https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/120na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И все же его заинтересовал ее выбор слов, потому что о
н и сам теперь испытывал глубокие подозрения насчет Джулии. Множество де
вушек пытались приблизиться к Ричарду, но ни одна из них не сумела сыграт
ь свою роль так последовательно, как эта. Она была очень хороша, он сам под
пал под ее чары, но временами она вела себя очень неестественно, настораж
ивало и выражение, которое иной раз мелькало в ее глазах...
Ц Почему ты называешь ее авантюристкой? Ц спросил Верни.
Ц Потому что, думаю, она не та, за кого себя выдает. Я не верю, что ее рекомен
довал капитан Боуер или что их матери когда-либо вместе учились!
Ц С чего ты взяла?
Луиза с готовностью принялась объяснять. Она с самого начала была убежде
на, что в прошлой жизни Джулии Джонсон таилось нечто странное (хотя Луиза
и не могла сказать почему), и в течение последних двух недель постаралась
задать Джулии и миссис Уильямс множество вопросом об их предполагаемом
знакомстве с семьей Боуер. Очень скоро они стали не только противоречить
друг другу, но каждая начала противоречить своим собственным предыдущи
м утверждениям. Они действительно знали девичью фамилию матери капитан
а Боуера Ц мисс Сэйер из Линкольншира, Ц но во всех остальных деталях пу
тались, и фрагменты их историй были плохо отрепетированы.
Ц Но Джорджа Боуера они, вероятно, знают.
Ц Как знают и то, что он в Вест-Индии и до него не так легко добраться. Они м
огли просто воспользоваться его именем.
Ц Да, но зачем? Что могло заставить их похоронить себя в Уордли? Как ни пос
мотри, настоящая головоломка. Ты же не хочешь сказать, что мисс Джонсон пр
иехала сюда специально, чтобы завоевать Ричарда? Ц с иронией поинтересо
вался он.
Ц Нет, разумеется, нет. Глупо было бы так думать.
Ц Но тогда, что могло их сюда привлечь?
Ц Я думаю, они скрываются от скандала. Нет, послушай меня, Верни, не переби
вай. Она очень неохотно отвечает на вопросы, как будто во что бы то ни стал
о хочет что-то скрыть. Будто у нее есть какой-то преступный секрет. Предпо
ложим, она потеряла репутацию в своем собственном кругу и вынуждена была
уехать из тех мест. У нее была единственная подруга, которой она доверяла
: Они отправились в Лондон, где встретили Джорджа Боуера и узнали о нем дос
таточно, чтобы хитростью быть принятыми в Уордли в качестве арендаторов
Белл-коттеджа. Конечно, это только предположение, но подумай, как это важн
о, чтобы восстановить ее репутацию. Ей нужно только переждать здесь неск
олько месяцев, а потом она может ехать куда угодно в качестве друга Кейпе
лов из Уордли. Отличная рекомендация, как ты понимаешь.
Ц Ты думаешь, именно для того она и приехала?
Ц Думаю, именно для того, но, когда она встретила Ричарда, я полагаю, она из
менила свои планы и решила выйти за него замуж, и ты должен привести его в
чувство.
Ц Я? Ц удивился Верни. Ц Должно быть, ты помешалась. Он не станет меня слу
шать. Если кто и может с ним спорить, так это Тео.
Ц Тео не хочет вмешиваться. Временами он бывает очень упрямым.
Ц Тогда ты сама, Луиза. Ричард тебя обожает и, я уверен, с уважением отнесе
тся к твоему мнению.
Луиза довольно смущенно ответила, что она не может обсуждать с Ричардом
прошлое Джулии, это было бы слишком неделикатно.
Ц Не понимаю почему. Ты ведь обсуждаешь этот вопрос со мной.
Луиза посмотрела на него, но ничего не сказала. Вероятно, Тео заставил ее п
ообещать, что она в любом случае не будет вмешиваться. По-видимому, ему и в
голову не пришло, что его жена может заручиться поддержкой союзника, что
бы он вмешался в это дело.
