тумба с раковиной для ванной 80 см напольная
Не стоило больше обманываться на этот счет. Если бы у Робби было намерени
е жениться, он сегодня в кустарнике сказал бы ей об этом. Не выглядел бы пе
репуганным и не использовал бы для прикрытия своего смятения салонные м
анеры.
Лиззи прикусила губу и зажмурилась. Не будет она плакать.
Ц Что ж, если ты так уверена, то тут уж ничего не поделаешь, Ц сказала Мэг.
Ц Разве что захочешь, чтобы Джеймс заставил Робби жениться на тебе. Ты ве
дь знаешь, что он может сделать это.
Ц Ни в коем случае! Ц Лиззи спрыгнула с кровати и обхватила себя руками.
Ц Я не хочу, чтобы Джеймс принуждал Робби. Это было бы ужасно.
Ц Согласна. Жених по принуждению Ц это не очень приятно. Ц Мэг откинула
свесившуюся на глаз прядь волос. Ц Можно было бы, конечно, попробовать вы
звать в нем ревность. Иногда мужчины не проявляют интереса к женщине, пок
а не осознают, что не могут ее заполучить.
Ц Откуда ты все это знаешь?
Мэг пожала плечами:
Ц Я наблюдаю не только за растениями. И в отличие от тебя мое внимание не
сосредоточено на одном только джентльмене.
Ц Я не зацикливалась на одном Робби.
Ц Готова поверить тебе на слово.
Ц А Эмма знает, что в полях ты изучала не только ботанику, но и зоологию?
Мэг ухмыльнулась:
Ц Только биологию низших животных. Мне не довелось сталкиваться в этом
плане с человеческими особями.
Ц Надеюсь, что это так.
Ц Но я старательно наблюдала за общественным поведением людей, особенн
о после того, как Эмма вышла замуж и решила во что бы то ни стало найти мне ж
ениха. Ц Мэг сморщила нос. Ц За последние три года я была на стольких зва
ных ужинах и балах, что и не сосчитать. Перспектива очередного менуэта в п
аре с престарелым мистером Раттлсом была достаточным основанием для то
го, чтобы отправиться с тобой в Лондон.
Ц Мистер Раттлс выказывает расположение к тебе? Ведь ему, должно быть, уж
е семьдесят.
Ц В прошлом ноябре исполнилось семьдесят четыре, Ц уточнила Мэг. Ц И те
бе будет приятно узнать, что он добился прогресса в лечении своей подагр
ы.
Ц Неужели?
Ц Правда. Честно говоря, у меня там целый выводок поклонников. Кроме мист
ера Раттлса, за мной еще ухаживают мистеры Горли, Фаррел и Нанн.
Ц Мэг! Это ужасно. Каждому из них за шестьдесят. Почему ты не приехала в Ло
ндон раньше?
Ц Потому что Эмма не проявляла настойчивости. А когда родился Чарли, она
была несколько не в себе. Но сейчас, снова забеременев, она еще больше озаб
отилась тем, чтобы устроить мне счастливую жизнь с собственными детьми.
Ц Это понятно.
Ц Нет, от этого можно с ума сойти.
Лиззи усмехнулась:
Ц Ладно, согласна. Просто в этот сезон тебе придется подыскать себе мужа
. Ц Она снова села на кровать рядом с Мэг. Ц А теперь насчет того, как заста
вить Робби ревновать... Я не уверена, что хочу мужчину, проявляющего интере
с ко мне только потому, что меня домогается кто-то другой.
Ц Нет, нет. Ты упускаешь главное. Конечно, если Робби окажется таким, тебе
придется отказаться от него. Но в данном случае нам нужно только пробуди
ть его. Заставить его осознать, чего он хочет на самом деле.
Ц Пробудить его?
Ц Да. По моим наблюдениям, мужчины весьма примитивные существа. Они спос
обны сражаться на войне, строить каналы, но, когда дело доходит до эмоций,
они никуда не годятся. Они могут предаваться веселому обжорству, сну и лю
бовным утехам, пока что-то или кто-то не прервет их.
