https://wodolei.ru/
– Вы всю жизнь прожили в Колстин-Холле? – наконец спросил Монкриф.
Кэтрин кивнула.
– Это дом моего отца. Гарри переехал туда после свадьбы.
Монкриф меньше всего хотел говорить о покойном Гарри Дуннане, но был вынужден поддержать тему:
– Гарри нравился Колстин-Холл?
Кэтрин долго смотрела в окно на сплошную завесу дождя. Монкрифу пришло в голову, что, возможно, разговоры о Гарри причиняют ей боль.
– Думаю, ему было там скучно, – наконец произнесла она. Монкриф удивился такой проницательности. – Когда отец предложил ему купить для него патент, Гарри ни минуты не колебался.
– Но вы не одобряли этого решения?
Теперь Кэтрин рассматривала свои руки с таким вниманием, как будто никогда их прежде не видела.
– Я была замужем всего один месяц. Конечно, мне не хотелось, чтобы он покинул меня, но иногда мнение жены не принимается во внимание.
– Я не покину вас, Кэтрин, – бесстрастным тоном проговорил Монкриф.
Внезапно ее лицо побледнело.
Монкриф заставил себя улыбнуться и пожалел, что не взял в дорогу книгу или какие-нибудь деловые бумаги, да все, что угодно, лишь бы отвлечься от мысли, насколько нелеп и безнадежен этот брак, который теперь грозит превратиться в фарс.
Как хорошо было бы снова написать ей, словами изложить свои мысли. И Монкриф стал сочинять новое письмо:
«Мы оба не должны иметь никаких тайных мыслей, которые могут отдалять нас друг от друга. Но в Квебеке я чувствовал себя ближе к вам, чем теперь, сидя рядом в одной карете. Я желал бы знать, о чем вы думаете, но ваша душа закрыта для меня. Я видел вашу наготу, прикасался к вам, но мы по-прежнему остаемся чужими.
Между нами стоит Гарри, и его призрак разделяет нас сильнее, чем разделяло бы живое тело. Я уверен, что ваши страдания его бы только порадовали, но этого я вам сказать не могу, как не могу рассказать о его вероломстве, не раскрывая собственного предательства».
Если бы Монкриф никогда не писал ей, то сейчас был бы избавлен от этих мучений. Но тогда он не узнал бы Кэтрин. Только время способно показать, стоило ли одно другого.
«Я женился на вас, потому, что вас надо было спасти». Или спастись самому.
Коляска замедлила бег. Монкриф видел, как громада Балидона постепенно закрывает небо. В голову пришло воспоминание о сцене из детства.
Взволнованный перспективой прокатиться на новом пони, он летел по лестнице вниз. Его остановил отец.
– Сдержанность – это то, что отличает нас от плебеев, – внушительным тоном проговорил десятый герцог Лаймонд. – Если ты не способен обуздать свои чувства, ты уподобишься самому убогому крестьянину.
С годами Монкриф научился скрывать свои эмоции, по крайней мере, перед лицом отца. Он старался никогда не показывать ни волнения, ни грусти, никаких мятежных чувств, столь свойственных обычному ребенку. Такое воспитание сослужило ему добрую службу, позволило командовать другими, вести их в бой, не показывать страха, посылать людей на смерть и скрывать жалость к ним.
Сейчас навыки сдержанности ему пригодились вдвойне. Он вошел во внутренний двор Балидона ровно через четырнадцать лет после того, как его покинул. Вернулся опытным человеком, полковником Шотландского стрелкового полка, но чувствовал себя так, словно ему по-прежнему было десять лет.
Монкриф ощущал, что Кэтрин внимательно за ним наблюдает – такого изучающего взгляда он не ожидал.
Как-то в письме он выразил свое горе об отце, замаскировав его болью о своих людях:
«Бывают моменты, когда я вижу их свежие лица и хочу предупредить их, что юность – не гарантия от старости. Они считают себя бессмертными, потому что их кости не поют, а в мышцах нет боли, когда они встают по утрам. Они не в состоянии понять, что болезнь их может сразить так же, как мушкетная пуля. И не только болезнь – упавшее дерево, наводнение, да что угодно.
Когда я вижу, как они веселятся на пирушках, мне хочется объяснить им, как они правы, радуясь каждому мгновению жизни. Но я не хочу, чтобы они просто спивались. Пусть любуются закатами, любят женщину, прочувствуют жизнь во всей ее полноте. Хочу, чтобы каждый из них стал отцом и снова увидел собственного отца. Однако я знаю, что нет никакой гарантии, что через пару недель или месяц все они будут по-прежнему живы. А потому я стараюсь держать дистанцию, ибо помню, что именно мне придется укладывать вещи тех, кто не дожил, и писать письма их близким».
У Монкрифа возникло глупое желание довериться Кэтрин, рассказать, как трудно ему возвращаться домой, а в этом он не признавался даже Питеру. Но он промолчал, готовясь мужественно перенести встречу с оставшимися членами своей семьи.
Глава 6
Огромный внешний двор вел к подъемному мосту, по которому вскоре и прогрохотала коляска. Кэтрин чувствовала, как сердце колотится в груди, и боялась, что выглядит слишком испуганной.
