https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

она полагает,
что обладатели графских титулов очень подходят на эту роль.
Грэнби невольно рассмеялся.
Ц Да, я знаю, о чем хлопочет ваша тетушка. Но мне все-таки кажется, что я нах
ожусь в полной безопасности. Ведь вы не собираетесь выходить замуж, не та
к ли?
Ц Ошибаетесь, милорд. Я не имею ничего против замужества и непременно вы
йду замуж, если сердце того захочет.
Ц Да, разумеется. Дамы придают огромное значение сердечным делам Ц это
общеизвестно.
Ему нравилось говорить с Кэтрин и нравилось шутить с ней. Она была очень о
строумной собеседницей и при этом свободно выражала свое мнение, соверш
енно не беспокоясь о том, как ее слова будут восприняты.
Пристально взглянув на него, она вдруг спросила:
Ц А вы, милорд? Что вы думаете о браке? Вы, кажется, говорили, что женитьба
Ц это только ваш долг по отношению к предкам.
Ц Вы опять оскорбляете меня! Ц Граф изобразил возмущение. Ц Неужели вы
считаете меня совершенно бессердечным человеком?
Ц Я бы очень удивилась, если бы дело обстояло иначе. Помнится, вы говорил
и, что любите азартные игры. Думаю, любовь для вас что-то вроде азартной иг
ры.
Ц А если я с этим соглашусь? Ц Грэнби улыбнулся.
Ц Тогда я скажу, что вы честнее, чем большинство мужчин.
Они отошли от фонтана и зашагали вдоль клумб и аккуратно подстриженных к
устов.
Ц Вам действительно не хочется ехать в Лондон? Ц Грэнби не мог поверить
, что эту девушку совершенно не интересовало замужество.
Ц Я твердо убеждена, что брак Ц это совсем не то, что мне нужно, Ц ответил
а Кэтрин. Ц А что касается Лондона... Видите ли, я не желаю, чтобы меня выста
вляли на публичное обозрение. Эта поездка Ц затея тети Фелисити, не моя. О
на требует, чтобы отец отвез меня в Лондон.
Ц Но может быть, вам понравится в Лондоне?
Ц Вряд ли. Я прекрасно чувствую себя в Уинчкоме. Здесь у меня есть друзья
и любящий отец. И здесь я могу одеваться так, как мне нравится. Например, но
сить бриджи. А брачные узы ограничили бы мою свободу.
Ц Но мне кажется, что большинство женщин хотят иметь детей...
Ц Возможно. Ц Кэтрин пожала плечами. Ц Что ж, если я все-таки когда-нибу
дь выйду замуж, то успею ими обзавестись.
Ц А если нет? Ц Грэнби повернул в сторону восточного крыла замка, туда, г
де благоухали тысячи бутонов роз.
Ц Тогда я останусь жить в Стоунбридже. Буду разводить лошадей и жить так
, как мне хочется.
Грэнби не знал, верить ей или нет. Многие женщины были достаточно сообраз
ительны для того, чтобы понимать: лучший способ заполучить мужа Ц это пр
итвориться, что он им совсем не нужен. А Кэтрин Хардвик казалась очень нег
лупой девушкой. Что ж, если она и в дальнейшем будет вести себя подобным об
разом, то в Лондоне ее руки станет добиваться добрая половина английских
лордов. Но Грэнби знал, что некоторые женщины действительно избегали за
мужества, и, кроме того, были вдовы, которые, однажды побывав замужем, не ст
ремились повторить опыт. Существовали еще и старые девы, но про них нельз
я было сказать, что они самостоятельно выбрали такую жизнь.
Граф посмотрел на красивую молодую леди, шедшую с ним под руку, и попыталс
я представить ее тридцатилетней. Он очень сомневался, что Кэтрин станет
старой девой Ц местные молодые люди ей этого не позволили бы.