Лиззи не могла себе представить Робби, весело развлекавшегося в объятия
х красоток. А события прошлой ночи и сегодняшние могли ведь как-то пробуд
ить любовь к ней, если она хотя бы теплится в нем? Все же ей не хотелось отка
зываться от намерения выйти за него замуж, пока для этого не использован
ы все возможности.
Впервые после того, как рассталась в саду с Робби, у нее появилась какая-т
о надежда.
Ц Хорошо, хотя, должна заметить, Мэг, что после наших объятий в кустах Роб
би, по-моему, должен был бы уже пробудиться.
Ц Правильно. Ц Мэг хлопнула ладонями по коленям, надула губки и откинул
ась на спину. Ц Но ты еще не давала ему понять о существовании опасности п
отерять тебя. Получается так, что ты оказалась... мм... извини за выражение, с
лишком доступной.
У Лиззи заалело лицо.
Ц Что ж, пожалуй.
Мэг кивнула.
Ц Возможно, Робби нужно осознать реальную вероятность твоего замужест
ва с другим человеком, прежде чем он сам решится на брак. Или же в его случа
е это не пройдет Ц гарантий здесь нет.
Ц Да, конечно. Ц Лиззи предпочитала не думать о неудаче.
Ц По крайней мере тебе удастся выйти из нынешнего состояния неопределе
нности. Оно что-то слишком затянулось. Ц Мэг снова села, выпрямив спину.
Ц Итак, нам нужно составить план, призванный расстроить Робби.
Лиззи насупилась.
Ц Ты ничего не говорила о том, что Робби огорчится.
Ц Лиззи, ты была невнимательна. Нужно, чтобы он подумал, будто ты выходиш
ь замуж за другого. Если это не расстроит его, то можешь умыть руки и забыт
ь о нем. Судя по тому, что ты говорила, у него было полно возможностей обнар
ужить, что ты возбуждаешь в нем животные инстинкты. Если он испытывает к т
ебе только такие чувства, то тебе никогда не удастся подвигнуть его на ре
шительный шаг. Эти свои инстинкты он может удовлетворять с женщинами бол
ее легкого поведения.
Ц Мэг!
Ц Ты далеко не первая из женщин, ошибочно принявших страсть за любовь и в
любившихся в недостойного. Ц Мэг наморщила лоб. Ц Я понимаю, что некотор
ые мужчины не хотят платить за то, что могут получить даром, но никогда не
подумала бы, что Робби окажется одним из них.
Лиззи залилась краской стыда.
Ц Ты считаешь...
Ц Если мужчина думает, что может уложить женщину в постель без обручаль
ного кольца, он с радостью делает это. Хотя Робби следовало бы знать, что с
тобой так поступать нельзя даже при твоем желании. Джеймс не потерпит эт
ого. Ц Мэг сунула в рот большой палец. Ц Да, загадка.
Ц Да. Ц Это не загадка, а просто кошмар. Ц Так что ты предлагаешь?
Ц Прежде всего тебе нужно держаться подальше от Робби. Если он снова пре
дпримет какие-либо действия из-за кустов, пресекай их на корню.
Ц Конечно. Но едва ли он снова позволит себе какие-то вольности.
Ц Хорошо. Лучше всего, если ты вообще не будешь оставаться с ним наедине.
Ц Но...
Ц Нет. Это важно. Если он испытывает какие-то чувства к тебе, нужно мешать
их проявлению, так что никаких тет-а-тет, поняла?
Ц Очень хорошо. Хотя не думаю, что он будет пытаться уединиться со мной.
Ц Как знать! И тебе придется самой проводить эту политику. Леди Беа здесь
не поможет. Она скорее подтолкнет тебя в объятия Робби, нежели вытащит из
них.
Ц Я обойдусь и без ее опеки.
Ц Хм... Хорошая наставница удержала бы тебя от встречи в кустах с Робби. Де
ржись подальше от садов Тинуэя.
Ц Конечно.
