https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/s-mikroliftom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И в то же время этот человек обладал необычайным, тончайшим чуть
ем особого рода, которое как раз и позволяло ему вычленять детали, которы
х обычные люди ни разглядеть, ни ухватить не могли.
Тодд подозревал, что именно пустота в душе Хью Монтгомери и заставляла е
го снова и снова возвращаться в этот страшный опиумный притон. До сего вр
емени, как утверждал Монтгомери, он держал свое пагубное увлечение под к
онтролем. Это было своего рода бегством, запретным удовольствием. Но как
долго эта игра могла продолжаться? Тодду доводилось видеть немало подтв
ерждений тому, как невинное развлечение перерастало в чудовищную и разр
ушительную зависимость.
Монтгомери утверждал, что настойка опия, которую он держал у себя дома, по
зволяет ему справляться с болью застарелой раны, а редкие затяжки опиума
здесь, в Лаймхаусе, только обостряют все его чувства и мысли. Тодд ждал, ко
гда же наконец его друг осознает, что все эти игры с возбуждающими средст
вами ни к чему хорошему не приведут, что они отнюдь не способствуют обост
рению логического мышления, а напротив, лишь разрушают его.
Ц Трубку, сэр? Трубку? Ц раздался пронзительный голос китайца Ц хозяин
а этого заведения. Вокруг находилось немалое количество мужчин с болезн
енно-бледными и даже желтоватыми лицами. Одни бормотали себе что-то под н
ос, другие возлежали на кушетках с устремленным в никуда взглядом. Все он
и пребывали в лишь им одним ведомых мирах. И только человек, которому прин
адлежало это заведение, и которого нетрудно было распознать по его ярко-
красному шелковому халату и длинной черной косице, спускающейся с затыл
ка, сохранял трезвый ум. Он без конца выкрикивал с весьма неуместной в под
обной обстановке улыбкой на лице:
Ц Трубку?
Ц Нет, благодарю. Ц Тодд прошел мимо него, заглядывая в каждый угол, осма
тривая каждый закуток, приподнимая груды подушек в поисках Монтгомери. К
огда Тодд наконец увидел длинные ноги, выглядывающие из-за ширмы, он тотч
ас узнал по щеголеватой одежде своего друга и вздохнул с облегчением.
Ц Монти, это ты? Ц Тодд ускорил шаг.
Неожиданно раздавшийся душераздирающий крик, прорезавший вязкую тишин
у помещения, заставил его остановиться.
Ц Помогите! Они повсюду! Они бегают по мне! Их тысячи! Ц Лысый человек в п
омятом костюме пронесся мимо Тодда. Его мертвенно-бледное лицо было иск
ажено гримасой смертельного ужаса. Он судорожно стряхивал с себя что-то
невидимое и отчаянно тряс руками. Ц Снимите их с меня! О ужас, скорпионы! П
рошу, кто-нибудь! Снимите их!
Ничего, разумеется, на нем не было. Это была всего лишь галлюцинация, плод
его безумного воображения. Тодд печально покачал головой, глядя на это.
Ц Тише, тише, успокойтесь, сэр, расслабьтесь, Ц негромко заговорил подо
спевший к нему хозяин. Он растянул свои губы в широкой улыбке и протянул н
есчастному трубку. Маленький красный огонек горел между двумя склонивш
имися друг к другу головами мужчин. Лысый мужчина сделал несколько затяж
ек и постепенно затих.
Тодд продолжил свой путь к ширме. Он откинул занавеску, отгораживающую н
ебольшой альков, и, переступив через длинные ноги мужчины, позвал:
Ц Монти!
