душевая кабина 70х90 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но Тинуэй был слишком поглощен обед
ом. Он всполошится, только если лорд Скунс повалит Лиззи на стол, скинув на
пол посуду.
Ц Если бы я знал, что здесь такая очаровательная компания, Ц говорил в э
то время лорд Эндрю, Ц уверяю вас, отказался бы от назначенной встречи. Ц
Он не сводил глаз с корсажа Лиззи.
Лиззи немного отодвинулась в сторону сэра Гастона.
Сегодня хотя бы на ней приличное платье, с высоким, почти до подбородка, во
ротником. Этот мерзавец не сможет пялиться на ее миленькие грудки. Если е
му очень хочется глазеть на молочные железы, пусть смотрит на леди Кэрол
айн. В данный момент только ее бюст был выставлен на всеобщее обозрение, х
отя еще и леди Беатрис, но грудь старой жен-шины... а, лучше вообще не говори
ть и не думать об этом.
Пожалуй, грудь ледиФелисити была тоже достаточно открыта, но Робби был у
верен, что при желании лорд Эндрю мог видеть ее обнаженной в любое время. Ф
елисити совершенно не стеснялась выставлять ее напоказ, так что он навер
няка уже многократно и досконально исследовал эту часть тела леди.
Робби перевел взгляд на мисс Хайд, которая покусывала морковь и стреляла
глазками в присутствовавших. Он не собирался завязывать с ней разговор,
но каждый раз, когда обращался к ней, в ее глазах появлялось паническое, за
травленное выражение. Он решил, что лучше оставить ее в покое, тем более чт
о в этом случае легче было подслушивать разговор, происходивший между ло
рдом Эндрю и Лиззи.
Этот негодяй снова наклонился к Лиззи. Она попыталась отодвинуться даль
ше, но было некуда. Еще немного, и она окажется на коленях Гастона.
Ц Так приятно снова видеть вас, моя дорогая. В последнее время наши пути
почти не пересекались.
Ц Очень верно. Ц Лиззи сохраняла маску равнодушия на лице. Молодец. Ц И
я вам не «дорогая».
Ц Нет? Вы разбиваете мое сердце. Я так скучал по вас.
Губы Лиззи едва заметно изогнулись в язвительной улыбке.
Ц Вы лжете, милорд.
Ц Совсем нет. Я очень рад возобновить наше знакомство. Ц Лорд Скунс прод
емонстрировал свою холодную улыбку. Ц И я не собираюсь проморгать так у
дачно представившуюся возможность. У нас есть еще несколько дней, для то
го чтобы наслаждаться общением друг с другом и... мм... углубить нашу дружбу.
Я надеюсь узнать вас получше. Ц Он улыбнулся шире. Ц В интимном смысле.
Робби привстал. Он готов был убить мерзавца тут же, на месте.
Миссис Ларсон снова положила руку на его плечо.
Ц Леди, Ц обратилась она к дамам, Ц у кого есть желание осмотреть дом?

Тинуэй направился в свой кабинет. Он хотел укрыться от чертовых гостей. З
ачем только он пригласил их? Ведь ненавидел эти приемы на дому. Нужно быть
идиотом, чтобы устроить это у себя. Безмозглым тупицей. Через сколько же д
ней он захлопнет наконец дверь за последним из гостей ивернется к налаже
нному быту? Через четыре? Боже, еще целая вечность!..
Тинуэй замер в коридоре. Чей это голос? Додсуорта? Нелегкая его принесла. О
н быстро шагнул за статую Афродиты. Додсуорт бубнил что-то сэру Джорджу о
разведении лошадей. Наверное, Нелл упросила баронета составить на какое
-то время компанию бедолаге. Она знала, что Тинуэй не станет этого делать,
хотя это и были его гости. Он подождал, пока пара скроется за поворотом, и в
ышел из укрытия.
Наверное, дела уже совсем плохи, если приходится прятаться в собственном
доме.
Тинуэй скривился. Он дошел до грани. Почему он решил, что сможет затащить Ш
арлотту к себе постель? Каким же идиотом он был! А сейчас мучается из-за то
го, что пригласил кучу болванов в свой дом. Непроизвольно согнул руку в ло
кте. Хотелось ударить кого-нибудь.