– Говорят, Балидон может соперничать с Уориком, одним из величайших английских замков.
– Наверное, так и есть. – Кэтрин чувствовала, что ей трудно дышать.
– Сначала здесь была глинобитная постройка, но поколения моих предков за века воздвигли этот замок. Конечно, я сомневаюсь, что он когда-нибудь потребуется для защиты. – Монкриф улыбнулся. – Мир стал куда цивилизованней.
– Именно поэтому вам пришлось провести последние четырнадцать лет в боях.
Широкая улыбка герцога означала, что он оценил сарказм. Удивительно, но Монкриф раздраженный нравился Кэтрин куда больше, чем Монкриф любезный.
Коляска остановилась на полпути между внутренними воротами и величественной лестницей к аркообразной дубовой двери. Кэтрин показалось, что они должны войти в собор, а не в обычное жилье, пусть даже жилье герцога Лаймонда.
Непогода не отступала. Монкриф снял плащ и накинул его на голову Кэтрин, чтобы уберечь от потоков воды. Они вышли из кареты и бегом побежали к лестнице.
– Ничего не бойтесь.
– У меня есть причины бояться, – возразила Кэтрин, вытирая лицо полой плаща. – Мне предстоит встреча с вашей семьей.
Монкриф опять улыбнулся, на этот раз менее искренне.
– Мне тоже, – пробормотал он. – И кто это будет – тайна для нас обоих.
Кэтрин бросила на него раздраженный взгляд.
– Что вы имеете в виду, почему тайна?
– Кэтрин, я не был дома четырнадцать лет и понятия не имею, каких родственников собрал под этой крышей мой брат. Если бы он имел детей, я не был бы сейчас здесь. Но возможно, за этой дверью нас ждет целый выводок дядюшек, тетушек, кузенов и кузин.
Монкриф дернул за дверное кольцо, чтобы позвонить. Интересно, кто-нибудь услышит их сквозь эту бурю?
Дверь открыла высокая тощая женщина с безупречно прямой спиной, отчего вся ее фигура напоминала заглавную букву «Т». Очень пухлые губы странно смотрелись на худом, угловатом лице. В темных волосах виднелись седые пряди. Казалось, природа еще не решила, молода эта женщина или уже старуха.
– Да? – При этом слове в движение пришла только нижняя часть ее лица. Не моргнули глаза, не сдвинулись с места брови, а ветер не шелохнул ни единого волоска на ее голове.
Монкриф сделал шаг и встал перед Кэтрин, как будто хотел защитить ее от столь неласкового приема. Обитатели дома наверняка знали о его приезде. – Гортензия? – спросил он.
– Монкриф? Это ты? – Женщина вдруг улыбнулась, изобразив на лице любезность, отступила в сторону и сделала неловкий приглашающий жест. – Мы ждали тебя. Джулиана и я. – Она смотрела прямо в лицо Монкрифу.
Монкриф обнял Кэтрин за талию и подтолкнул вперед. – Это моя жена, Кэтрин.
– Я сообщу Джулиане, что ты приехал, – сказала женщина и развернулась. – Идите за мной.
Монкриф выразительно приподнял бровь, но промолчал. – Кто это? – шепотом спросила Кэтрин.
– Сестра Джулианы. Джулиана была женой Колина. Моя невестка. – Больше они ничего не успели друг другу сказать, а следом за Гортензией вошли в двери Балидона.
Холл даже в темноте выглядел изумительно. Высокий полоток сходился куполом. Его окружали двенадцать колон, украшенных по капителям растительным орнаментом и мифологическими фигурами. Широкая лестница из каштана взлетала вверх. Каждая ее ступень словно бы вырастала из стены, создавая впечатление, что вся лестница парит в воздухе. Кованую железную балюстраду поддерживали скульптуры полуобнаженных богинь.
Везде, куда падал взгляд Кэтрин, она видела признаки изобилия и богатства, и это заставляло отбросить мысль, что Монкриф женился на ней ради ее состояния. Полы покрывал фигурный паркет. Стены там, где они не скрывались под позолоченными панелями красного дерева, были украшены фресками, изображавшими, по-видимому, историю рода. По периметру потолка располагались яркие картины в рамах из узких переплетающихся лент орнамента.
Обивка стен в помещениях была самой разнообразной: чудесные вышивки, шелка пастельных тонов, резной бархат, атлас. В одной из комнат, куда успела заглянуть Кэтрин, стены были затянуты бумажными обоями с ручной росписью. В торце некоторых коридоров помещались застекленные горки восточного вида. Кэтрин хотелось бы остановиться и рассмотреть их содержимое, но Гортензия нетерпеливо оглянулась, как будто подгоняя их.
