https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/ruchnie-leiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Холодный воздух пробирал Софи чуть ли не до костей.
Миссис О'Лири велела девушке распустить волосы. Когда же явился пожилой
джентльмен и оглядел Софи, не скрывая своего восторга, ее едва не стошнил
о от отвращения. Ей казалось, что ее будто бы вываляли в грязи.
Ц О, Керридвен! Как же ты прекрасна, моя госпожа, повелительница смерти!
Ц Замолчи, старый развратник! Ц не выдержала Софи. Ц Убирайся вон! Оста
вь меня в покое. Зачем ты притащил меня сюда?
С нее довольно было уже того унижения, которое она испытала от манипуляц
ий доктора с ее телом. Доктор всего лишь хотел убедиться, что она девствен
ница. Но позволить этому сумасшедшему пускать слюни, глядя на нее, Ц это
уж слишком! Правда, он ни разу еще даже не сделал попытки прикоснуться к не
й, все только намекал на какую-то церемонию, в которой, по всей видимости, с
обирался заставить ее участвовать. Однако Софи даже страшно было предст
авить себе, что это за церемония.
Старикан, как обычно, не услышал ее слов Ц он словно жил в своем собственн
ом мире, и ничто из мира внешнего не способно было отвлечь его. Он протянул
трясущуюся руку и погладил Софи по волосам. Девушка ударила его и в то же
мгновение почувствовала, как другая его рука сжала ее горло, да с такой си
лой, что у Софи потемнело в глазах.
Ц Они приходили за тобой, моя дорогая Керридвен, но им тебя не найти. Нико
му не удастся это сделать, по крайней мере, до тех пор, пока я не доставлю те
бя к жрицам.
Ц Каким еще жрицам? Ц с трудом удалось ей прохрипеть. Рука сумасшедшего
по-прежнему держала в железных тисках ее горло.
Ц Трем жрицам, которые станут свидетельницами нашего с тобой союза.
Союза?! Софи почувствовала, что сейчас потеряет сознание от ужаса.
Неожиданно в дверь заколотили.
Ц Сэр! Сэр! Мне надо с вами потолковать! Очень надо! Ц раздался сверху пер
епуганный голос миссис О'Лири.
Дверь темницы распахнулась, и подвальное помещение залил яркий солнечн
ый свет. Странный джентльмен прикрыл ладонью глаза, чтобы хоть что-то раз
глядеть.
Ц В доме полно полицейских из Скотленд-Ярда, сэр. Они везде рыщут! Мистер
О'Лири только что прискакал сюда на лошади, чтобы сообщить эти жуткие нов
ости.
Ц Проклятие! Ц выругался пожилой джентльмен. Софи поняла, что это ее ед
инственный шанс спастись.
Она насколько смогла отвела назад ногу и с силой ударила своего похитите
ля в пах. Тот согнулся пополам и с ненавистью взглянул на девушку. Софи бро
силась вверх по лестнице и оттолкнула миссис О'Лири, словно картонную ку
клу.
«Я свободна!» Ц звенело у Софи в голове. Она неслась вперед, ощущая, как ве
тер треплет ее волосы. Где именно она находится Ц Софи не представляла. В
каком-то лесу. Впереди замаячили постройки. Дом хозяина? Значит, именно та
м, по словам миссис О'Лири, сейчас находятся детективы из Скотленд-Ярда! Е
сли это и в самом деле так, то именно там ей следует искать спасение.
Девушка быстро мчалась вперед, но внезапно споткнулась и со всего маху р
ухнула на землю. Однако она тут же поднялась, снова намереваясь бежать. Но
прежде чем ей удалось это сделать, она увидела своего преследователя.
Ц Керридвен! Ц В голосе мужчины звучала угроза. Ц Ах ты, дрянь! Грязная,
лживая тварь! Не смей противиться моей воле! Я бог леса, и ты подчинишься м
оей воле или умрешь!
С этими словами он ударил ее наотмашь по щеке, и Софи потеряла сознание.

Лидия встретилась с Хью в кабинете. Вскоре к ним присоединились сэр Тодд
и леди Лич.
