Выбор супер, цена того стоит 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Об этом уже позаботились. Ц Верни сунул руку в карман и вытащил пару б
риллиантовых пряжек в виде подков, завернутую в серебряную бумагу. Украш
ения были старомодные, но с хорошими камнями. Ц Они принадлежали Луизин
ой бабушке. Она хочет, чтобы я продал их.
Ц Это будут кровавые деньги.
Ц Не говорите глупостей. Никого не собираются убивать.
Ц Я думаю, Джулия предпочла бы умереть прежде, чем вы все это с ней соверш
ите.
Верни завернул пряжки.
Ц Мне это нравится ничуть не больше, чем вам. Это грязная игра Ц улажива
ть дела с вымогателями. И может быть, вы правы: возможно, Джулия попала в ка
кую-то переделку, значение которой было очень сильно преувеличено. Преж
де чем начинать действовать, я должен узнать побольше об этом Хенчмане и
его так называемом документе: Завтра я еду в Саутбери, а там посмотрим.
Ц О, я так рада! Ц восторженно воскликнула Харриет. Ц Не могу ли я поехат
ь с вами?
Ц Отправиться в подобную экспедицию? Разумеется, нет. Что за дурацкий во
прос!
Ц Извините меня, я не должна была спрашивать. Ц В ее голосе прозвучала н
отка безнадежности.
Верни неловко переступил с ноги на ногу.
Ц Я не хотел вас обидеть, Харри, Дело не в том, что я не хочу, чтобы вы поехал
и со мной, просто вы должны понимать Ц я не имею права брать вас в такие ме
ста, где вы можете встретить людей вроде Хенчмана. Вы можете поехать со мн
ой в Саутбери, если Луиза не станет возражать, и если пообещаете мне, что с
танете держаться подальше от «Козла и компаса». Это честное предложение?

Ц О да, благодарю вас, Верни. Я не доставлю вам никаких хлопот.
Она знала, почему он сдался. Его мучила совесть за то, что он дурно обошелс
я с ней прошедшей весной, и теперь он боялся, что его резкий отказ оставит
у нее неприятное впечатление. Унизительное положение, но это не главное.
Она отправляется с ним в Саутбери, чтобы защитить Джулию, если только сум
еет. Что же касается Луизы, то Харриет не собиралась ей ничего говорить.

Глава 5

Харриет не пришлось врать. Луиза сама освободила ее от этой обязанности,
сообщив за завтраком, что намеревается посетить Мэри Дэйли, которая ожид
ала рождения ребенка. Она не настаивала, чтобы Харриет отправилась с ней,
и Харриет решила, что жена пастора сожалеет об их вчерашнем разговоре и х
очет избежать опасного тет-а-тет.
Верни и Харриет ехали в Саутбери. Она в первый раз оказалась рядом с ним по
сле того случая, когда они собирали первоцветы и когда в ней пробудилось
так много ложных надежд. Сейчас она сидела рядом с ним довольно невозмут
имо, слишком занятая своими мыслями, чтобы гадать, кто и как к ней относитс
я. За долгое лето она сильно похудела, оттого что очень мало ела и плохо сп
ала, и она избавилась от той избыточной детской полноты, которая ей не шла
и делала ее крупной, неловкой девушкой. Новая Харриет имела стройную фиг
уру и очаровательную ауру таинственности, а также сияющие карие глаза, о
сновное украшение ее лица.
Они оставили лошадей и коляску в «Белом сердце» на рыночной площади, и Ве
рни сказал, что вернется за ней примерно через час.
Ц Осмелюсь сказать, вы можете развлечься, нанеся визит одной из своих зн
акомых.
Ц Не могу ли я хотя бы дойти с вами до «Козла и компаса»? Чтобы убедиться, ч
то мистер Хенчман там?
Ц О, очень хорошо.
Гостиница, которую назвал Хенчман, располагалась на тенистой боковой ул
очке у реки. Это было небольшое, но уютное местечко, а не какая-нибудь гряз
ная таверна.