Мэг кивнула:
Ц То-то. Итак, ты будешь всячески избегать Робби и в то же время постараеш
ься убедить его в том, что собираешься выйти замуж за другого. После того к
ак он себя повел, он в любом случае должен ожидать такого исхода. Ты ведь н
е хочешь дать ему понять, что томишься по нему, не так ли?
Ц Так. Ц Это будет особенно трудно, поскольку она изнывала от тоски по Р
обби. Ц А кто будет объектом моего расположения?
Ц Любой, кто более всего встревожит Робби. К сожалению, из присутствующи
х в доме особенно и выбирать-то некого. Ц Мэг ухмыльнулась. Ц Как насчет
мистера Додсуорта?
Ц Мистер Додсуорт! Ты разговаривала с мистером Додсуортом?
Ц Нет. Довольно трудно вставить слово в его монологи о лошадях. Тем не ме
нее мне приходилось слушать его.
Ц Правда?
Мэг хихикнула.
Ц Несколько минут я даже делала вид, что зачарованно слушаю его, хотя при
этом думала совершенно о другом. Все дело во взгляде. Если не отводишь гла
з от мужчины и время от времени киваешь, ему кажется, что ты ловишь каждое
его слово. С радостью научу тебя этой уловке. Именно это помогало мне выно
сить многие нескончаемые вечерние приемы.
Ц Робби никогда не поверит, что я заинтересовалась мистером Додсуортом
.
Мэг рассмеялась:
Ц Верно. А что скажешь о лорде Питере? Красив, как Адонис.
Лиззи сморщила нос.
Ц И кичится этим. Нет, он слишком слащав, на мой вкус.
Ц Тогда как насчет нашего хозяина Ц лорда Тинуэя?
Ц Слишком стар. Ему уже около сорока. Ц У Лиззи не было желания отдавать
предпочтение кому-либо из собравшихся в доме мужчин; ей нужен был только
Робби. Но придется делать что-то «через не хочу». Ц Возможно, подойдет ми
стер Паркер-Рот.
Ц Кто такой мистер Паркер-Рот?
Ц Один из друзей Робби. Он сейчас здесь, просто поздно приехал.
Ц Если он друг Робби, то не подойдет.
Ц Почему? У него, может, и нет титула, но он из старинной богатой семьи.
Ц Проблема не в этом. Если мистер Паркер-Рот Ц друг, то Робби либо решит,
что это для тебя подходящая партия, и отойдет в сторону, либо будет уверен
, что друг никогда не покусится на женщину, которая нравится ему, и не почу
вствует угрозы. Мы же хотим, чтобы Робби заволновался. Хотим вынудить его
действовать.
Лиззи подумала было о других поступках, на которые спровоцировала бы Роб
би с большей охотой, но вместо этого выпрямила спину и начала обдумывать
план Мэг.
Ц Я попробую.
Ц Прекрасно. Ц Мэг встала и огладила юбку. Ц Тебе нужно начинать прямо
сейчас. Пора готовиться к обеду. Выбери самое открытое платье.
Обед? Лиззи съежилась и обхватила себя руками.
Ц Я не думаю... Ц Как она будет сидеть за одним столом с Робби? Ц У меня нем
ного болит голова. Наверное, попрошу, чтобы мне прислали поднос в комнату.
Мэг бросила на нее сердитый взгляд:
Ц Нельзя прятаться в спальне, Лиззи. Леди Данли, леди Фелисити, герцогиня
Ц все отметят твое отсутствие.
Ц Ну и пусть. Ц Мысль о еще одной встрече с Робби вызвала тошноту. Она не с
может проглотить ни кусочка.
Ц Ни в коем случае. Они умирают от желания посплетничать о тебе. Ты не дол
жна доставить им такое удовольствие. Нужно вести себя так, будто ничего н
е произошло.
Мысль о встрече лицом к лицу с этими гарпиями отозвалась очередным прист
упом боли в животе.
Ц Я не уверена, что смогу.
Ц Конечно, сможешь. Ты должна. Я буду там, так что рассчитывай на мою помощ
ь. И леди Беа... Ц Мэг запнулась, потом пожала плечами. Ц Леди Беа тоже там б
удет. Остается надеяться, что она выпила не слишком много бренди.