Ц Милая Лидия! Ц воскликнула Клара, увидев подругу. Ц Выглядишь ты неп
лохо.
Лидия украдкой бросила взгляд на талию Клары. Едва ли беременность была
причиной того, что она так внезапно располнела. Просто теперь ее тело не с
держивали более тиски корсета.
Ц Спасибо, что приехали. Ц Лидия прикоснулась щекой к щеке Клары. Ц У на
с есть к вам одна очень важная просьба.
Тодд обменялся рукопожатием с Хью.
Ц Что случилось, Монти? Человек, который прибыл ко мне по твоему поручени
ю, сказал, что дело срочное.
Хью достал из кармашка жилета часы.
Ц Для бренди сейчас, думаю, не слишком рано. Вам совсем не помешает выпит
ь перед тем, как вы услышите краткую версию нашей фантастической истории
.
Тодд с готовностью кивнул, дамы же от напитка отказались. Лидия и Хью пове
дали супругам Лич о том, что им было известно, начиная с обнаруженной на ме
сте похищения веточки омелы и кончая тем, что в их руки попали записки с за
шифрованными друидическим древесным кодом посланиями.
Ц Но если в записке, которую вы нашли в клубе Добсона, упоминается имя Со
фи, это значит, что вы напали на след похитителя.
Ц Совершенно верно. Я поделился тем, что удалось выяснить, с детективами
из Скотленд-Ярда. Сегодня днем они нанесли Добсону визит и обыскали его г
ородской особняк, Ц сообщил другу Хью. Ц К сожалению, ничего уличающего
его в преступлении им найти не удалось, да и самого Добсона дома не оказал
ось.
Ц Ну и ну! А ты без дела не сидишь! Ц восхитился Тодд. Ц И что дальше собир
аешься делать?
Ц Я отправлюсь в его загородное поместье, в Тремейн, оно расположено все
го в миле от Уиндхейвена. У себя и остановлюсь.
Ц И когда ты едешь? Ц спросил Тодд.
Ц Сегодня.
Ц А я отправляюсь вместе с ним, Ц заявила Лидия.
Ц Но ты не можешь! Ц ахнула Клара.
Решение Лидии оказалось неожиданностью и для Хью.
Ц Нет! Ц резко возразил он. Лидия вскинула подбородок:
Ц Вы не сможете остановить меня!
Ц Но твой траур! Тебе ведь следует скорбеть об ушедшем муже! Ц Клара был
а потрясена решением подруги.
Ц Я не могу позволить себе такую роскошь. Следовать глупым правилам хор
ошего тона затем лишь, чтобы заслужить одобрение света? Чепуха! Мой муж по
нял бы меня. Я очень тяжело переживаю утрату, но вовсе не намерена доказыв
ать это кому-то.
Ц А как же ваша репутация, мадам? Ц спросил Тодд. Ц Уверен, что ваш муж ни
за что бы не пожелал, чтобы вы рисковали своим положением в обществе.
Ц Вам известно не хуже, чем мне, сэр Тодд, что граф Боумонт не придавал ник
акого значения тому, что о нем думают другие. Я ценю его позицию и намерена
следовать его примеру. Я отправляюсь вместе с лордом Монтгомери. И обсуж
дению это не подлежит.
Хью, нахмурившись, пристально смотрел на игру бликов света в своем бокал
е с бренди. «Интересно, отчего он так раздражен?» Ц думала Лидия. Она всег
да остро ощущала, когда Хью был недоволен ею. Но это даже хорошо. Было бы сл
ишком опасно сейчас отдаться чувствам. Новые потрясения Ц новая боль дл
я ее израненного сердца.
Ц А теперь о том, что нам нужно от вас. Ц Хью опустил пустой бокал на стол
ик. Ц Леди Лич, я хотел бы попросить вас вернуться в клинику, где вы встрет
или девушку по имени Мэй.
Клара удивленно посмотрела на него.
Ц Нам кажется, что она, как и Софи, могла оказаться жертвой тех странных л
юдей, которые решили воскресить древние верования друидов, Ц пояснил Х
ью.