Кэтрин была поражена размерами Балидона. Здесь могли бы жить обитатели небольшой деревни, почти не испытывая необходимости выходить наружу. Однако во всем замке витал дух пустоты и даже заброшенности. У Кэтрин возникло странное ощущение: казалось, замок был заколдован и сейчас ждет, чтобы проснуться и вновь обрести жизнь. В коридорах было холодно, чувствовался запах плесени. Свечи в канделябрах не горели, было темно. Будь Кэтрин настоящей хозяйкой Балидона, она приказала бы по вечерам везде зажигать свет, топить камины, расставить цветы, чтобы наполнить комнаты свежим ароматом.
Едва ли такое возможно. Сейчас ей больше всего хотелось вернуться в Колстин-Холл, вернуться на неделю назад, когда у нее не было иных тревог, кроме уже привычного горя.
Наконец Гортензия привела их в большую, но уютную комнату, где ярко горел камин. Стенные панели, карнизы и ставни были сделаны из темно-вишневого дерева, богато изукрашенного резьбой в виде херувимов с гирляндами в руках. Высокие – от пола до потолка – окна в комнате меньших размеров смотрелись бы нелепо, а здесь радовали глаз изумительной пропорциональностью.
Перед камином помещались два огромных кресла с резными спинками. Они выглядели столь внушительно, что казалось, веками представители многих поколений отдыхали в них возле огня. В канделябрах торчало несколько оплывших свечей, но они не горели. Гортензия не предложила Монкрифу никакого угощения, не задала ни одного вопроса о его путешествии, а просто пригласила их в комнату и тут же исчезла, оставив вновь прибывших в абсолютном одиночестве.
– Здесь довольно мрачно, правда? – заметила Кэтрин.
– Настоящий мавзолей, – отозвался Монкриф и прошел к окнам с тяжелыми бархатными портьерами. Непогода не унималась, черные тучи затянули небо, и нельзя было понять, день сейчас или вечер.
– Балидон всегда был таким? Монкриф пожал плечами:
– Я не помню, и это неудивительно. Когда я думаю о Балидоне, я вспоминаю отца. В нем была такая сила, что по сравнению с ним все вокруг выглядело мелким.
Кэтрин подумала, что Монкриф и сам такой, но промолчала. Как ни странно, в этой комнате он выглядел хозяином, хотя и не получил того приема, который приличествует герцогу Лаймонду. Ни один слуга не показался им на глаза. Через несколько минут Кэтрин выглянула в неосвещенный коридор, но ничего не сумела разглядеть.
– Как вы думаете, нас так прохладно встречают из-за непогоды? – спросила она, стараясь понять причину, почему никому до них нет дела.
Ответить Монкриф не успел, в дверях показалась женщина.
– Джулиана! – воскликнул он и двинулся навстречу своей невестке.
Вдовствующая герцогиня Лаймонд была сильно накрашена, некое снадобье придавало ее лицу значительно более светлый оттенок, чем данный ему природой. Однако белила не покрывали лица целиком. Складывалось впечатление, что дама носит маску с двумя большими розовыми пятнами на щеках и нарисованной полоской губ, сложенных в несмываемую гримасу недовольства. Брови дамы взлетели, изображая крайнюю степень удивления.
– Монкриф? – произнесла она высоким скрипучим голосом, нахмурилась, но протянула деверю руку. – Гортензия сказала мне, что ты явился, но я не могу поверить своим глазам. Ты ничуть не постарел с тех пор, как я тебя видела в последний раз.
Неожиданно для Кэтрин Монкриф взял руку женщины и поцеловал воздух над ее кистью.
– И ты тоже, – с улыбкой произнес он. – Надеюсь, ты здорова, Джулиана?
– Ты очень любезен. – Невестка отняла у него руку и прошествовала к ближайшему креслу.
Джулиана была меньше ростом, чем ее сестра. В светлых волосах мелькало довольно много седины, но прическа – уложенная в форме короны коса – очень ей шла. Если не обращать внимания на странный цвет лица, то Джулиану можно было назвать привлекательной женщиной.
– Позволь представить тебе мою жену, Кэтрин. Вдовствующая герцогиня кивнула.
– Вы тоже из Северной Америки?
– Нет. Я родом из Колстин-Холла. Это недалеко отсюда.
На этом внимание Джулианы к особе Кэтрин исчерпалось, и она снова обернулась к Монкрифу:
– А твои слуги?
– Они скоро будут здесь, – сообщил Монкриф.
– Я прикажу приготовить для них помещение. – Джулиана снова посмотрела на Кэтрин, но тепла в ее взгляде не прибавилось. – А ты что предпочитаешь, Монкриф? Герцогские апартаменты?
Монкриф улыбнулся со столь несвойственным ему выражением, что Кэтрин поняла; герцог, не желая уступать Джулиане, играет, подобно ей самой, некую роль.
– Ну, разумеется. Полагаю, они готовы?
Лицо Джулианы не изменилось, но казалось, она вдохнула полную грудь ледяного воздуха и застыла в таком положении. Здесь веяло холодом не только в переносном, но и в прямом смысле – Кэтрин даже видела облачко от своего дыхания.
– Их приготовили еще шесть месяцев назад, сразу как умер Колин. Мы, безусловно, ожидали тебя. – Фраза подразумевала, что Монкриф ни за что не вернулся бы в Балидон добровольно до тех пор, пока не стал герцогом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35