Ц Я уж точно воздержусь от ликера.
Ц Разумеется. Ц Мэг направилась к двери. Ц Помни, ты должна надеть само
е открытое из своих платьев.
Ц Мэг...
Ц Нет, Лиззи. Выпрями спину. Отнесись к этому как к игре, что ли. Или к справ
едливому наказанию. По-моему, Робби заслуживает толику страданий, после
того как он повел себя в кустах.
Ц Пожалуй. Ц Робби не должен был так поступить с ней. Хотя он, наверное, и
забыл об этом после ее ухода, как только лицо перестало гореть от пощечин
ы.
Ц Думаю, небесно-голубой шелк будет в самый раз, и, наверное, я попрошу Бет
ти внести парочку стратегических поправок в фасон.
Глава 5
Ц Она в саду, милорд. Ц Флинт прокашлялся. Ц В особом саду.
Ц А! Спасибо, Флинт. Она одна?
Ц Да, милорд.
Ц Прекрасно.
Барон Тинуэй отправился вниз по широкой, покрытой гравием дорожке мимо у
хоженной части сада, мимо цветников. Кроны деревьев и кусты были аккурат
но подстрижены в форме шаров, конусов и пирамид. Говорили, что его сад слиш
ком симметричный, чересчур неестественный. Прямо-таки французский. Его
это не волновало. Ему нравился его сад, прямые линии и острые углы которог
о вызывали у него ощущение порядка.
Он прошел под образованной жимолостью и плющом аркой и попал на территор
ию сада фигурных деревьев. Проигнорировал расположенные справа растен
ия. Это были посадки его отца и деда. Они оставались нетронутыми. Удивител
ьно, право. Он был так зол, когда вступил в права наследства, что едва не пос
лал к чертям все имение.
Тинуэй повернул налево в проход между двумя высокими живыми изгородями
и вступил в особый сад.
Пригнувшись, огляделся. О чем он только думал?
О, это-то он знал. В тот миг, когда последняя лопата земли накрыла гроб с тел
ом его придирчивого, властолюбивого, педантичного отца, он ушел, чтобы по
койный не переставал ворочаться в гробу. Сад фигурных деревьев был его н
авязчивой идеей. В течение последних десяти лет жизни старый хрыч только
и делал, что раздавал указания, как и что подстригать. Садовники придавал
и растениям причудливые формы лошадей, собак, женщин в строгом соответст
вии с его предписаниями.
Тинуэй с гримасой отвращения посмотрел на особенно причудливые формы с
обаки, лошади и женщины. Подозревал, что главный садовник Джек тоже был зо
л на его отца. Но, оправившись от шока, с удовольствием принялся за моделир
ование этого сада из королевства кривых зеркал.
Тинуэй обнаружил Шарлотту у лиственной композиции, изображавшей двух ж
енщин и змею.
Ц Любуетесь листвой, герцогиня?
Шарлотта открыла от удивления рот и повернулась к нему.
Черт, при взгляде на нее учащенно забилось сердце. Когда он встретил ее вп
ервые, она дебютировала в свете. Это был его первый сезон в качестве барон
а, наконец-то свободный от отцовской опеки сезон. И он был необузданным ша
лопаем.
Он увидел ее, едва вошел в танцевальный зал Истхевенов. Она стояла у ведущ
их в сад дверей рядом с матерью, на лице которой выделялся клювообразный
нос, при этом ни с кем не общалась и смотрела на заполненный людьми зал. Ша
рлотта выглядела такой миниатюрной, сдержанной. На удивление холодной. Е
ще до того, как она закончила приседать в первом реверансе, остряки прозв
али ее Мраморной Королевой. Он захотел ее.
Попросил леди Истхевен представить его. Герцогиня Ротингем наморщила н
ос при появлении простого барона рядом с ее дочерью, хотя, возможно, просл
ышала о его стремительно падавшей репутации, и, наверное, отказала бы ему,
ноне получилось. Шарлотта ответила согласием, прежде чем мать успела ска
зать «нет».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38