https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-15/
Скорее это особенность личности, как, например, большой рост… или крупная фигура.
– Я кажусь вам большим?
– А как вы думаете? Вы, как башня, возвышаетесь над всеми лакеями. Даже Уоллес должен задирать голову.
– Наверное, мне надо радоваться, что ваши комплименты приправлены уксусом. – Монкриф повернулся и направился к двери.
Неужели она его оскорбила?
Но в дверях Монкриф вдруг остановился, вернулся и стал прямо перед Кэтрин, так близко, что ее юбки задевали его сапога. Кэтрин почувствовала раздражение: ей приходилось задирать голову, чтобы заглянуть ему в лицо.
– Я забыл отдать вам вот это. – И герцог протянул ей руку.
Оказывается, сюрпризы еще не кончились. У Монкрифа на ладони сияло крупное золотое кольцо. В обрамлении из рубинов и изумрудов сверкал великолепный сапфир.
– Что это? – воскликнула пораженная Кэтрин, коснулась пальцем украшения, но не взяла его.
– Наследственное украшение. Его получает герцогини Лаймонд по случаю свадьбы. – И Монкриф протянул ей драгоценность.
– Наверное, Джулиана не отдала его без борьбы, – заметила Кэтрин. Монкриф ответил веселым смехом, который несказанно удивил Кэтрин. Она еще никогда не слышала, чтобы герцог смеялся по-настоящему – звонко и беззаботно. Больше не размышляя, Кэтрин протянула руку и взяла кольцо.
– Довольно яркая вещь, – протянула Кэтрин, рассматривая оправу.
– Оно в семье уже много поколений. Согласен, украшение довольно кричащее, но я не несу никакой ответственности за его внешний вид.
– Я должна его носить?
– Кэтрин, неужели ценности ни в каком виде вас не привлекают?
Она на мгновение задумалась.
– Не могу вспомнить, чтобы человек мне понравился или вызвал неприязнь лишь потому, что у него что-то есть или чего-то нет.
– И Балидон не произвел на вас особого впечатления?
– Балидон? Но ведь это ваш дом.
– А если бы я привез вас в хижину, что бы вы обо мне подумали?
– То же самое, что и сейчас. Разве Балидон – это вы, Монкриф? Вы – это вы. Вы можете сказать, что вы герцог, но что вы за человек?
Монкриф долго смотрел ей в глаза, и не в первый раз. Кэтрин почувствовала неловкость от столь пристального изучения. Ей хотелось спросить, о чем он думает, но вопрос показался слишком, личным. К тому же она сомневалась, что действительно хочет это знать. Она чувствовала в Монкрифе нечто загадочное и боялась его мыслей.
– Раз мои богатства не оказывают на вас никакого впечатления, то лучше бы я оставался простым полковником.
– Я не сказала, что Балидон не произвел на меня впечатления. Замок великолепен, но разве могу я судить о вас по зданию?
– Это облегчило бы дело, – с улыбкой ответил Монкриф и, став внезапно серьезным, спросил: – А по каким же критериям вы будете меня судить?
На этот раз Кэтрин постаралась говорить мягче: – Критерий – ваша честь. Ваше благородство и человеческое достоинство. – Перечисляя эти качества, Кэтрин вдруг поняла, что Монкрифу они в высшей мере присущи.
Протянув руку, она хотела показать мужу, что надела кольцо, но он быстро схватил ее за кисть и, не давая опомниться, снял перстень с правой руки, взял ее за левую руку, сдернул с нее золотое обручальное кольцо и заменил его перстнем Лаймондов. Не успела Кэтрин возразить и даже почувствовать недовольство, как Монкриф повернул ее руку, склонился и нежно поцеловал в середину ладони.
– Ну вот, теперь вы действительно новобрачная.
И лишь когда он вышел из комнаты, Кэтрин поняла, что он не вернул ей кольцо Гарри.
Из-за дождя коляска еле ползла. Глинет придется объяснять, почему она так поздно вернулась в Балидон. Конечно, Кэтрин очень добра, даже излишне добра, но объясняться все равно придется.
«Мой сын болен». Что сказала бы на это Кэтрин?