Шарлотта игнорировала его. Сегодня за обедом села как можно дальше. Не см
отрела в его сторону. Весь обед проговорила, или, скорее, прослушала отчет
этого полоумного Додсуорта о его конюшнях. Это была совсем не та тема, кот
орая могла бы увлечь ее. Тинуэй был уверен, что Шарлотте совершенно напле
вать на лошадей. И на этого недоноска тоже. Он не был такого уж высокого мн
ения о себе, но чтобы женщина предпочла ему тучного, старого, занудного ми
стера Додсуорта Ц это вряд ли.
После обеда она исчезла. Он добрый час бродил по имению в ее поисках, но бе
зрезультатно. Ему не хотелось, чтобы она думала, будто он выслеживает ее, х
отя именно так оно и было.
Тем не менее он не проверил ее комнату. Не хватило духу. Неужели она там, в п
остели с лордом Питером?
Проклятие.
Хотелось придушить этого прыткого хлыща. Привязать к хвосту лошади и чет
вертовать. Кастрировать тупым ножом. Отрезать ему мошонку и скормить соб
акам. Он даже почувствовал злое удовлетворение, когда леди Беатрис поста
вила его на место.
Тинуэй улыбнулся проходившей по коридору мисс Хайд. Маленькая мышка наг
нула голову и испуганно засеменила прочь, как от кота. Как могла Нелл терп
еть ее рядом? Один ее вид вызывал оскомину.
Нет, если честно, дело было не в мисс Хайд. Он почти не спал прошлой ночью. Ст
оило закрыть глаза, и перед ним всплывал лорд Питер, орудующий меж бедрам
и Шарлотты. Эта картина сводила его с ума.
Из музыкального салона выкатился лорд Боттон.
Ц Тинуэй, я ищу леди Беатрис. Не подскажете, где можно найти ее?
Ц Извините, Боттон, но я не знаю. Попробуйте посмотреть в саду. Сегодня хо
роший день. Возможно, она решила подышать свежим воздухом.
Ц Правильно. Благодарю вас. А у вас интересные сады! Ц Старый повеса под
мигнул ему.
Ц О да, наверное. Хорошей вам прогулки.
Ц Именно на это я и рассчитываю. Особенно если удастся найти леди Беатри
с. Ц Боттон поспешил к выходу.
Тинуэй задумчиво посмотрел ему вслед. Старик обречен на такое же разочар
ование, как и он. По словам Нелл, зазноба Боттона удалилась в свою комнату
с бутылкой бренди.
Покачал головой. Леди Беатрис была не самой лучшей наставницей. Конечно,
ее подопечные уже не в том возрасте, когда требуется постоянное руководс
тво. Сегодня утром в тихой части сада он наткнулся на мисс Петерсон и мист
ера Паркера-Рота. Они вели спор об одном из растений. На латыни. Во всяком с
лучае, слова были похожи на латинские, и он не стал вмешиваться в их беседу
. Просто кивнул и проследовал дальше. Здесь наставница не нужна.
Очевидно, леди Элизабет и Уэстбрук тоже не собирались больше попадать в
пикантные ситуации. Когда накануне вечером он оставил их наедине в оранж
ерее, думал, утром последует объявление о помолвке, но нет. Они даже не сид
ели рядом за обедом.
Тинуэй продолжил путь в кабинет.
Между этими двумя явно что-то происходило. Если удавалось оторвать взгл
яд от Шарлотты, он наблюдал за ними. Граф вел себя слишком тихо, не блистал,
как обычно, остроумием. И когда не посылал убийственные взгляды в адрес л
орда Эндрю, страстно взирал на леди Элизабет. Леди Элизабет выглядела по
давленной.
Что же произошло в оранжерее?
И что там на уме у лорда Эндрю? Если бы Нелл не разрядила обстановку в конц
е обеда, Уэстбрук, похоже, набросился бы на него. Чудесно. Скандал за бифшт
ексом. Неужели теперь придется следить за тем, чтобы эти двое каждый раз с
идели на разных концах стола? Какая обуза! Пожалуй, следует поручить это д
ело Флинту.