Ц Я собираюсь написать Ковердейлу, Ц сказала она. Ковердейл был семейн
ым поверенным Кейпелов, деловым человеком, который оформлял аренду на Бе
лл-коттедж. Ц Я спрошу его, когда мисс Джонсон впервые обратилась к нему,
представила ли она какие-либо рекомендации от капитана Боуера, ну и так д
алее. Я попрошу его также выяснить все, что касается ее подлинной истории.
В настоящее время я хотела бы, чтобы ты убедил Ричарда не заходить слишко
м далеко. В конце концов, ты можешь ему только намекнуть.
Это так похоже на Луизу, размышлял Верни несколько часов спустя: она сове
ршенно не одобряла его поведение, частенько говорила об этом ему и, тем не
менее, обратилась именно к нему.
Он оказался наедине с Ричардом в первый раз с тех пор, как эта докучная обя
занность была на него возложена. Обед закончился, мисс Пригл с девочками
удалилась, оставив мужчин наслаждаться вином. Ричард сидел во главе стол
а, за ним на стене висела та картина Клода с темными стройными деревьями и
блестевшей вдалеке водой, так странно напоминающая увеселительные сад
ы Уордли. Ричард выглядел таким счастливым, каким Верни уже давно его не в
идел. Должно быть, долгие годы он чувствовал себя очень одиноким и заслуж
ил, чтобы судьба улыбнулась ему. И это тем более придавало Верни уверенно
сти, что Ричарда следует защитить от Джулии Джонсон и ее сетей.
Ц Будь так добр, подвинь мне портвейн.
Ц Что? О, извини. Ц Верни подтолкнул графин в серебряной подставке в сто
рону брата, постаравшись, чтобы он вращался по часовой стрелке: передава
ть графин через стол против часовой стрелки считалось плохой приметой.
Ц Ты видел кого-нибудь в Саутбери?
Ц Оливера Портера; и миссис Вуд с дочерьми.
Ц Осмелюсь предположить, что они были немного удивлены.
Ц Удивлены, увидев меня на главной улице Саутбери? С чего бы это?
Ц Удивлены, увидев вас с мисс Джонсон, Ц уточнил Верни довольно опромет
чиво.
Ц Что в этом такого необычного? Ты ведь часто видишь леди, которые катают
ся в окрестностях.
Ц Да, но вы не катаетесь.
Ц Мне кажется, сейчас самое время начать такие прогулки.
Ц Не думаешь ли ты, что не всегда мудро выбираешь себе спутников?
Ц Что ты имеешь против моих спутников? Ц резко спросил Ричард.
Верни не знал, что ответить.
Ц Я полагаю, нет нужды об этом расспрашивать, Ц заметил его брат холодны
м, жестким тоном. Ц Ты выказываешь совершенно несправедливую неприязнь
к Джулии Ц мисс Джонсон Ц с тех самых пор, как она ясно дала понять, что ее
не интересуют твои ухаживания. Раз или два мне было по-настоящему стыдно
за тебя, и я должен был сказать тебе об этом раньше, и только она удержала м
еня от этого.
Верни сидел прямо, сжимая в руке стакан и глядя на массивный серебряный о
рнамент, представляющий «Триумф Бахуса». Атака Ричарда возмутила его до
глубины души, но он ответил не сразу, потому что какая-то часть его рассуд
ка советовала ему вести беседу как можно осмотрительнее. Если Ричард и Д
жулия могут так свободно обсуждать его отношение к ней, значит, они зашли
намного дальше, нежели он предполагал. Зловещим предзнаменованием было
и то, что Ричард назвал мисс Джонсон просто Джулией.
Может быть, Ричард чувствовал некоторую двусмысленность положения, пот
ому что довольно вызывающе проговорил:
Ц Я должен сообщить тебе, что намерен жениться на Джулии Джонсон.
Ц Ты уже сделал предложение?