Будь они по-прежнему в Колстин-Холле, Глинет могла бы рассказать ей правду. Кэтрин бы выслушала ее, перевернулась бы на другой бок и снова впала бы в свой наркотический сон. А теперь? Теперь Глинет понятия не имела, какая будет реакция у Кэтрин, узнай она, что у нее есть сын.
Переезд в Балидон был для Глинет неожиданным ударом, но все обернулось к лучшему. Она не только оказалась ближе к Робби, но еще и получила повышение – стала домоправительницей. Несколько лет строжайшей экономии, и она сможет накопить денег, чтобы купить дом и жить там вдвоем с сыном, а не видеться с ним только по выходным дням.
В жизни ей довелось любить только двоих людей. Один из них был мертв. Глинет представляла себе его образ настолько явно, что ей казалось, будто он вместе с ней едет в коляске, смотрит на их сына. Она почти наяву видела его гордый взгляд, слышала слова, которых он никогда не произносил: «Разве нам не повезло? Мы необычайно удачливы. Мы особенные».
Лишь на обратном пути сознание Глинет возвращалось к реальности, и она до конца проникалась своим одиночеством. Казалось, колеса выстукивают один и тот же рефрен: он никогда не вернется, он никогда не вернется…
Вторым человеком, ради блага которого Глинет была готова на любые жертвы, был Робби. Ее дитя, ее сын наполнял жизнь Глинет светом и смыслом. Каким волшебством она смогла произвести на свет подобное чудо? Сначала беременность представлялась ей страшной бедой, но сейчас присутствие Робби воспринималось ею как Божье благословение.
Каждый раз, возвращаясь от Робби, Глинет клялась себе, что ее сын не будет страдать за ошибки родителей.
В свое время она не устояла и влюбилась в мужчину со сверкающими карими глазами и улыбчивыми губами. Родители были против. Отец считал ее избранника пустым человеком, недостойным брака с его дочерью. А когда Глинет узнала о своей беременности, было уже поздно. Ее возлюбленный, ее надежда и счастье всей жизни, был уже далеко.
Мать Глинет вскоре умерла, а отец, лишившись от горя разума, выгнал дочь из дому, и Глинет пришлось самой устраивать свою жизнь. Сначала, до самых родов, она работала посудомойкой, тяжким трудом зарабатывая себе на хлеб. Чтобы не позорить семью отца, Глинет взяла девичью фамилию матери. Потом, похудев после родов, она устроилась горничной и там узнала о месте в Колстин-Холле.
Кэтрин обладала всем, чего была лишена Глинет, и ей иногда трудно было скрывать свои истинные чувства. Сама Кэтрин полагала, что они друзья, как будто Глинет могла забыть свое место! Однако именно благодаря Кэтрин Глинет стала не простой служанкой. Домоправительница – это достойный и очень престижный пост.
Она откинулась на кожаные подушки сиденья и выглянула в окно – дождь, и ничего больше.
В коляске всегда было тесно. Сегодняшний день не исключение. Спутники были вполне приличными людьми. Одну женщину Глинет запомнила еще по предыдущей поездке, та кивнула ей как доброй знакомой. Из-за тесноты заснуть здесь было невозможно, но, притворяясь спящей, Глинет отгораживалась от спутников и могла предаваться своим мыслям.
Сын рос и становился, так похож на отца, что Глинет хотелось крепко обнять мальчика и никогда не выпускать из объятий. Она так и делала, он в ответ смеялся, убегал от нее, она догоняла…
Маккларены ухаживали за Робби с младенчества. Конечно, Глинет им платила, но они так привязались к мальчику, что сейчас относились к нему, как к собственному внуку.
Коляска подъехала к перекрестку. Показался Балидон. Глинет выпрямила плечи и расправила юбку. В голове вертелись мысли о Кэтрин. Судьба распорядилась, чтобы она, Глинет, служила единственной женщине, которая действительно о ней заботилась и которую сама Глинет тайно ненавидела.
Странно, что Кэтрин вышла замуж, да еще за герцога. Монкриф не нравился Глинет, и она, не доверяла ему, понимая, что герцог чувствует к ней такую же антипатию. Если кто-то и был способен проникнуть в ее тайну, то это Монкриф, а потому Глинет стиралась избегать его, как только могла.