Ц По-твоему, Добсон может состоять членом какой-нибудь современной дру
идической организации? Ц спросил Тодд.
Ц Нет. Я знаю, что за люди входят в такие организации. В похищениях они ник
огда не были замечены. Те, кого я знаю, просто не способны похитить девстве
нницу для того, чтобы подвергнуть ее ритуальному насилию. Я боюсь, что Тре
вор Добсон более хитрый, менее умный и в то же время куда более опасный и и
звращенный тип. А то, что я увидел в его клубе, наталкивает меня на мысль, чт
о он способен на любое самое гнусное преступление.
Клара пыталась вникнуть в то, о чем идет речь.
Ц Я все-таки не понимаю. Как могло случиться, что Мэй Ц предполагаемая ж
ертва Добсона Ц оказалась в таком странном месте, как женская лечебница
?
Хью задумался над ее вопросом. Однако ему с трудом удавалось сохранять х
ладнокровие и способность мыслить в присутствии Лидии Ц он мог сейчас д
умать лишь о ней.
Ц Девушку могли поместить туда с определенной целью, леди Лич, Ц сказал
Хью, немалым усилием воли заставив себя снова думать о том, зачем, собстве
нно, они собрались здесь. Ц Леди Боумонт часто посещает клинику с благот
ворительными целями. Не исключено, что Добсон хотел, чтобы Мэй следила за
женой лорда Боумонта. А возможно, появление Мэй в клинике всего лишь случ
айность. Такое, как ни странно, бывает. И тогда возникает ощущение, будто р
ешение той или иной загадки дается нам некой силой свыше.
Ц Ну и ну! Вот уж не ожидал услышать такое от тебя, Монти! Ц усмехнулся То
дд.
Ц Под силой свыше вовсе не обязательно понимать одно лишь божественное
провидение, Ц сказал Хью. Ц Это могут быть и злые силы.
Хью вспомнил сказанные ему слова отца о том, что ничто в мире не происходи
т случайно. Интересно, как долго Тревор Добсон строил сцену, на которой он
и все сейчас прыгают, как марионетки?
Ц Мы с леди Боумонт отправимся в Уиндхейвен. Что конкретно следует иска
ть, я пока не знаю. И поэтому нам потребуется помощь Мэй, если, конечно, она с
пособна будет оказать ее. Если наши предположения верны, и она участвова
ла в ритуале праздника костров, то, возможно, она сумеет привести нас туда
, где проводилось это действо.
Ц Только в том случае, если сможет произнести хоть слово, Ц произнесла
Клара, покачав головой.
Ц Если она заговорит, расспросите ее поподробнее. Если же нет Ц уговори
те ее поехать с вами в Уиндхейвен, чего бы это ни стоило.
Они обсудили все детали принятого плана. Было решено, что Клара попытает
ся завоевать доверие Мэй и, если ничего другого не останется, привезет де
вушку в Уиндхейвен. До праздника Первого мая оставалось две недели. Это б
ыло время, отпущенное им на поиски Софи. Действовать надо было оперативн
о и сообща.
Когда Тодд и Клара отбыли, Лидия взглянула на Хью. Он смотрел на нее так, ка
к когда-то она сама смотрела на него. Похоже, Хью вознамерился возродить и
х былые отношения. Однако Лидия слишком хорошо понимала, что прошлого уж
е не вернуть.
Пока был жив лорд Боумонт, она могла представлять в своих фантазиях, как с
удьба снова сводит ее с Хью. Но сейчас, после смерти ее дорогого мужа, рома
нтическая пелена спала с глаз Лидии, и ей пришлось взглянуть в лицо реаль
ности. Да, она была вправе полюбить другого мужчину, но Лидия знала: выйти
когда-нибудь снова замуж Ц тем более за Хью Ц для нее нереально. Проблем
а состояла в том, что ей неизбежно пришлось бы признаться ему, что она, пус
ть и недолго, была куртизанкой. Сейчас она уже далеко не та юная невинная д
евушка, какой ее знал и любил Хью.
Ц Ты злишься на меня? Ц спросила она.
Ц Да. Ц Взгляд Хью помрачнел.