Тинуэй уже подходил к кабинету. Слава Богу. Покой... и возможность обдумать
варианты воздействия на Шарлотту. Ясно, что придется отказаться от план
а вызвать у нее ревность. Леди Элизабет не сможет вести себя так, чтобы это
было убедительно, да и сам он, честно говоря, не был уверен, что ему это удас
тся.
Тогда как же он собирается залезть в постель Шарлотты?
Может быть, в кабинете отыщет ответ.
Нашел же он там лорда Питера, развалившегося в его любимом кресле и погло
щавшего бренди.
Ц Что вы здесь делаете?
Ц Раздражены, Тинуэй? Ц Лорд Питер ухмыльнулся и сделал очередной глот
ок. Ц Разве так должен вести себя любезный хозяин?
Тинуэй передумал бить его. Вошел в комнату и затворил дверь.
Ц Пардон. Не ожидал здесь кого-либо обнаружить. Что привело вас сюда?
Ц Просто хотелось поговорить с вами тет-а-тет, и все.
Ц Правда? Ц У Тинуэя засосало под ложечкой. О чем им беседовать наедине?
У них нет ничего общего. Разве что Шарлотта... Не станет же этот болван гово
рить с ним о ней?
Лорд Питер усмехнулся:
Ц Думаю, вы уже догадались, что я оказываю герцогине некоторую незначит
ельную... услугу.
Ага, все-таки разговор пойдет о ней. Тинуэй хмыкнул и сел в кресло по другу
ю сторону стола. Лучше, чтобы его отделяло что-нибудь от непрошеного визи
тера.
Ц Мне было жаль ее. Выйти замуж за такого старика Ц удовольствия мало. С
морщенное тело. Ц Лорд Питер содрогнулся. Ц Это удивительно, что он еще м
ожет что-то, не находите?
Неужели этот идиот ждал от него ответа?
Ц Никак не пойму, почему вы решили обсудить это со мной.
Лорд Питер продолжил, будто ничего не слышал:
Ц Когда она предложила мне разделить с ней постель, мне не хотелось отка
зывать ей. Она не уродлива, хотя и старовата немного.
Тинуэй издал нечто похожее на рык. Шарлотта старовата? Ей ведь двадцать ч
етыре, она всего на год старше этого молокососа.
Ц Вы что-то сказали?
Тинуэй стиснул зубы.
Ц Нет.
Лорд Питер кивнул и подался вперед.
Ц Видите ли, дело в том, что я был с ней уже две ночи, вот... Ц Он отпил еще гло
ток бренди. Ц В этом мало удовольствия. Она лежит с закрытыми глазами, неп
одвижная как бревно, мол, давай делай свое дело. Это все равно что спать с т
рупом... только не подумайте, что я когда-либо делал это, конечно.
Он хихикнул. Тинуэй же только смотрел на него. Он был слишком зол, чтобы го
ворить.
Лорд Питер прокашлялся и отвел глаза.
Ц Откровенно говоря, я не вынесу еще одно посещение ее спальни, но мне не
хотелось бы обидеть ее. Как уже говорил, мне жаль ее... и ведь она герцогиня Х
артфорд. Зачем обретать врага в ее лице?
Тинуэй сжал руки с такой силой, что хрустнули суставы. Он сгорал от желани
я прибить тупицу. Придушить его. А еще лучше кастрировать перочинным нож
иком.
Ц Вы рассказываете мне это, потому что...
Лорд Питер пожал плечами:
Ц Она упоминала о вас прошлой ночью. Мне хотелось оговорить о чем-нибудь
. О чем угодно, в надежде, что удастся разжечь искру, понимаете ли. Сказал, чт
о приду, и хотел сдержать слово. Она ведь явно пригласила меня не на чашку
чаю. Но никак не мог настроиться на нужный лад. Надеюсь, вы понимаете, что я
имею в виду? Первую ночь воспринял как забаву. А я никогда не отказываюсь о
т постельных игр, если предоставляется такая возможность. Ведь это редко
стное удовольствие, когда не нужно вынимать...