Глава 10
Большой зал сохранил свои первоначальные размеры, высокий сводчатый потолок и резные панели. На потолочных фресках в манере Рафаэля резвились румяные купидоны. Плотные синие портьеры ниспадали пышными складками с золоченых карнизов над окнами. В торце зала поместилось огромное зеркало двадцати футов в высоту и пятнадцати в ширину. Его венчала золотая герцогская корона. Вдоль обеих стен тянулись отделанные мрамором и золотом буфеты с матовыми персидскими стеклами. Огромный ковер в сине-зеленых тонах почти закрывал начищенный до блеска пол. Богато инкрустированные золотом стулья из красного дерева были обиты темно-синим шелком.
Два широких мраморных камина могли легко нагреть все помещение, но слабый огонек теплился только в одном из них. В зале находились лишь Джулиана и ее сестра. Кэтрин застыла на пороге. Больше всего ей хотелось бежать отсюда, куда глаза глядят, но за прошедшую неделю она успела поверить, что все это не ночной кошмар и что Балидон останется ее домом на всю жизнь.
Она неохотно вошла в зал и кивнула обеим женщинам: – Добрый вечер.
Гортензия ответила вымученной улыбкой, а Джулиана сделала вид, что не заметила Кэтрин.
Женщины почти не встречались, но если их пути все же пересекались, Джулиана всем своим видом старалась выразить презрительное отношение к Кэтрин. Она задирала орлиный нос и громко фыркала, как будто чувствовала некий неприятный запах.
Тем не менее, жизненный опыт говорил Кэтрин, что люди редко бывают совсем дурными и неприятными, даже если речь идет о таких дамах, как Джулиана. Та, несомненно, имела немало достоинств. Например, Джулиана была неизменно добра к своей сестре. Кэтрин часто видела, как обе женщины гуляют под руку по осеннему саду. Гортензия держала себя более дружелюбно, чем сестра. Но Гортензия обладала массой болезней и была готова с утра до вечера обсуждать их. Почти всю прошлую неделю она провела в постели из-за гайморита, который, по ее словам, обострился потому, что по приказу Монкрифа и Уоллеса служанки развели сырость и подняли ужасную пыль. Почти любая еда вызывала у Гортензии крапивницу, а, кроме того, у нее с детства были слабые легкие.
Все эти жалобы Кэтрин услышала, когда однажды явилась навестить больную.
Сейчас Кэтрин прошла к камину и протянула руки к чуть теплящемуся огню. Возможно, Джулиана привыкла к холоду, но она, Кэтрин, нет. В Колстин-Холле топили все камины, там всегда было тепло и уютно, а этот огромный замок был совсем не приспособлен для удобства его обитателей.
Кроме того, в Балидоне почти нигде нельзя было остаться в одиночестве. Кэтрин чувствовала, что за ней все время наблюдают, пытаются предугадать ее желания и нужды. Тучи слуг постоянно кружили по дому, и каждый хотел услужить. Она больше не была хозяйкой небольшого помещичьего дома. Выйдя вторично замуж, Кэтрин стала герцогиней, знатной дамой, однако ни воспитание, ни привычки не подготовили ее к подобному образу жизни, и сейчас она чувствовала себя неловко.
Когда Кэтрин заходила в кухню замка, повариха и ее помощницы тотчас замолкали и приседали в поклонах. Когда она обращалась к горничным, те опускали глаза. Ни о каком чувстве товарищества не могло быть и речи, окружающие относились к ней, как к королеве.
Глинет и Уоллес были единственными, с кем Кэтрин могла общаться. В конце концов, она поняла, что надо просто давать задания и ждать, что их исполнят. У нее была масса свободного времени, заняться было абсолютно нечем, оставалось лишь размышлять.
Что касается размышлений, то за последние дни Кэтрин заметила обнадеживающие признаки. Ей стало легче думать. Не надо было прилагать особых усилий, чтобы сконцентрировать внимание или что-нибудь вспомнить. Эти наблюдения заставили ее заподозрить, что Монкриф, скорее всего, был прав насчет ее пристрастия к опию. Вот уже много дней Кэтрин не принимала опий и почувствовала себя гораздо лучше.
Монкриф был единственным, кто обращался с ней просто как с женщиной по имени Кэтрин. Каждый вечер они входили в их общую спальню. Монкриф не скрывал своего мнения о ее ночных рубашках, но в остальном не беспокоил и не касался ее, разве что утром, когда они просыпались лицом к лицу, лежа на одной подушке.