Ричард колебался:
Ц Я намерен на ней жениться, если она ответит согласием.
Ц О, она согласится, не бойся.
Ц Я нахожу твой тон чрезвычайно оскорбительным. И какое тебе дело, на ком
я женюсь?
Ц Твое счастье является предметом заботы всей твоей семьи.
Ц В самом деле? Тогда почему я не вижу перед собой депутации? Или тебя изб
рали ее представителем?
Ц Не совсем так, Ц сказал Верни, не желая впутывать Луизу, но в глубине ду
ши проклиная ее.
Ц Ты выражаешься слишком неопределенно. Укажи мне конкретную причину,
по которой тебе не нравится Джулия.
Ц Я не говорю, что мне она не нравится, Ц неохотно проговорил Верни. Ц Но
мне показалось, она чересчур... ну, ты знаешь ее всего пять недель. Тебе ниче
го не известно о ее прошлом, о том, откуда она приехала...
Ц Это абсурд. Я могу заключить из своих собственных наблюдений, что это
Ц молодая женщина хорошего происхождения и с добрым характером, а если
это тебя не удовлетворяет, могу добавить, что она была рекомендована Джо
рджем Боуером...
Ц Была ли? Ты уверен? В этом вопросе она постоянно сама себе противоречит
. Одна и та же история спустя два дня звучит уже по-иному.
Ц Мой бог, с меня достаточно! Ц воскликнул Ричард, неожиданно сильно рас
сердившись. Ц Как ты осмелился шпионить за моей будущей женой? Как ты пос
мел говорить о ней так, словно она Ц бесчестная служанка с фальшивыми ре
комендациями! Трудно поверить, но факт есть факт Ц ты настолько дегради
ровал, что выказываешь это на каждом шагу. Ты соблазняешь жен своих друзе
й, играешь в кошки-мышки с глупенькими школьницами; и, полагаю, не можешь в
идеть беззащитную женщину без того, чтобы не сделать ее объектом грязной
клеветы...
Ц Никогда не слышал столько чертовой лжи! Ц вспыхнул Верни, обозленный
подобным толкованием своих недавних слов. Ц Если хочешь знать, это я был
соблазнен женой одного из моих друзей. Да, она соблазнила меня, и если гово
рить так Ц недостойно джентльмена, то мне наплевать, я был совершенно од
урачен. За всей ее скромностью и поведением достойной леди она оказалась
обыкновенной прелюбодейкой, и не исключено, если твоя драгоценная Джули
я ничем не лучше...
Он знал, что зашел слишком далеко, но не успел взять обратно свои слова, по
тому что Ричард вскочил на ноги и возвышался теперь над ним, бледный и гро
зный. Он схватил Верни за плечи, рывком поднял его со стула и начал трясти,
словно тряпичную куклу. В глазах у Верни потемнело. Хватая ртом воздух, он
обессилевшими руками попытался оторвать Ричарда от себя.
Ричард прижал его к столу, «Триумф Бахуса» свалился на пол.
Старый дворецкий прибежал с криком:
Ц Сэр Ричард! Мастер Верни! Что за безобразие? Ц Он знал их, когда они оба
были еще мальчишками.
Ц Убирайся, Сметхерст, Ц бросил Ричард.
Ц Но, сэр...
Ц Ты слышал, что я сказал?
Сметхерст удалился, глухо бормоча: что сказал бы на это их бедный отец, а о
н был достойный джентльмен.
Ричард тоже всегда считался первым джентльменом среди достойных джент
льменов. Но сегодня вечером он таким не казался: черные волосы растрепан
ы, галстук сбился набок, а в глазах появился пугающий блеск.
Верни, дрожа, уселся на место, массируя горло.
Ц Мне очень жаль, Ц рискнул сказать он после недолгого молчания. Ц Я не
подразумевал того, о чем ты подумал. Ты меня не понял.
Его извинение принято не было.