Верни пошел навести справки. Если он не вернется в течение трех минут, Хар
риет должна будет отправиться в центр города, распорядился он. Пока она б
ессмысленно таращилась на беленный известью фасад гостиницы, она замет
ила женщину, выглядывающую из окна на первом этаже. У нее было круглое, пол
ное, встревоженное лицо, и Харриет сразу ее узнала. Это была та самая женщи
на, которая сидела с Хенчманом в кабриолете.
Одно мгновение они смотрели друг на друга, затем лицо в окне исчезло. Харр
иет колебалась, не зная, что ей делать. В эту минуту во двор вышел Верни.
Ц Хенчман отправился на рыбалку, Ц возмущенно заявил он. Ц Во всяком сл
учае, буфетчик говорит, что вчера вечером он разговаривал с миссис Сэттл,
а она ждет почтовую карету до Бата, и, пока она не уедет, Хенчман не хочет ни
с кем встречаться. Что вы об этом думаете? Кто такая, черт побери, эта мисси
с Сэттл?
Ц Должно быть, это та женщина, которая была с ним в кабриолете, потому что
я видела, как она выглянула в окно. Возможно, это жена Хенчмана, но если это
не так, она, должно быть, и есть тот самый респектабельный свидетель, котор
ый подписал заявление. Наверное, именно ее вид перепугал Джулию.
Ц Говорите потише, мы же не хотим, чтобы нас услышал весь город. Но осмелю
сь сказать, не исключено, что вы правы, Ц мрачно произнес Верни. Ц Лучше м
не приняться за нее, вместо того чтобы ждать Хенчмана.
Он повернул обратно в гостиницу, Харриет последовала за ним. Буфетчик ещ
е не ушел, и они оказались в темном коридоре у нескольких закрытых дверей.

Ц Наверное, она здесь, Ц сказала Харриет, постучав в дверь.
Верни попробовал ручку. Дверь отворилась в скромную кофейную комнату. По
среди столов в одиночестве стояла женщина из кабриолета, одетая в свою л
учшую шляпку, с маленьким, перевязанным ремнями раздутым саквояжем у ног
. У нее был взволнованный вид человека, который не очень привык путешеств
овать.
Ц Миссис Сэттл? Ц сердечно произнес Верни. Ц Я был бы весьма рад перемо
лвиться с вами словечком, если это удобно.
Ц Мне нечего сказать вам, молодой человек! Совершенно нечего! Мистер Хен
чман заверил меня, что мне не придется больше отвечать ни на какие вопрос
ы. И, кроме того, мне нужно идти, меня ждет экипаж...
Ц Почтовая карета до Бата прибудет в Саутбери только через сорок минут.
Может быть, вы присядете?
Ц Мне нечего вам сказать, Ц повторила миссис Сэттл. У нее был слегка при
глушенный акцент уроженки Сомерсета, и она чувствовала себя очень нелов
ко. Не отрывая взгляда от Харриет, которая все еще стояла в дверях, она про
должала твердить, что не может больше отвечать на вопросы.
Ц Харри, вам лучше уйти, Ц бросил ей Верни через плечо.
Миссис Сэттл сглотнула.
Ц Могу я попросить вас, мисс... я видела вас в то утро вместе с мисс Джулией
... ее светлостью, можете вы сказать мне, оправилась ли она после своего пад
ения?
Ц Да, она полностью оправилась. У вас из-за этого совесть нечиста? Полага
ю, вы хотели напугать ее?
Миссис Сэттл разразилась целым потоком слов. Она не хотела причинить ей
никакого вреда, она не хотела приезжать, она бы и не приехала, только мисте
р Хенчман сказал, что, если она не постарается для него, он засадит ее в тюр
ьму.
Ц За что? Ц спросил Верни. Харриет тихо вошла в комнату и закрыла дверь, н
о он был слишком занят и не заметил этого.