Ц Лорд Питер! Ц Тинуэй сделал глубокий вдох. Нет, он не будет кричать.
Ц Да. Ну, она сказала, что однажды между вами что-то было. Давняя история. П
о-моему, это полуправда. Так что я подумал, вам было бы интересно занять мо
е место. В память о былом.
Что сказать? Пояснить щенку, что джентльмен никогда не распространяется
о своих подвигах? Но он был рад полученным сведениям. Определенная его ча
сть вся напряглась от удовольствия. И тем пуще он был рад тому, что лорд Пи
тер считал, будто Шарлотта испытывала к нему какие-то чувства.
Ц Вы, конечно же, не станете больше никому рассказывать об этом. Уверен, г
ерцогиня была бы очень огорчена, узнав, что оказалась предметом подобног
о обсуждения. А уж Хартфорду тем более было бы неприятно услышать, что ему
наставили рога.
Лорд Питер выпрямился.
Ц Конечно, нет. Поэтому я и искал встречи с вами наедине. Знал, что это дели
катная тема. Не хотел, чтобы об этом поползли слухи. Ц Он наклонился впере
д. Ц Так вы займетесь этим?
Тинуэй кивнул:
Ц Можете не беспокоиться на этот счет. Я разберусь с герцогиней.
Лорд Питер заметно расслабился. Он встал и одернул жилет.
Ц Думаю, мне не стоит попадаться ей на глаза, тогда не придется ничего об
ъяснять.
Ц Понимаю. Если герцогиня спросит, я скажу, что у вас недомогание. Распор
ядиться, чтобы ужин отнесли вам в комнату?
Ц Я хотел бы сходить в деревенскую таверну. Ц Лорд Питер усмехнулся. Ц
Надеялся там перекусить и утолить голод другого рода с барменшей.
Тинуэй кивнул. Ему было все равно, где этот молокосос проведет вечер.
Ц Я слышал, что Харриет очень услужлива.
Ц Тогда я пойду. Ц Он остановился, задержав руку на дверной ручке. Ц Есл
и не возражаете, я вернулся бы в город утром. Не хочу рисковать, создавая с
воим присутствием неудобства ее светлости, и к тому же здесь я вряд ли най
ду еще какие-нибудь развлечения.
Ц Конечно. Хотите, чтобы ваши вещи переслали в гостиницу?
Ц Это было бы очень кстати. Ц Он вышел.
Тинуэй не обратил внимания на то, как закрылась дверь.
Значит, Шарлотта все же питала к нему какие-то чувства, так ли это? Можно ли
считать лорда Питера достойным доверия судьей? Едва ли. Но вчера в кустах
она отвечала на его ласки.
Шарлотта всегда держала свои чувства в узде. Ничего удивительного, ведь
их никогда не пытались пробудить. Ему очень хотелось сделать это для нее
же самой.
Тинуэй откинулся на спинку кресла. Нынче вечером. Он пойдет к ней сегодня
же. Покажет ей, какое удовольствие могут доставить друг другу мужчина и ж
енщина в постели.
Тинуэй начал размышлять над тем, как повести себя, чтобы добиться благос
клонности герцогини Хартфорд.


Глава 10

Ц Мэг! Ц Лиззи схватила за руку проходившую мимо библиотеки Мэг.
Ц В чем дело? Ц Мэг шагнула в комнату и огляделась. Ц Ты что, весь день пр
яталась среди книг Тинуэя?
Ц Да.
Ц С какой стати? Ц Мэг смотрела на Лиззи как на полоумную.
Лиззи пожала плечами и потупилась.
Ц Я не хочу одна наткнуться на лорда Эндрю, вот и все. Его речи за обедом на
пугали меня. Ц Она также не хотела бы встретиться и с Робби. Что она могла
ему сказать после вчерашнего вечера? Тем более что все еще не разобралас
ь в своих чувствах.
Ц Что тебе сказал лорд Эндрю?
Ц Ничего особо плохого... просто его обычные неприятные намеки. Но Робби,
похоже, готов был напасть на него. Вмешалась миссис Ларсон и отвлекла его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я