https://wodolei.ru/catalog/mebel/Russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Здесь я должна признаться, что уроки, которые я получала, были временами в
есьма необычными, а иногда даже забавными. Элла говорила мне, что крайне в
ажно уметь угодить любому клиенту. В подтверждение своих слов она позвол
ила мне понаблюдать за работой некоторых из своих девочек через отверст
ие в особой комнате. В этой комнате Элла обычно разрешала провести время
некоторым своим очень важным клиентам, зарекомендовавшим себя людьми и
сключительно щедрыми, благовоспитанными и непременно здоровыми. Им доз
волялось провести одну ночь с кем-либо из девочек, которых не связывали н
а тот момент обязанности чьей-либо компаньонки.
Первый урок я усвоила, наблюдая за Карлоттой Ц красавицей испанкой, кот
орая работала на Эллу уже несколько лет. Эта тридцатилетняя женщина, обл
адательница густых иссиня-черных волос и темных выразительных глаз, был
а необычайно хороша собой. Ее поклоннику маркизу де Мортьеру было уже хо
рошо за семьдесят. Начиналось все с того, что Карлотта скидывала свое изу
мительно красивое черное шелковое платье и аккуратно расправляла его
Ц каждую складочку Ц на кровати, а после обращала томный взор на своего
поклонника, соблазнительно и призывно ему улыбаясь. Маркиз тотчас прини
мался снимать с себя одежду. Он делал это методично, не торопясь, одна дета
ль туалета за другой. И наконец представал перед ней во всей своей наготе.
Его сморщенная кожа напоминала сушеную сливу. И тем не менее определенна
я часть его Ц то, чем мужчины весьма гордятся, называя своим «достоинств
ом», Ц к немалому моему изумлению, находилась в превосходной, прямо-таки
боевой готовности! И он весьма умело ею пользовался в течение почти что ц
елого часа!
Следующий урок мне преподала Кэтлин, юная уроженка Уэльса. Сущий ангелоч
ек с золотисто-рыжими кудряшками и огромными Ц едва ли не в пол-лица Ц з
елеными глазами. Ей было поручено развлекать молодого фабриканта из Йор
ка, по виду весьма привлекательного джентльмена. У него были широченные
плечи и весьма рельефно обрисованная мускулатура. Я даже порадовалась з
а Кэтлин и подумала, что ей повезло гораздо больше, чем Карлотте. Но когда
девушка весьма умело освободила своего посетителя от одежды, то отыскат
ь то, что она собиралась найти, смогла лишь с немалым трудом.
Видимо, поиски ее в конце концов увенчались успехом, поскольку фабрикант
набросился на нее со всей присущей его крупному телу страстью, опрокину
л ее на постель и, разрывая на ней одежду, принялся яростно скакать и содро
гаться, пока не достиг пика страсти. Могу себе вообразить, что в тот момент
испытывала Кэтлин. Все закончилось, не успев толком начаться.
Именно тогда я доняла, насколько повезло мне самой. Ведь мне было дарован
о высочайшее счастье Ц любить! Я полюбила Хью Монтгомери. Моменты нашей
близости, когда мы дарили наслаждение друг другу, были божественно прекр
асны. Как же я восхищалась им и обожала его… Вне всякого сомнения, любовь б
ыла неотъемлемой составляющей наивысшего наслаждения.
Однако, наглядевшись на то, что происходило в особой комнате, я решила сам
а испытать там свои силы. Элла согласилась с тем, что это была отличная иде
я.
О собственных притязаниях мне следовало забыть. Кем бы ни оказался пожел
авший меня клиент, я обязана была со всем соглашаться. Элла весьма гордил
ась тем, что ей удавалось весьма умело составлять наиболее подходящие др
уг другу пары людей.
И вот я оказалась наедине с доном Карло Альваретто Сан-Лоренцо. Когда он п
овернулся и устремил на меня пристальный взгляд своих глубоких, умных гл
аз, я почувствовала, как по спине у меня побежали мурашки Ц верный призна
к того, что этот мужчина произвел на меня сильное впечатление. Этот италь
янец был очень красив: смуглый, с выразительными черными глазами, обрамл
енными длинными загнутыми ресницами, высокий, с великолепно развитой му
скулатурой.
Он проявил себя очень умелым любовником, сумевшим заставить меня отброс
ить всякое смущение. Мы наслаждались близостью всю ночь, а наутро, когда о
н покинул меня, я чувствовала себя совершенно опустошенной, до того бурн
ыми и долгими были наши ласки.
Я пребывала в необычайной растерянности Ц ведь я искренне полагала, что
столь острого наслаждения, какое я испытала в объятиях Карло, можно дост
ичь лишь в том случае, если сердца двух любовников переполнены любовью. Н
о Карло доказал мне обратное. Ведь я ничуть не любила его, и тем не менее уд
овольствие, которое он сумел доставить мне, было незабываемым. Значит ли
это, что человеческому телу безразличны какие бы то ни было душевные пер
еживания, лишь бы обращались с ним умело? Но в таком случае действительно
ли я любила Хью? Я уже ни в чем не была уверена.