Она была словно сочный зрелый плод, который пора срывать с ветки. Разумее
тся, именно поэтому леди Форбс-Хаммонд настаивала на том, чтобы ее отвезл
и в Лондон и познакомили с достойным джентльменом Ц было бы очень обидн
о, если бы такая девушка, как Кэтрин, нашла себе мужа в провинциальном Уинч
коме.
Грэнби старался не думать о том, что произойдет, когда Кэтрин появится в Л
ондоне. И, конечно же, ему совершенно не хотелось думать о том, какой она ст
анет, если выйдет замуж в этом крохотном городке.
Грэнби снова покосился на Кэтрин. Он хотел, чтобы эта девушка досталась е
му. Но, увы, он не мог получить ее.
Вернее, мог, но тогда бы он погубил Кэтрин. А лорд Грэнби, что бы о нем ни дум
али, не чужд благородства. Во всяком случае, с Кэтрин Хардвик он не мог бы п
оступить подобным образом. Следовательно, его первоначальное решение б
ыло верным. Он прогуляется с ней по саду, возможно, сорвет еще один поцелуй
, но не более того.
Тут Кэтрин повернулась к нему и спросила:
Ц Вы собираетесь сделать моему отцу еще одно предложение? Надеетесь, чт
о он все-таки продаст вам Урагана?
Граф утвердительно кивнул:
Ц Да, я хочу приобрести его. Я желаю этого почти так же страстно, как поцел
овать наездницу, отважно скакавшую на нем.
Кэтрин остановилась и пристально посмотрела на него.
Ц Это вас удивляет, мисс Хардвик?
Ц Нет, Ц солгала она.
Ц Может, шокирует?
Ц Нисколько.
Ц Тогда могу ли я предположить, что вы не возражаете?
У Кэтрин появилась прекрасная возможность осуществить свой замысел. Се
йчас она могла бы повернуться и уйти с гордо поднятой головой, могла бы ос
тавить Грэнби так же, как он оставил ее в то утро у реки. Но почему же она не
уходила? И почему молчала?
Грэнби же тем временем продолжал:
Ц Нам следует вернуться к гостям. Скоро подадут закуски. К сожалению, в с
аду негде спрятаться, тут нет ни одного большого дерева. Скажите, могу ли я
предложить более укромное место для нашей встречи?
Ц Где?
Ц Я давно уже не был в замке Садли, но если мне не изменяет память... Кажетс
я, на втором этаже, рядом с лестницей, что ведет в комнаты прислуги, есть ма
ленькая комнатка. Найдите ее и ждите меня там.
Прекрасная возможность отомстить! Она могла бы под каким-нибудь предлог
ом войти в замок, затем, воспользовавшись одним из множества выходов, пок
инуть его и оставить красавца графа в ожидании, пусть расхаживает по ком
нате и злится! Чем дольше он будет ждать, тем слаще станет победа. Возможно
, предложение Грэнби Ц это ее последний шанс сохранить чувство собствен
ного достоинства.
Ц Да, хорошо, Ц кивнула Кэтрин.
Они вернулись к лужайке, где стояли столы, и граф заговорил с сэром Хардви
ком о последних скачках в Аскоте. К разговору присоединился Джон Дент, он
также был на этих скачках. Мистер Дент поделился своим мнением о победит
ельнице, трехгодовалой кобыле, намного опередившей всех остальных лоша
дей.
Кэтрин же сидела за столом с леди Фелисити, причем девушка выбрала такое
место, откуда могла видеть графа, она даже слышала, о чем он говорил с оста
льными.
Вскоре Кэтрин заметила, что граф сумел понравиться всем окружающим, он д
аже очаровал Натана Марлоу, местного викария. Впрочем, в этом не было ниче
го удивительного. Состоятельные графы не каждый день гостили в Уинчкоме
, а местная церковь как раз нуждалась в новой крыше. Натан Марлоу был очень
красноречивым викарием, поэтому Кэтрин почти не сомневалась: лорд Грэнб
и еще до конца дня продемонстрирует свою щедрость.
Ц О чем вы так долго говорили с графом? Ц спросила Фелисити, пристально
взглянув на девушку.