Ц Но почему?
Хью заложил руки за спину и принялся вышагивать по комнате, глядя на Лиди
ю так, будто бы она была частью очередной головоломки, которую ему предст
ояло разрешить.
Ц Тебе не следует ехать со мной. Я не должен соглашаться на это.
Хью остановился возле нее. Слишком близко, как показалось Лидии. Жаркое ж
елание затопило ее. Хью был нужен ей. Отчаянно! Ей захотелось прижаться к н
ему всем телом и попросить его забрать ее далеко-далеко, где никто не найд
ет их. Она мечтала о том, чтобы он сорвал с нее одежду и напомнил ей о том, чт
о она женщина, живая, любящая. Для Бо она была всего лишь другом, едва ли не д
очерью. Но с Хью, и только с Хью, Лидия могла разделить свою любовь и страст
ь.
Лидия заставила себя поднять голову и смело встретила его взгляд. Нет, он
а больше не станет никому подчиняться, не отдаст себя во власть ни одному
мужчине, как бы ни складывались ее жизненные обстоятельства.
Ц Почему ты так считаешь?
Ц Вот почему… Ц Хью взял ее за руки, крепко стиснул их, а потом вдруг накл
онился и прижался губами к ее губам.
Все, что он чувствовал к Лидии, он вложил в этот поцелуй. Пустота в душе Лид
ии вмиг была заполнена его горячей страстью.
Ц Я люблю тебя, Ц сказал он, не отрываясь от ее губ. Ц Боже, Лидия, как же я
люблю тебя! Я никогда не переставал тебя любить, поверь. Пожалуйста, люби м
еня.
Она чувствовала, что сметена его порывом, потрясена до глубины души сило
й его любви, напором его губ, нежностью его поцелуев. А когда его язык скол
ьзнул между ее губ внутрь ее рта, Лидия едва не потеряла сознание. Желание
, сильное, мощное, опалило ее. И она сдалась. Лидия целовала Хью так, будто бы
хотела отдать ему всю себя без остатка.
«Я люблю тебя, Ц словно бы говорила она ему своими поцелуями. Ц Мой доро
гой Хью, я обожаю тебя. Я всегда любила только тебя одного. Для меня не суще
ствовало никого, кроме тебя. Никого!»
Они вели своеобразный диалог, не произнося ни одного слова вслух. Это был
о чудесно! Но вдруг Лидия резко остановилась. Этот всплеск эмоций не прив
едет ни к чему хорошему. У них нет будущего. Слишком много воды утекло со в
ремени их первой встречи. Оба успели наделать немало ошибок. Лидия внеза
пно осознала это с отчетливой ясностью.
Она отшатнулась от Хью:
Ц Прости меня. Это все такие глупости!
Ц Глупостью было полагать, будто ты можешь поехать со мной в Уиндхейвен,
Ц отрывисто произнес Хью.
Ц Нет, ты ошибаешься. Ц Лидия обхватила себя руками за плечи, ожидая, ког
да уляжется буря эмоций в ее душе. Ц Я бы отправилась в Уиндхейвен с сами
м дьяволом, если бы это могло помочь в поисках Софи. Я кое-чему научилась з
а последние годы. Я поняла разницу между любовью и похотью, необходимост
ью и желанием. Бедняжка Софи нуждается во мне. Ты же попросту хочешь облад
ать мною. Все, что от тебя потребуется, Ц это держать себя в руках в моем пр
исутствии.
Ц А тебе не приходило в голову, что я тоже нуждаюсь в тебе? Ц с горечью пр
оговорил Хью.
Ц Слишком поздно, Ц бросила Лидия уже в дверях. Ц Твои желания больше н
е принимаются в расчет.
И с этими словами она покинула комнату.

Глава 15

Слуг в Уиндхейвене следовало предупредить о приезде виконта, поэтому Пи
рпонт и Реджи оправились раньше, чтобы успеть сделать все необходимые пр
иготовления. Реджи следовало зарезервировать место в единственной гос
тинице неподалеку от Уиндхейвена для Лидии и ее небольшой свиты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я