Приглядевшись внимательнее, Тодд увидел того, кого искал. Виконт Монтгом
ери сидел, прислонившись к стене, слабый мерцающий свет газовой лампы вы
рывал из темноты его лицо. Судя по его виду, он был вполне адекватен, ни мал
ейшего признака утраты контроля над собой. Единственным, что выдавало ег
о состояние, был расстегнутый воротник и отсутствие шейного платка. Хью
взглянул на Тодда в своей обычной, так хорошо знакомой другу манере, с лег
кой, чуть ироничной полуулыбкой на губах. Тодд от неожиданности моргнул,
не совсем понимая, в чем дело. Может, Монтгомери пригласили вести какое-то
тайное расследование? Если так, то Тодду придется приберечь лекцию, кото
рую он готовился прочитать своему другу, до другого, более подходящего с
лучая.
Ц Тодди! Ц воскликнул виконт Монтгомери. Ц Как странно видеть тебя зд
есь, старина. Я был о тебе лучшего мнения.
Обычно улыбчивый, Тодд счел шутку друга не совсем уместной и, вместо того
чтобы улыбнуться, недовольно поджал губы.
Ц Я здесь вовсе не для того, чтобы потворствовать отвратительному прис
трастию, и тебе это отлично известно, Ц недовольно заявил он.
Хью глубоко вздохнул. Его широкие плечи поднялись и безвольно опустилис
ь, и Тодду показалось, что несколькими часами раньше его друг все же получ
ил одурманивающую дозу опиума. За свою потрясающую способность быстро в
осстанавливать силы ему следовало благодарить матушку-природу, наград
ившую его крепким здоровьем.
Ц Поднимайся, бездельник, Ц проговорил Тодд. Ц Ты так глупо тратишь вс
е то, чем тебя щедро одарила природа при рождении. С твоим состоянием и тем
образованием, которое ты получил, равно как и с твоим умом, ты многого мог
бы добиться. Но ты отчего-то решил, что здесь тебе куда лучше. Твоя пагубна
я страсть к этому коварному зелью разрушит тебя, как уже разрушила жизни
многих необычайно талантливых и одаренных людей. Твой мозг еще не тронут
распадом, по крайней мере, мне, право, очень хотелось бы в это верить. Давай
же, вставай! Кое-кому очень нужна твоя помощь.
Хью поднял на друга затуманенный взгляд, в котором промелькнула слабая з
аинтересованность.
Ц Что стряслось? Ц спросил он.
Хью не стал возражать, когда Тодд наклонился и попытался поднять его. Спу
стив с кушетки длинные ноги, Хью встал и, покачнувшись, прислонился спино
й к голой кирпичной стене. В свете газовой лампы Тодд заметил, что зрачки я
рко-голубых глаз его друга не больше крошечной булавочной головки, что я
вно указывало на то, что тот недавно принимал опиум.
Ц Способен ли ты пролить свет на дело, которое мне крайне важно распутат
ь и которое занимает меня сейчас больше всего? Мне действительно очень н
ужна твоя помощь.
Хью откинул голову и уперся затылком в стену.
Ц Полагаю, что способен.
Ц Хорошо.
Ц Но я не хочу ввязываться в очередное дело, Ц добавил Хью, поморщившис
ь.
Тодд кивнул. Каждое расследование Хью принимал слишком близко к сердцу.
И если для сыщиков из Скотленд-Ярда любой исход дела Ц удачный или прова
льный Ц был лишь частью обычной каждодневной работы, то лорд Монтгомери
подобной роскоши позволить себе не мог. Кроме таланта к разгадыванию, ег
о побуждала к действию острая жажда справедливости. Слишком много зла бы
ло в этом мире. То, что он способен был сделать, Хью рассматривал как вклад
в улучшение жизни, и потому всякую неудачу он воспринимал как личную тра
гедию.
Тодд многое знал о друге. Они немало работали вместе над множеством самы
х разнообразных дел. Тодд имел возможность наблюдать за тем, как великол
епно выступает знаменитый лорд Загадка в зале суда, и восхищаться его сп
особностью необычайно ловко сопоставлять данные с тем, чтобы докопатьс
я до сути. Как адвокат Тодд знал о тех преступлениях, которые совершались
в Лондоне. Если были известны все слабые стороны детективов из Скотленд-
Ярда, которых куда больше волновало желание вписаться в почтенную, освящ
енную временем и традициями систему, чем стремление распутать преступл
ения и наказать виновных. Вот почему он понимал, что его надежду найти нез
аконнорожденную дочь графа Боумонта мог осуществить один лишь Хью Монт
гомери.
