то увижу… такое!
Ц Мы должны поговорить, Ц твердо заявила Лидия. Она уже успела запахнут
ь длинный халат и завязать пояс на талии. Ц Но не здесь.
Ц Скажите мне, кто вы? Ц едва ли не выкрикнул он.
Ц Я графиня Боумонт, Ц сказала она настолько спокойно, насколько позво
ляла ей выдержка.
Ц Черт возьми, я думал, это честная работа, а вы… вы обманули меня!
Реджи качнулся, и Лидии показалось, что еще немного Ц и он хлопнется в обм
орок. Затем он дернулся, развернулся и понесся к двери, ведшей к узкому пот
айному ходу, рванул на себя дверь и выбежал.
Ц Быстрее, Колетт, идите за ним, остановите его, приведите в мою личную го
стиную и дайте ему хорошую порцию бренди.
Ц Да, мадам, Ц сказала служанка и покинула Лидию, оставив ее одеваться и
мысленно готовиться к крайне непростому разговору.

На следующее утро Лидия и Клара отправились в клинику Литтл-Шеперд. Поск
ольку Клара хотела, чтобы этот визит остался никем не замеченным, дамы во
спользовались наемным экипажем.
Ц Ты выглядишь слишком напряженной, Ц сказала подруге Клара, когда они
подъезжали к клинике. Ц Надеюсь, ты не жалеешь, что согласилась поехать с
о мной?
Ц Нет-нет. Дело не в тебе. Это другое, Клара. Представляешь, Реджи и лорд Мо
нтгомери узнали, кем является мистер Морган на самом деле. И произошло эт
о именно этой ночью.
Ц О нет! Ц воскликнула Клара. Ц Как же это могло случиться?
Ц Я всю ночь не спала, мысли смешались, даже толком и объяснить не могу. Но
Реджи заподозрил неладное, когда увидел, как Монтгомери целует меня.
Клара не сдержала изумленного вздоха, а потом вдруг рассмеялась.
Ц Только, пожалуйста, не говори ничего, я чувствую себя ужасно! Ц попрос
ила ее Лидия. Ц Конечно же, я собираюсь обо всем рассказать мужу. Не думаю,
что он обрадуется, когда узнает. Но одно я знаю точно Ц предать его я не мо
гу. Того, что произошло между мной и Монтгомери, никогда больше не повтори
тся. Но меня беспокоит Реджи. Он разозлился на меня за то, что я обманула ег
о. Говорили мы с ним очень долго, и мне остается надеяться, что он будет дер
жать язык за зубами.
Ц А ты доверяешь Реджи?
Ц Вполне. Разумеется, он мечтал работать на благородного джентльмена, а
никак не на леди. Но все же Реджи согласился остаться, по крайней мере, до т
ех пор, пока мы не найдем Софи Парнхем. Но довольно обо мне, давай поговори
м о тебе.
Как раз в этот момент карета остановилась возле огромного, бесформенног
о кирпичного строения. Оно высилось устрашающей массой на фоне беспросв
етно серого неба среди других таких же жутковатого вида домов. Клара пое
жилась. Однако вывеска на двери внушала доверие. Лидия похлопала подругу
по руке:
Ц Давай поскорее зайдем внутрь и узнаем, что скажет тебе доктор.
Внутри помещение клиники оказалось вполне чистым и опрятным. За порядок
отвечала женщина, которую все называли сестрой Петри.
В клинике было очень много пациенток Ц бедные женщины, чья жизнь подвер
галась опасности. Одеты все они были крайне плохо. Их платья были грязным
и и рваными, а на лицах лежала печать горя и страданий.
Сестра Петри увидела Лидию и вышла из-за рабочей конторки, чтобы поприве
тствовать благодетельницу. Она провела Лидию и Клару в кабинет. Вскоре к
ним вышла доктор Абигайль Смит. Одета она была очень скромно. На ней было п
ростое темно-синее платье с чистым белым воротничком. Вид у нее был строг
ий, если не суровый. Хотя то, что она не слишком заботилась о своей внешнос
ти, было более чем понятно. Слишком много сил и времени уделяла она своей р
аботе.