Карло посещал меня каждую ночь в течение всего следующего месяца, к нема
лому, впрочем, неудовольствию Эллы, ведь Карло был недостаточно богат, чт
обы быть желанным клиентом для ее заведения. Я как могла старалась убеди
ть ее, что ему есть чему научить меня. И вот тогда Элла преподала мне еще од
ин очень важный урок.
Однажды ночью, когда Карло с присущим ему необычайным пылом занимался со
мной любовью, я взглянула в его затуманенные страстью глаза и вдруг осоз
нала, что мне до смерти скучно. Даже после того, как ему удалось исторгнуть
из меня крики наслаждения, мною все равно владела невероятная скука. Я не
любила Карло. С нашей связью было покончено.
Элла была к этому готова. Когда я сказала ей, что хочу иметь дело с клиенто
м, которого даже не буду пытаться полюбить, она признала, что мое решение в
есьма мудрое. Ему совсем не обязательно быть красивым или обворожительн
ым, достаточно обладать хорошими манерами и немалым состоянием. Правда,
я еще не догадывалась, насколько мой опыт общения с Карло изменил меня. Мн
е казалось, что я освободилась от иллюзий и от влияния, которое оказывал н
а меня Хью. Я больше не зависела от него. И теперь я хотела испытать новые о
тношения Ц отношения, которые будут абсолютно честными. Вот только тогд
а я еще не понимала, что честность у клиентов миссис Эллы Фенниуиг не в чес
ти.
Миссис Фенниуиг устроила мне встречу Ц это был ужин у нее в столовой Ц с
сэром Эдвардом. Сэр Эдвард Дэй совсем недавно унаследовал титул баронет
а, хотя, судя по его амбициям, он явно мечтал стать виконтом или маркизом. О
н жаждал быть замеченным в обществе и всячески старался следовать моде т
ого времени, а это значило, что для некоторых выходов в свет ему требовала
сь куртизанка.
К сожалению, сэр Эдвард не понимал, в чем разница между обыкновенной улич
ной девкой и компаньонкой. К концу нашей совместной трапезы он совершенн
о потерял контроль над собой и, даже не удосужившись понять, что я за челов
ек, имел наглость облапить своими руками мою грудь. Я немедленно сделала
именно то, что и должна была сделать дочь викария, Ц пырнула его вилкой!»


Лидия опустила свой дневник на колени и уютнее устроилась на подушках. Н
а губах ее заиграла слабая улыбка. Она прикрыла глаза и попыталась воскр
есить в памяти события тех дней. Она почти забыла о своем пребывании у мис
сис Фенниуиг, приложив немало усилий, чтобы воспоминания об этом времени
как можно скорее стерлись из ее памяти. Но сейчас, заглянув в свое прошлое
, Лидия поняла, что не смогла бы обрести достаточно смелости, чтобы помога
ть другим в обличье Полуночного Ангела, если бы не уроки, которые она извл
екла из общения с Эллой. И конечно же, она никогда не встретилась бы со сво
им дорогим мужем, если бы неотесанный грубиян сэр Эдвард не полез к ней с г
рязными приставаниями.
Лидия перевернула страничку дневника и продолжила чтение.

5 ноября 1875 года
Прошла почти неделя со времени моих последних записей. Что это была за не
деля! Хочу записать каждую деталь, чтобы ничего не забыть. Когда я воткнул
а в руку сэра Эдварда вилку для салата, оставив на ней маленькие кровоточ
ащие ранки, он заорал сначала от ужаса и боли, а потом уже от ярости. Вскочи
в, он бросил салфетку на стол и ринулся из столовой в гостиную Эллы.
Ц Это возмутительно! Я никогда еще не встречал такого отвратительного
поведения! Ц в ярости кричал он.
Я поспешила за ним. Сэр Эдвард ткнул в меня пальцем и гневно воскликнул:
Ц Эта девка только что проткнула мне руку вилкой!
Головы всех, кто находился в гостиной, повернулись ко мне. Элла строго взг
лянула на меня.
В углу на резном кресле с высокой спинкой сидел джентльмен, которого пре
жде я никогда здесь не видела. Он держался с необыкновенным достоинством
. Высокий и худой, одетый в шикарный черный костюм с серым в полоску жилето
м. Его темные волосы на висках были тронуты сединой.
Ц Это правда? Ц спросила меня Элла. Ц Ты и в самом деле ранила сэра Эдва
рда, Аделаида?
Мы договорились, что она будет называть меня моим первым полным именем, а
не уменьшительным Ц Адди. На мгновение мне показалось, будто она обраща
ется к кому-то другому, а вовсе не ко мне.
Ц Да, Ц ответила я. Ц Это правда. Он пытался… В общем, я сочла, что у него с
ложилось обо мне совершенно неверное мнение, а его манеры показались мне
просто отвратительными.
Тот джентльмен, которого я заметила в гостиной, негромко рассмеялся и од
обрительно посмотрел на меня.
Ц Вы совершенно правы, моя дорогая, все так и есть, Ц сказал он.