Ц Нам требуется твоя помощь, старина, Ц сказал Тодд, поддерживая Хью, ко
гда тот внезапно начал сползать по стене на пол.
На мертвенно-бледном лице Хью резко выделялась отросшая за сутки жестка
я щетина, подчеркивавшая его впалые щеки. Тодд выругался сквозь зубы и Ц
уже более внятно Ц сказал:
Ц Нам надо найти девушку.
Хью нахмурился:
Ц Девушку? Отлично! О какой девушке идет речь?
Ц О незаконнорожденной дочери Луизы Кэнфилд и лорда Боумонта. Ее похит
или.
Эта информация вызвала у Хью неподдельный интерес.
Ц Когда это произошло? Ц слегка протрезвев, спросил он.
Тодд посвятил его в детали. Заканчивая рассказ, Тодд уже знал, что Хью у не
го на крючке. К тому же свой основной, убийственный аргумент Тодд прибере
г напоследок.
Ц Ей всего четырнадцать лет, Монти, Ц сказал он и многозначительно вски
нул бровь, Ц Четырнадцать!
Хью прикрыл глаза и чуть поморщился.
Ц Понимаю, Ц протянул он.
Тодд знал, что играет не по правилам, задевая чувство вины друга. За те год
ы, что они были знакомы, Тодд хорошо успел узнать Хью Ц за бутылкой хороше
го вина о чем только не поведаешь другу. Именно так Тодд узнал о случившей
ся много лет назад трагедии, боль от которой, не ослабевая, преследовала Х
ью многие годы. Это крайне странное происшествие произошло с дочерью одн
ого из слуг отца Хью. Однажды у подножия скалы на самой границе их владени
й ее нашли мертвой. Ей было всего четырнадцать лет. Хью на тот момент было
лишь двенадцать, и загадочная трагедия оставила неизгладимый след в душ
е впечатлительного мальчика. Это обстоятельство во многом и определило
его интерес к занятиям криминалистикой.
Ц Так, говоришь, ей четырнадцать? Ц переспросил Хью, поднимаясь во весь
свой внушительный рост. Он сбросил с себя опиумный дурман, потянув шею и р
асправив плечи. Ц Тогда надо идти.
Когда щеки виконта немного порозовели, Тодд вздохнул с облегчением и при
готовился выслушивать поток жалоб и даже оскорблений, которые, как он зн
ал по опыту, в ближайшее же время непременно обрушатся на него.

Лидия стояла возле одного из высоких окон в кабинете мужа. Окно выходило
на улицу. Лидия раздвинула великолепные темно-бордовые бархатные порть
еры, украшенные золотой бахромой. Любой прохожий, который, оказавшись по
близости от великолепного особняка, поднял бы взгляд на окна, увидел бы с
трогую, подтянутую, безупречно красивую женщину Ц графиню Боумонт. Пани
ческого страха в ее глазах, конечно же, не разглядел бы никто.
Ц Он уже здесь, Ц сказала она, как только возле парадных дверей останов
илась карета.
Ц Превосходно, Ц откликнулся муж Лидии. Ц Ты же знаешь, что никого лучш
е лорда Монтгомери нам не найти.
Лидия сделала несколько глубоких вдохов, чтобы снять никак не отпускавш
ее ее напряжение, и ответила:
Ц Да, я знаю это.
Ц Я догадываюсь о том, насколько тебе тяжело встречаться с ним снова, моя
дорогая.