Сам он спал обнаженным, и по ночам Кэтрин иногда случайно к нему придвигалась. Просыпаясь, она осторожно отодвигалась, медленно убирая ногу с его ноги, а руку с его груди. В этот момент Монкриф всегда тоже просыпался и улыбался, как будто чувствуя ее внезапный страх и желая ободрить.
Как следствие Кэтрин стала просыпаться раньше, чем прежде, и убивала время, обследуя замок.
– Сегодня здесь для вас не найдется знакомых, – вдруг произнесла Джулиана. Кэтрин обернулась к невестке. – Будут присутствовать несколько знатных особ и кое-кто из мелкой аристократии. Большинство из них выше вас по рождению, хотя вы и носите герцогский титул. Благородство обеспечивается происхождением, его нельзя обрести, заключив брак.
Она с презрением оглядела новое платье Кэтрин. Сама Джулиана была одета в платье глубокого синего цвета с верхней юбкой из серебристого газа. Очевидно, скупость Джулианы не касалась ее гардероба. Наряд Гортензии – бледно-зеленое платье с богатой вышивкой – выглядел не дешевле и явно был новым.
– Не могу понять, о чем только думал Монкриф, когда женился на вас. Я бы никогда не согласилась на этот брак.
– А разве требовалось ваше согласие? – не стерпела, наконец, Кэтрин. – У меня сложилось впечатление, что пятнадцать лет вам не было никакого дела до Монкрифа. Почему же его личная жизнь вас вдруг заинтересовала? Потому что он стал герцогом?
От гнева у Джулианы на щеках вспыхнули алые пятна, но Кэтрин так и не услышала ее отповеди, потому что в зал вошел Монкриф. Он вопросительно приподнял бровь и посмотрел на жену. Кэтрин лишь покачала головой.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил он Кэтрин, поздоровавшись с другими женщинами.
– Прекрасно, ведь мы расстались всего полчаса назад.
– Многое могло случиться за это время. За полчаса можно выиграть или проиграть сражение.
Кэтрин улыбнулась:
– Я ни с кем не воюю.
– Ты уверена? – И он бросил выразительный взгляд на свою невестку, которая с ледяным видом отошла к окну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
– Я кажусь вам большим?
– А как вы думаете? Вы, как башня, возвышаетесь над всеми лакеями. Даже Уоллес должен задирать голову.
– Наверное, мне надо радоваться, что ваши комплименты приправлены уксусом. – Монкриф повернулся и направился к двери.
Неужели она его оскорбила?
Но в дверях Монкриф вдруг остановился, вернулся и стал прямо перед Кэтрин, так близко, что ее юбки задевали его сапога. Кэтрин почувствовала раздражение: ей приходилось задирать голову, чтобы заглянуть ему в лицо.
– Я забыл отдать вам вот это. – И герцог протянул ей руку.
Оказывается, сюрпризы еще не кончились. У Монкрифа на ладони сияло крупное золотое кольцо. В обрамлении из рубинов и изумрудов сверкал великолепный сапфир.
– Что это? – воскликнула пораженная Кэтрин, коснулась пальцем украшения, но не взяла его.
– Наследственное украшение. Его получает герцогини Лаймонд по случаю свадьбы. – И Монкриф протянул ей драгоценность.
– Наверное, Джулиана не отдала его без борьбы, – заметила Кэтрин. Монкриф ответил веселым смехом, который несказанно удивил Кэтрин. Она еще никогда не слышала, чтобы герцог смеялся по-настоящему – звонко и беззаботно. Больше не размышляя, Кэтрин протянула руку и взяла кольцо.
– Довольно яркая вещь, – протянула Кэтрин, рассматривая оправу.
– Оно в семье уже много поколений. Согласен, украшение довольно кричащее, но я не несу никакой ответственности за его внешний вид.
– Я должна его носить?
– Кэтрин, неужели ценности ни в каком виде вас не привлекают?
Она на мгновение задумалась.
– Не могу вспомнить, чтобы человек мне понравился или вызвал неприязнь лишь потому, что у него что-то есть или чего-то нет.
– И Балидон не произвел на вас особого впечатления?
– Балидон? Но ведь это ваш дом.
– А если бы я привез вас в хижину, что бы вы обо мне подумали?