Ц За неуважение к суду, сэр. Если я откажусь дать показания. И если бы мне п
ришлось говорить на открытом слушании, я бы, скорее всего, потеряла свою л
ицензию, потому что мне бы сказали, что я содержу публичный дом. И, кроме то
го, я бы не вынесла позора. Я очень любила мисс Джулию, вот почему я в то врем
я ничего не сделала, но она не имела права обманывать меня. Она обманула ме
ня, как и обманула этого богатого джентльмена, который на ней женился. Я Ц
вдова, у меня нет друзей, сэр, никто не вступится за меня, и вы не можете обв
инять меня, если я не стану давать свидетельские показания на слушании п
о делу о разводе.
Ц Какой развод?! Ц воскликнул Верни громовым голосом.
С миссис Сэттл началась истерика. Харриет вытащила чистый носовой плато
к и заговорила с ней веселым тоном, чувствуя себя нянькой при большом реб
енке. Пока все это шло своим чередом, она краем глаза заметила, как в комна
ту вошел слуга, Верни дал ему немного денег и сказал, чтобы он их пока не бе
спокоил.
Получив возможность поразмыслить, он спросил миссис Сэттл:
Ц Когда вы в последний раз видели мою... леди, о которой мы говорим?
Ц Почти что три года назад. Пока мистер Хенчман не привез меня к воротам
того большого поместья. Чтобы я взглянула на нее.
Ц Тогда вам нечего бояться. Если муж леди когда-либо соберется с ней раз
водиться, он не позволит вызывать свидетелей, чтобы узнать, что имело мес
то до заключения брака.
Миссис Сэттл разинула рот.
Ц Вы уверены, сэр? Мистер Хенчман сказал...
Ц Мистер Хенчман обманул вас ради собственной выгоды. Вы подписали зая
вление и отдали в его полное распоряжение, не так ли?
Миссис Сэттл кивнула. Харриет сильно сомневалась, поняла ли она до конца,
как Хенчман ее использовал, но сейчас она разозлилась и в то же время испы
тала такое облегчение, что была готова выложить все, что знала.
Она снимала дом в новом предместье Кресчент в Уидкомбе, недалеко от Вата,
и предоставляла кров порядочным женщинам. Они были по большей части почт
енного возраста, хотя иногда это могла быть мать-вдова с дочерью. Ей не сл
едовало брать к себе на постой мисс Джонсон Ц молодую леди, совершенно о
динокую, но ей стало ее жаль.
Ц Бедняжка только что потеряла отца, так мне сказал ее кузен, когда приех
ал посмотреть комнаты. Во всяком случае, он утверждал...что он Ц ее кузен,
Ц мрачно добавила миссис Сэттл. Ц И откуда мне было что знать, когда она
приехала вся в черном, и он регулярно ее навещал, чтобы поговорить о делах
, так я тогда думала.
Ц Он платил за жилье?
Ц Ну, знаете, и да и нет. Она давала мне деньги неделю за неделей, но он след
ил за счетами, и я думаю, что это были его деньги, те, которые она тратила. Он
а пробыла у меня почти год, и вскоре они перестали передо мной притворять
ся, что у них такие официальные отношения, потому что я могла в любой момен
т войти с подносом или с чем-то таким й видела, как они держались за руки Ц
ну, если между ними что и было, мне-то какое дело? Конечно, вечером он должен
был покидать дом в положенный час, Ц добавила добродетельная миссис Сэ
ттл.
Но однажды ночью мой кот случайно остался на улице, он меня и разбудил, пот
ому что мяукал, чтобы его впустили. Я отнесла его в кухню, а по пути назад не
нароком заглянула в гостиную мисс Джонсон, и там на софе лежали шляпа и па
льто джентльмена, а потом я увидела, что в спальне горит свет, и услышала ш
епот и смех. Я... ну, не стану перед вами притворяться, я заглянула разок в за
мочную скважину. В конце концов, это же мой дом! Они были в постели... раздеты
е догола... и он говорил ей бесстыдные вещи, никогда в жизни я не была так пор
ажена.