Лидия быстро заморгала ресницами, чтобы ни в коем случае не расплакаться
. Бо всегда понимал ее. Его любовь окружала ее точно ласковый кокон, позвол
яя ей чувствовать себя спокойной и защищенной. Ему даже почти удалось до
биться, чтобы она снова смогла ощутить вкус к жизни. Однако ничто не спосо
бно было избавить Лидию от щемящей боли, испытанной очень давно и слишко
м сильно ранившей ее душу. И потому она с головой погрузилась в благотвор
ительность. Лидия совершала деяния, которые, как она полагала, способны б
ыли изменить мир к лучшему. Это помогало ей самой не терять присутствия д
уха.
Ц Ты всегда так добр ко мне, мой милый Бо. Ц Лидия отвернулась от окна, зн
ая, что лорд Монтгомери сейчас выйдет из своего экипажа. Стоять возле окн
а и смотреть, как он станет делать это, у нее просто не было сил.
Этот спланированный визит… То, что это когда-либо произойдет, Лидия и пре
дставить себе не могла. Такое могло привидеться ей разве что в страшном с
не. Сейчас лорд Монтгомери казался ей загадочным незнакомцем, но ведь ко
гда-то давно она знала его. И знала слишком хорошо… Молодой, очень серьезн
ый человек Ц таким он был пять лет назад. Теперь же он знаменитый сыщик. Л
идия видела, какое волнение охватило утром всех слуг, работающих в доме. К
аждый старался наилучшим образом выполнить свои обязанности, чтобы все
в доме блестело и сверкало. На лицах слуг сияло радостное предвкушение, с
ловно перед праздником. Разумеется, все слышали про легендарного лорда З
агадку. И все мечтали увидеть его собственными глазами.
Лидия ужасно нервничала. Он причинил ей страшную боль. Если бы только они
знали… Если бы хоть кто-нибудь знал, что это за человек… что именно он сов
ершил. Но она никогда не сможет рассказать то, что ей про него известно. Ин
аче на ее репутацию падет тень. К тому же ей следует думать о Бо, который оч
ень любит ее, правда, не в том смысле, в каком ей хотелось бы.
Лидия услышала, как внизу, в холле, зашумели слуги, и поднялась возня. Она п
рисела рядом с мужем и окинула его ласковым взглядом. Даже сейчас, когда е
го щеки впали, а лицо избороздили морщины, он был удивительно красив. Лиди
я положила ладонь на его руку и тихонько сжала ее.
Ц Знаешь, Бо, если бы не ты, мне незачем было бы жить, Ц мягко сказала она.

Ц Ты не должна благодарить меня, дорогая.
Ц Но я и в самом деле очень тебе благодарна. Ц Лидии важно было дать ему э
то понять. Она никогда не была влюблена в графа Боумонта и даже не пыталас
ь притвориться, будто это так. И хотя временами ей очень хотелось, чтобы ее
чувства к нему были совсем иными, Лидия давно поняла, что сердцу не прикаж
ешь.
Ц Лидия. Ц Голос графа Боумонта звучал так, словно он обращался к непон
ятливому ребенку. Ц Неужели ты до сих пор не поняла, что и меня уже давно н
е было бы в живых, если бы не ты?
Искорка удовлетворения вспыхнула в душе Лидии. Да, Бо прав. Она старалась,
как могла скрасить жизнь графа! Жить ему осталось немного, и Лидия делала
все возможное, чтобы последние годы, проведенные графом на этой земле, бы
ли скрашены ее нежной заботой и участием. Лорд Боумонт умирал от сифилис
а. Когда они с Лидией встретились, он был уже болен. Дружеское общение Ц э
то все, что было возможно между ними, поскольку любой физический контакт
мог поставить под угрозу жизнь Лидии. За последние месяцы состояние здор
овья Бо резко ухудшилось, ему, судя по всему, оставалось жить совсем недол
го. И именно по этой причине так важно было найти Софи как можно скорее.
Ц Сэр Тодд уже дал указание моему адвокату подготовить бумаги, чтобы сд
елать Софи моей наследницей, Ц сказал лорд Боумонт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я