Ц Собственно, ни о чем. Ц Кэтрин пожала плечами. Ц Граф сказал, что тверд
о решил купить Урагана.
Ц Опять этот Ураган! Ц в раздражении воскликнула тетушка. Ц Неужели ты
можешь говорить только о лошадях?
Ц Эта тема Ц единственное, что нас с графом связывает, Ц ответила Кэтри
н.
Леди Форбс-Хаммонд сокрушенно покачала головой и начала перечислять те
мы, на которые следует говорить, прогуливаясь с джентльменом по саду. Так
их тем было великое множество, и Кэтрин еще долго сидела бы за столом, если
бы ее не выручила Эмма Дент.
Миссис Дент оказалась прекрасной собеседницей, и леди Форбс-Хаммонд на
время забыла о Кэтрин. Когда же хозяйка пригласила дам посмотреть коллек
цию театральных костюмов, те охотно согласились. Правда, девушку костюмы
сейчас совершенно не интересовали.
Кэтрин не решилась взглянуть на графа, когда следом за Эммой пошла в замо
к, но почувствовала, что он смотрел на нее. Вероятно, и он должен был сейчас
отправиться в замок. Но как же поступит она, Кэтрин?
Действительно, как ей поступить? Встретиться в комнате с Грэнби и тут же п
окинуть его? Или перед этим позволить ему поцеловать ее в последний раз?


Глава 8

Кэтрин извинилась перед Эммой и тетей Фелисити и, покинув их, направилас
ь к лестнице Ц именно там, по словам графа, находилась укромная комнатка.
Но решится ли она войти туда? И сможет ли выйти незамеченной?
Кэтрин без труда нашла комнату, о которой говорил лорд Грэнби. Она находи
лась на втором этаже, совсем недалеко от лестницы, ведущей в комнаты прис
луги. Дверь была чуть приоткрыта, поэтому Кэтрин решила, что граф уже ждет
ее.
Девушка в нерешительности остановилась у порога. «Так входить или нет?»
Ц спрашивала она себя. В конце концов, Кэтрин решила, что сумеет держать с
ебя в руках и, следовательно, добьется своего Ц отомстит лорду Грэнби и з
аставит его сожалеть о проявленном высокомерии. Собравшись с духом, Кэтр
ин распахнула дверь и вошла. Окинув взглядом комнату, она поняла, что приш
ла первая.
Комната же действительно была совсем маленькая, вероятно, зимой ее испол
ьзовали в качестве гостиной, потому что камин казался слишком большим дл
я такого помещения. Мягкая мебель Ц диван и кресла Ц была довольно стар
ой, но, судя по всему, заново обитой. Недалеко от дивана стоял итальянский
столик с откидной доской и выгнутыми ножками. Бархатные шторы были голуб
ые, а ковер хоть и выцвел от времени, но все же создавал атмосферу уюта.
Кэтрин начала рассматривать обои, но тут дверь за ее спиной с шумом захло
пнулась, и она услышала голос графа:
Ц Наконец-то мы одни.
Кошка бросается на свою добычу не столь стремительно, как набросился на
Кэтрин граф. Девушка и глазом не успела моргнуть, как он развернул ее лицо
м к себе, заключил в объятия и впился поцелуем в ее губы.
Кэтрин даже не пыталась сопротивляться, вероятно, потому, что все произо
шло слишком быстро, слишком неожиданно. А может быть, еще и потому, что он о
чень уж крепко прижимал ее к себе.
Она чувствовала, какие у него твердые мускулы. А вот губы его были совсем н
е твердые. Казалось, они сливались с ее губами в единое целое. И он все креп
че прижимал ее к себе, но Кэтрин по-прежнему не сопротивлялась. Более того
, мысли о мщении почти сразу же вылетели у нее из головы. В эти мгновения он
а забыла обо всем на свете и лишь наслаждалась сладостными ощущениями Ц
такого ей еще ни разу в жизни не доводилось испытывать.