– То же самое, что и сейчас. Разве Балидон – это вы, Монкриф? Вы – это вы. Вы можете сказать, что вы герцог, но что вы за человек?
Монкриф долго смотрел ей в глаза, и не в первый раз. Кэтрин почувствовала неловкость от столь пристального изучения. Ей хотелось спросить, о чем он думает, но вопрос показался слишком, личным. К тому же она сомневалась, что действительно хочет это знать. Она чувствовала в Монкрифе нечто загадочное и боялась его мыслей.
– Раз мои богатства не оказывают на вас никакого впечатления, то лучше бы я оставался простым полковником.
– Я не сказала, что Балидон не произвел на меня впечатления. Замок великолепен, но разве могу я судить о вас по зданию?
– Это облегчило бы дело, – с улыбкой ответил Монкриф и, став внезапно серьезным, спросил: – А по каким же критериям вы будете меня судить?
На этот раз Кэтрин постаралась говорить мягче: – Критерий – ваша честь. Ваше благородство и человеческое достоинство. – Перечисляя эти качества, Кэтрин вдруг поняла, что Монкрифу они в высшей мере присущи.
Протянув руку, она хотела показать мужу, что надела кольцо, но он быстро схватил ее за кисть и, не давая опомниться, снял перстень с правой руки, взял ее за левую руку, сдернул с нее золотое обручальное кольцо и заменил его перстнем Лаймондов. Не успела Кэтрин возразить и даже почувствовать недовольство, как Монкриф повернул ее руку, склонился и нежно поцеловал в середину ладони.
– Ну вот, теперь вы действительно новобрачная.
И лишь когда он вышел из комнаты, Кэтрин поняла, что он не вернул ей кольцо Гарри.
Из-за дождя коляска еле ползла. Глинет придется объяснять, почему она так поздно вернулась в Балидон. Конечно, Кэтрин очень добра, даже излишне добра, но объясняться все равно придется.
«Мой сын болен». Что сказала бы на это Кэтрин?
Будь они по-прежнему в Колстин-Холле, Глинет могла бы рассказать ей правду. Кэтрин бы выслушала ее, перевернулась бы на другой бок и снова впала бы в свой наркотический сон. А теперь? Теперь Глинет понятия не имела, какая будет реакция у Кэтрин, узнай она, что у нее есть сын.
Переезд в Балидон был для Глинет неожиданным ударом, но все обернулось к лучшему. Она не только оказалась ближе к Робби, но еще и получила повышение – стала домоправительницей. Несколько лет строжайшей экономии, и она сможет накопить денег, чтобы купить дом и жить там вдвоем с сыном, а не видеться с ним только по выходным дням.
В жизни ей довелось любить только двоих людей. Один из них был мертв. Глинет представляла себе его образ настолько явно, что ей казалось, будто он вместе с ней едет в коляске, смотрит на их сына. Она почти наяву видела его гордый взгляд, слышала слова, которых он никогда не произносил: «Разве нам не повезло? Мы необычайно удачливы. Мы особенные».
Лишь на обратном пути сознание Глинет возвращалось к реальности, и она до конца проникалась своим одиночеством. Казалось, колеса выстукивают один и тот же рефрен: он никогда не вернется, он никогда не вернется…
Вторым человеком, ради блага которого Глинет была готова на любые жертвы, был Робби. Ее дитя, ее сын наполнял жизнь Глинет светом и смыслом. Каким волшебством она смогла произвести на свет подобное чудо? Сначала беременность представлялась ей страшной бедой, но сейчас присутствие Робби воспринималось ею как Божье благословение.
Каждый раз, возвращаясь от Робби, Глинет клялась себе, что ее сын не будет страдать за ошибки родителей.
В свое время она не устояла и влюбилась в мужчину со сверкающими карими глазами и улыбчивыми губами. Родители были против. Отец считал ее избранника пустым человеком, недостойным брака с его дочерью. А когда Глинет узнала о своей беременности, было уже поздно. Ее возлюбленный, ее надежда и счастье всей жизни, был уже далеко.
Мать Глинет вскоре умерла, а отец, лишившись от горя разума, выгнал дочь из дому, и Глинет пришлось самой устраивать свою жизнь. Сначала, до самых родов, она работала посудомойкой, тяжким трудом зарабатывая себе на хлеб. Чтобы не позорить семью отца, Глинет взяла девичью фамилию матери. Потом, похудев после родов, она устроилась горничной и там узнала о месте в Колстин-Холле.