Эта потрясающая женщина отважилась организовать собственную клинику в
мире, где только мужчинам было позволено вести врачебную практику. У нее
не было привычки много говорить, поэтому, выслушав Клару, она сразу прист
упила к делу.
Доктор Смит провела дрожащую от страха Клару в ту комнату, где она обычно
осматривала своих пациенток. Там имелись все необходимые инструменты. В
есь этот набор наверняка вызвал бы у любой респектабельной женщины прав
едный гнев, поскольку с их помощью осматривали внутренние органы. Однако
доктор Смит заверила Клару, что эти приспособления просто необходимы дл
я того, чтобы поставить ей точный диагноз.
Лидия нетерпеливо мерила шагами кабинет, ожидая, когда же закончится при
ем. Минут через тридцать наконец появилась Клара. Она была очень бледна. В
скоре к дамам вышла и доктор Смит.
Ц Ну что ж, леди Лич, все не так уж и плохо, Ц сказала она. Ц Результаты вп
олне обнадеживающие. Ц Она просмотрела свои записи и устало опустилась
в кресло.
Ц В самом деле? Ц Щеки Клары вспыхнули.
Ц Могу сказать, что с вашими репродуктивными органами все в порядке. Все
функционирует превосходно.
Ц Какая чудесная новость! Ц воскликнула Клара.
Ц Однако если вы хотите родить ребенка, то вам следует отказаться от кор
сета. Эта деталь туалета для вас, как, впрочем, и для всех женщин, крайне вре
дна, Ц сказала доктор.
От этих слов Клара дернулась так, будто ее отхлестали по щекам. Ничего не о
тветив, она только тяжело вздохнула. А доктор между тем продолжала:
Ц Думаю, вы вполне способны выносить ребенка, если перестанете мучить с
вое тело тисками корсета. Должно пройти некоторое время, чтобы ваши внут
ренние органы легли именно так, как им и положено, и все у вас получится.
В кабинете повисла напряженная тишина. Разве такое возможно? Как могла К
лара отказаться от предмета туалета всякой уважающей себя женщины? Толь
ко крестьянки да цыганки могли позволить себе такую вольность в костюме
. Именно такие мысли можно было прочитать на выразительном лице Клары.
Ц Боюсь, это невозможно. Я должна думать о карьере мужа.
Ц Ты можешь это сделать! Ц с жаром возразила ей Лидия. Ц Подумай о том, ч
его больше всего хочет твой муж. Неужели ты полагаешь, что соблюдение тон
костей светского этикета для него важнее, чем рождение ребенка? Ведь реч
ь идет о его наследнике. Однажды ты призналась мне, что ты не такая смелая,
как я, но это совсем не так. Пусть другие думают о тебе что хотят. Это не стол
ь важно. Главное, что у тебя будет ребенок, только об этом ты и должна думат
ь.
Доктор согласно кивнула, а Клара задумалась. Хватит ли ей смелости посту
пить так, как советует Лидия?
Скандал, конечно, неизбежен, но у них будет ребенок, о котором они столько
мечтали. И Клара приняла решение. Ее прелестные голубые глаза сверкнули.

Ц Вы правы, леди Боумонт. Это вовсе не такая уж большая жертва, а я готова п
ойти на что угодно, если это поможет мне осуществить свое самое большое ж
елание и подарить мужу ребенка. Хорошо! Я сделаю все, что вы мне скажете.
Доктор стала объяснять Кларе, как ей следует вести себя и какие изменени
я внести в свой образ жизни, а Лидия вернулась в приемную. Здесь кипела при
вычная для клиники жизнь. Насколько же забитыми и несчастными были все э
ти женщины. В их тяжелой жизни едва ли было место радости. Только боль и ст
радания. Им приходилось работать на износ и получать за свой труд лишь жа
лкие гроши. От такой жизни они рано старели, болезни преследовали их, а бес
конечные беременности, часто непрерывно следовавшие одна за другой, выс
асывали все их жизненные соки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я