Сэр Эдвард бросил на него уничижительный взгляд:
Ц Я очень богат, сэр. Но не привык выбрасывать деньги на ветер. Я привык по
лучать то, за что плачу. Ц Он уже вполне справился с собой и повернулся к Э
лле со словами: Ц Если б мне нужна была недотрога, я бы женился. А сейчас я с
обирался заплатить за то, чтобы переспать с вашей девкой.
Я так и ахнула. В комнате повисла гнетущая тишина, так что только и было сл
ышно, как тикают часы на каминной полке. Элла улыбнулась своей фирменной
холодно-вежливой улыбкой:
Ц Мне очень жаль, сэр Эдвард. Но вы оказались вовсе не тем джентльменом, к
аким я вас себе представляла. И я не могу рекомендовать мисс Аделаиде вст
речаться с вами. Полагаю, вы примете мои искренние извинения и сами найде
те, где здесь выход.
На следующий день Элла позвала меня к себе в свою гостиную. Я предположил
а, что она хочет услышать от меня слова благодарности, которые я и сама соб
иралась ей сказать. Но, к моему немалому удивлению, я увидела там того само
го джентльмена, которого видела накануне, и который поощрил своей реплик
ой мое поведение. Сегодня этот джентльмен был одет в песочного цвета сюр
тук и жилет в коричнево-белую клетку.
Теперь, при ярком солнечном свете, который заливал гостиную Эллы, я замет
ила, что он гораздо старше, чем мне показалось накануне вечером. Ему было х
орошо за пятьдесят. В молодости он, должно быть, был совершенно неотразим,
но сейчас под его живыми глазами залегли глубокие тени, и выглядел он не л
учшим образом.
Ц Заходи, Аделаида, Ц приветливо пригласила меня Элла. Ц Я хочу познак
омить тебя с Эйдрианом Тиреллом, графом Боумонтом.
Я недоуменно уставилась на импозантного джентльмена, который сидел в то
м же кресле с высокой спинкой, что и вчера. Я и не догадывалась, что он граф!
Щеки мои залил жаркий румянец, и я поспешно присела перед гостем в ревера
нсе.
Ц Чрезвычайно польщена, милорд, Ц пробормотала я.
Ц О, поверьте, это честь для меня, Ц сказал он, вставая.
Ц Аделаида, лорд Боумонт хочет поговорить с тобой. Я оставлю вас одних. Т
олько хочу посоветовать тебе отнестись к его предложению благосклонно.
Позови меня, когда примешь решение.
Я облизнула губы и почувствовала, как сердце бьется у меня где-то в горле.
Я могла лишь предположить, что понравилась графу и он пожелал сделать ме
ня своей любовницей. Но после стычки с сэром Эдвардом я поняла, что не могу
позволить кому бы то ни было распоряжаться собой. И в то же время смела ли
я отказать мужчине, который был таким любезным и обходительным, да к тому
же еще и занимал столь высокое положение в обществе?
Граф Боумонт, казалось, понимал мое состояние.
Ц Не стоит волноваться, моя дорогая, Ц мягко проговорил он. Ц Я прошу ва
с лишь выслушать мое предложение.
Я заставила себя улыбнуться, как учила меня Элла, и кивнула:
Ц Да, конечно.
Элла ободряюще улыбнулась мне и тихо покинула гостиную.
Ц Будьте так любезны, присядьте, пожалуйста, мисс Паркер.
Я опустилась на краешек кресла. Джентльмен не спускал с меня глаз и, как то
лько я села, заговорил:
Ц Мне доставило немалое удовольствие наблюдать за вашей вчерашней пер
епалкой с этим невеждой баронетом. Я не мог не восхититься тем, с каким дос
тоинством вы держались.
Я подавила в себе желание улыбнуться.
Ц Благодарю вас. Поверьте, я ни за что бы не ударила без серьезной причин
ы ни одного джентльмена.
Ц Разумеется. Вот только он никакой не джентльмен. Ц Граф сцепил руки з
а спиной и принялся с задумчивым видом вышагивать по комнате. Ц Не стану
терзать вас долее и приступлю к делу сразу. Скажу вам прямо, зачем я приеха
л сюда. Я хочу спросить вас Ц не согласитесь ли вы выйти за меня замуж?
Я изумленно посмотрела на него, уверенная, что ослышалась. Он же останови
лся и взглянул на меня так, будто бы и в самом деле ждал моего согласия!
Ц Что? Ц выдохнула я наконец вместо ответа.
В уголках его глаз появились морщинки Ц он смотрел на меня с теплой улыб
кой.
Ц Догадываюсь, насколько это для вас неожиданно. Но поверьте, я говорю со
вершенно серьезно. Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Естественно, вы получ
ите титул и станете графиней Боумонт. Вот только не уверен, что смогу доби
ться для вас аудиенции у королевы.
Аудиенция у королевы? Он, должно быть, шутит!
Ц К немалому моему сожалению, у меня нет наследников. Я был единственным
ребенком в семье. После моей смерти вы получите все, чем владею я.
От изумления я даже перестала дышать, в голове у меня звенело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я