Кэтрин обладала всем, чего была лишена Глинет, и ей иногда трудно было скрывать свои истинные чувства. Сама Кэтрин полагала, что они друзья, как будто Глинет могла забыть свое место! Однако именно благодаря Кэтрин Глинет стала не простой служанкой. Домоправительница – это достойный и очень престижный пост.
Она откинулась на кожаные подушки сиденья и выглянула в окно – дождь, и ничего больше.
В коляске всегда было тесно. Сегодняшний день не исключение. Спутники были вполне приличными людьми. Одну женщину Глинет запомнила еще по предыдущей поездке, та кивнула ей как доброй знакомой. Из-за тесноты заснуть здесь было невозможно, но, притворяясь спящей, Глинет отгораживалась от спутников и могла предаваться своим мыслям.
Сын рос и становился, так похож на отца, что Глинет хотелось крепко обнять мальчика и никогда не выпускать из объятий. Она так и делала, он в ответ смеялся, убегал от нее, она догоняла…
Маккларены ухаживали за Робби с младенчества. Конечно, Глинет им платила, но они так привязались к мальчику, что сейчас относились к нему, как к собственному внуку.
Коляска подъехала к перекрестку. Показался Балидон. Глинет выпрямила плечи и расправила юбку. В голове вертелись мысли о Кэтрин. Судьба распорядилась, чтобы она, Глинет, служила единственной женщине, которая действительно о ней заботилась и которую сама Глинет тайно ненавидела.
Странно, что Кэтрин вышла замуж, да еще за герцога. Монкриф не нравился Глинет, и она, не доверяла ему, понимая, что герцог чувствует к ней такую же антипатию. Если кто-то и был способен проникнуть в ее тайну, то это Монкриф, а потому Глинет стиралась избегать его, как только могла.
Глава 10
Большой зал сохранил свои первоначальные размеры, высокий сводчатый потолок и резные панели. На потолочных фресках в манере Рафаэля резвились румяные купидоны. Плотные синие портьеры ниспадали пышными складками с золоченых карнизов над окнами. В торце зала поместилось огромное зеркало двадцати футов в высоту и пятнадцати в ширину. Его венчала золотая герцогская корона. Вдоль обеих стен тянулись отделанные мрамором и золотом буфеты с матовыми персидскими стеклами. Огромный ковер в сине-зеленых тонах почти закрывал начищенный до блеска пол. Богато инкрустированные золотом стулья из красного дерева были обиты темно-синим шелком.
Два широких мраморных камина могли легко нагреть все помещение, но слабый огонек теплился только в одном из них. В зале находились лишь Джулиана и ее сестра. Кэтрин застыла на пороге. Больше всего ей хотелось бежать отсюда, куда глаза глядят, но за прошедшую неделю она успела поверить, что все это не ночной кошмар и что Балидон останется ее домом на всю жизнь.
Она неохотно вошла в зал и кивнула обеим женщинам: – Добрый вечер.
Гортензия ответила вымученной улыбкой, а Джулиана сделала вид, что не заметила Кэтрин.
Женщины почти не встречались, но если их пути все же пересекались, Джулиана всем своим видом старалась выразить презрительное отношение к Кэтрин. Она задирала орлиный нос и громко фыркала, как будто чувствовала некий неприятный запах.
Тем не менее, жизненный опыт говорил Кэтрин, что люди редко бывают совсем дурными и неприятными, даже если речь идет о таких дамах, как Джулиана. Та, несомненно, имела немало достоинств. Например, Джулиана была неизменно добра к своей сестре. Кэтрин часто видела, как обе женщины гуляют под руку по осеннему саду. Гортензия держала себя более дружелюбно, чем сестра. Но Гортензия обладала массой болезней и была готова с утра до вечера обсуждать их. Почти всю прошлую неделю она провела в постели из-за гайморита, который, по ее словам, обострился потому, что по приказу Монкрифа и Уоллеса служанки развели сырость и подняли ужасную пыль. Почти любая еда вызывала у Гортензии крапивницу, а, кроме того, у нее с детства были слабые легкие.
Все эти жалобы Кэтрин услышала, когда однажды явилась навестить больную.