Харриет была не менее поражена. Она чувствовала себя так, будто ее ударил
и в живот. Она не предполагала, что на нее так подействует грубая картинка
, которую насильно впихнули в ее сознание и которую у нее не хватало вообр
ажения связать с идеальным образом красивой и элегантной Джулии.
Миссис Сэттл продолжала лепетать. Она не знала, как ей лучше поступить, он
а хотела выгнать мисс из дома сразу и без церемоний, но она была слишком мя
гкосердечна, это ее беда... В конце концов, она ничего не сделала.
Ц Как звали мужчину? Ц спросил Верни. Его голос был холоден, словно лед; Х
арриет не осмеливалась поднять на него глаза.
Ц Я никогда точно не знала, Ц призналась домовладелица. Ц Она всегда го
ворила о нем «мой кузен». Будь я умнее, это навело бы меня на кое-какие мысл
и. Описать его вам, сэр? Знаете, такой длинный, темноволосый парень, не боль
ше тридцати, любой девушке мог вскружить голову. По виду джентльмен. В нем
не было ничего модного, одевался он всегда так просто и вечно тащился к на
м на холм на своих двоих. Не думаю, чтобы он держал лошадь. Если вы меня спро
сите, так я скажу, что он не мог позволить себе содержать любовницу, потому
что никогда не делал ей никаких подарков, разве что маленький букетик цв
етов или, может, книгу. Я знаю, они иногда ссорились из-за денег. В конце кон
цов он перестал приходить, а я слушала, как она рыдает, и у меня просто серд
це разрывалось. Потом она предупредила меня заранее, собрала вещи и уеха
ла, не сказав куда.
Ц А Хенчман? Когда он появился в этом деле?
Хенчман был клерком у адвоката, который прибыл в Бат с какими-то бумагами
для мисс Джонсон, она должна была их подписать, Ц что-то о том, что делать с
поместьем ее отца. Это случилось вскоре после того, как миссис Сэттл узна
ла, что любовник Джулии провел с нею ночь, и она неосмотрительно посовето
валась с Хенчманом, что ей делать. Он порекомендовал ей закрыть на все гла
за и повысить плату. Две недели назад он появился у ее дверей, сказал, что е
е жиличка стала теперь женой богатого баронета, который хочет с ней разв
естись.
Ц И начал мне угрожать, что, дескать, я содержала публичный дом, мерзкий ж
улик, Ц заключила миссис Сэттл гневно, Ц пока я совсем голову не потерял
а.
Она могла бы еще долго говорить о Хенчмане, но в комнату заглянул буфетчи
к и сказал, что Джо готов помочь миссис Сэттл с багажом Ц почтовая карета
в Бат будет здесь через десять минут. Она в наилучших выражения распроща
лась с Верни и Харриет, и Харриет подумала, поняла ли она, на чьей они сторо
не. Поразительно глупая женщина. Верни вышел из комнаты и вернулся с круж
кой эля для себя и стаканом молока для Харриет.
Ц Я думаю, вам лучше выпить молока, я не доверяю их кофе. Ц Он поставил пер
ед ней стакан. Ц Осмелюсь предположить, вы нуждаетесь в подкреплении.
Харриет была благодарна ему за то, что он не сделал ни одного обычного зам
ечания о том, что подобает и что не подобает юной леди. Он чувствовал, что о
ни оба уже слишком глубоко влезли в это дело.
Ц Что вы собираетесь делать? Ц поинтересовалась Харриет.
Ц Заберу у Хенчмана заявление миссис Сэттл. Конечно, это нужно сделать. Н
о черт меня побери, если я захочу и дальше заниматься всем этим. Пусть Луиз
а сама делает свою грязную работу.
Ц Я не представляю, как это может послужить каким-либо полезным целям.
Ц Простите?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я