Ц У тебя ровно час, чтобы упаковать свои вещи и уехать. Ц Голос Ричарда и
зменился почти до неузнаваемости. Ц Если в восемь часов я обнаружу, что т
ы еще здесь, я лично выброшу тебя из дома.
Он вышел из комнаты, даже не взглянув на Верни.
Верни остался сидеть, рассеянно глядя на опрокинутое серебро. Он был зол,
несчастен и, более всего, ошеломлен. Неужели такое возможно: чтобы они с Ри
чардом рассорились насмерть, и все из-за чертовой женщины? Он налил себе с
такан бренди, чтобы взбодриться, и постарался осмыслить тот факт, что его
выгнали из собственного дома. Где ему провести эту ночь? Можно отправить
ся в пасторский дом, Тео его примет, но он окажется в крайне неудобной близ
ости к тем двум людям, встречи с которыми он хотел избежать. Не только с Дж
улией, но и с Харриет. Лучше ему просить пристанища у Тома и Мэри Дэйли.
Пока он с гнетущей неизбежностью составлял свой план, перед ним то и дело
всплывало бледное от страсти лицо Ричарда, яростного, непрощающего. О су
ществовании такого Ричарда он не подозревал до сегодняшнего дня. Это был
благородный любовник, идеалист-фанатик, защищающий богиню, ту, в которой
не мог допустить ни малейшего несовершенства. Знала ли Джулия о том, како
го опасного джинна она выпустила из кувшина? И что представляла собой са
ма Джулия? Амбициозную охотницу за мужьями, только и всего. Или, может быть
, она действительно скрывала какую-то позорную тайну? В таком случае, дума
л Верни, помоги ей Бог, если Ричард когда-нибудь об этом узнает.


Часть вторая
ПОСЛЕ СВАДЬБЫ

Глава 1

Шестнадцатого июня, получив специальное разрешение, сэр Ричард Кейпел и
мисс Джулия Джонсон поженились в церкви прихода Уордли. Это была очень т
ихая свадьба. Пастор провел службу в своей обычной торжественной манере
. Дочери жениха сидели, сияя, на семейной скамье по обе стороны от тети Луи
зы, которая была в ярости и наблюдала за этим гнусным действом с каменным
лицом. Невеста была сиротой, без близких родственников; единственной сви
детельницей с ее стороны была миссис Уильямс.
Верни на свадьбе не присутствовал. Он уехал из графства, и никто не знал, к
уда он отправился.
Сэр Ричард и новоиспеченная леди Кейпел побывали в коротком свадебном п
утешествии в Веймаусе, и к тому времени, как они вернулись, Белл-коттедж с
нова пустовал. Они было предложили миссис Уильямс обосноваться в нем, но
она предпочла вернуться в Чешир.
Генерал и миссис Бойс также готовились к отъезду Ц они собирались пожит
ь у неженатых братьев миссис Бойс в Дорсете. Эта церемония повторялась и
з года в год. Харриет они с собой никогда не брали, и она обычно проводила и
юль и август с Вудами, но в этом году ее не пригласили: Сьюки уезжала вмест
е с какими-то кузинами в Рамсгейт.
Ц По правде говоря, Ц сказала Луиза своему мужу, Ц я думаю, что миссис Ву
д намеренно способствовала этой поездке в Рамсгейт, чтобы Сьюки и Харрие
т не остались один на один на долгие недели Ц две глупые девицы, которые п
раздно тратят время и говорят только о любви! Для Харриет будет куда поле
знее переехать к нам и пожить в более разумном окружении. Тео, разве не так
? Ей больше некуда податься.
Ц Во всех отношениях превосходный план, моя дорогая. Она будет тебе прия
тной компаньонкой.
Ц А я могу быть ей полезна. Не похоже, чтобы этим летом я могла бы заняться
чем-то другим.
Тео сразу понял, что она имеет в виду, и довольно робко сказал:
Ц Ты ведь не думала, что будешь вечно управлять домом Ричарда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я