Сейчас Кэтрин прошла к камину и протянула руки к чуть теплящемуся огню. Возможно, Джулиана привыкла к холоду, но она, Кэтрин, нет. В Колстин-Холле топили все камины, там всегда было тепло и уютно, а этот огромный замок был совсем не приспособлен для удобства его обитателей.
Кроме того, в Балидоне почти нигде нельзя было остаться в одиночестве. Кэтрин чувствовала, что за ней все время наблюдают, пытаются предугадать ее желания и нужды. Тучи слуг постоянно кружили по дому, и каждый хотел услужить. Она больше не была хозяйкой небольшого помещичьего дома. Выйдя вторично замуж, Кэтрин стала герцогиней, знатной дамой, однако ни воспитание, ни привычки не подготовили ее к подобному образу жизни, и сейчас она чувствовала себя неловко.
Когда Кэтрин заходила в кухню замка, повариха и ее помощницы тотчас замолкали и приседали в поклонах. Когда она обращалась к горничным, те опускали глаза. Ни о каком чувстве товарищества не могло быть и речи, окружающие относились к ней, как к королеве.
Глинет и Уоллес были единственными, с кем Кэтрин могла общаться. В конце концов, она поняла, что надо просто давать задания и ждать, что их исполнят. У нее была масса свободного времени, заняться было абсолютно нечем, оставалось лишь размышлять.
Что касается размышлений, то за последние дни Кэтрин заметила обнадеживающие признаки. Ей стало легче думать. Не надо было прилагать особых усилий, чтобы сконцентрировать внимание или что-нибудь вспомнить. Эти наблюдения заставили ее заподозрить, что Монкриф, скорее всего, был прав насчет ее пристрастия к опию. Вот уже много дней Кэтрин не принимала опий и почувствовала себя гораздо лучше.
Монкриф был единственным, кто обращался с ней просто как с женщиной по имени Кэтрин. Каждый вечер они входили в их общую спальню. Монкриф не скрывал своего мнения о ее ночных рубашках, но в остальном не беспокоил и не касался ее, разве что утром, когда они просыпались лицом к лицу, лежа на одной подушке.
Сам он спал обнаженным, и по ночам Кэтрин иногда случайно к нему придвигалась. Просыпаясь, она осторожно отодвигалась, медленно убирая ногу с его ноги, а руку с его груди. В этот момент Монкриф всегда тоже просыпался и улыбался, как будто чувствуя ее внезапный страх и желая ободрить.
Как следствие Кэтрин стала просыпаться раньше, чем прежде, и убивала время, обследуя замок.
– Сегодня здесь для вас не найдется знакомых, – вдруг произнесла Джулиана. Кэтрин обернулась к невестке. – Будут присутствовать несколько знатных особ и кое-кто из мелкой аристократии. Большинство из них выше вас по рождению, хотя вы и носите герцогский титул. Благородство обеспечивается происхождением, его нельзя обрести, заключив брак.
Она с презрением оглядела новое платье Кэтрин. Сама Джулиана была одета в платье глубокого синего цвета с верхней юбкой из серебристого газа. Очевидно, скупость Джулианы не касалась ее гардероба. Наряд Гортензии – бледно-зеленое платье с богатой вышивкой – выглядел не дешевле и явно был новым.
– Не могу понять, о чем только думал Монкриф, когда женился на вас. Я бы никогда не согласилась на этот брак.
– А разве требовалось ваше согласие? – не стерпела, наконец, Кэтрин. – У меня сложилось впечатление, что пятнадцать лет вам не было никакого дела до Монкрифа. Почему же его личная жизнь вас вдруг заинтересовала? Потому что он стал герцогом?
От гнева у Джулианы на щеках вспыхнули алые пятна, но Кэтрин так и не услышала ее отповеди, потому что в зал вошел Монкриф. Он вопросительно приподнял бровь и посмотрел на жену. Кэтрин лишь покачала головой.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил он Кэтрин, поздоровавшись с другими женщинами.
– Прекрасно, ведь мы расстались всего полчаса назад.
– Многое могло случиться за это время. За полчаса можно выиграть или проиграть сражение.
Кэтрин улыбнулась:
– Я ни с кем не воюю.
– Ты уверена? – И он бросил выразительный взгляд на свою невестку, которая с ледяным видом отошла к окну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35