А поцелуй все длился и длился, и Кэтрин казалось, что она вот-вот задохнет
ся... или лишится чувств. В какой-то момент она вдруг почувствовала, что кол
ени у нее подгибаются, но тут Грэнби вдруг прервал поцелуй и, чуть отстран
ившись, подхватил ее на руки.
В следующее мгновение она поняла, что граф несет ее к дивану. Усевшись, он
усадил ее к себе на колени, затем обнял и снова стал целовать. «Это соверше
нно недопустимо, Ц промелькнуло у Кэтрин. Ц Это просто возмутительно... Н
адо положить этому конец».
Внезапно Кэтрин осознала, что пытается еще крепче прижаться к Грэнби. А з
атем она вдруг обнаружила, что ее руки лежат у него на плечах, хотя она пон
ятия не имела, как они там оказались. Кэтрин прижималась к графу все крепч
е и даже сквозь одежду ощущала жар его тела.
Грэнби же чувствовал, что задыхается от восторга. Сейчас ему казалось, чт
о Кэтрин с каждым мгновением становилась все прекраснее, она словно явил
ась из его снов. Ее чудесные каштановые волосы были уложены в высокую при
ческу и не скрывали изящества шеи, груди же были высокие и крепкие, и Грэнб
и с трудом удерживался от желания прикоснуться к ним.
Грэнби уже несколько дней мечтал о ней, мечтал о том, чтобы Кэтрин оказала
сь рядом с ним, и вот теперь, когда мечта сбывалась, он чувствовал, как его о
бжигает горячая волна желания. Он представил Кэтрин обнаженной, предста
вил, как она лежит с ним в постели, и сердце его забилось еще быстрее.
Внезапно его рука опустилась на ее ногу, а затем скользнула под юбку. Кэтр
ин вздрогнула и затаила дыхание, однако не сопротивлялась и не делала по
пыток подняться, возможно, потому, что другой рукой Грэнби крепко прижим
ал ее к себе. Когда же ладонь его легла ей на бедро, Кэтрин снова вздрогнул
а, а потом Грэнби вдруг почувствовал, что она чуть раздвинула ноги, конечн
о же, инстинктивно, в этом не могло быть сомнений. И все же у Грэнби на мгнов
ение перехватило дыхание Ц он представил, как срывает с девушки платье
и как укладывает ее на диван. Сейчас он нисколько не сомневался в том, что
Кэтрин и в этом случае не стала бы противиться. Да, было совершенно очевид
но: она уже готова сделать решительный шаг.
Но все же Грэнби сумел взять себя в руки, сумел овладеть собой Ц он не хот
ел, чтобы все зашло так далеко. «Ведь я же намеревался только поцеловать е
е, Ц говорил он себе. Ц Хотел показать ей, что она поддается моим чарам та
к же, как любая другая женщина. Но что-то вдруг со мной случилось...»
С ним действительно происходило что-то странное. Грэнби почувствовал эт
о в тот момент, когда их губы соприкоснулись. Его внезапно охватило какое-
то совершенно необъяснимое ощущение, вернее, чувство. Чувство, прежде не
ведомое ему. Да, он вдруг понял, что хочет овладеть этой девушкой совсем не
так, как многими другими женщинами. Он жаждал чего-то более глубокого, бо
лее полного, чем то, что у него было раньше.
Это открытие настолько ошеломило его, что он решил отступить. Да, только п
оэтому он сумел овладеть собой, только это и заставило его образумиться.
«Черт побери, Ц говорил он себе, Ц будь у тебя хоть капля здравого смысла
, ты бы давно уже уехал в Лондон или в Челтнем. Разделил бы ложе с леди Олдер
шоу и, через несколько часов, забыл бы о Кэтрин и стал бы самим собой. Неуже
ли ты не понимаешь, что должен как можно быстрее покинуть эту девушку, беж
ать от нее?»
Граф заставил себя чуть отстраниться от Кэтрин и проговорил:
Ц Посмотри на меня.
Ресницы девушки дрогнули, и она открыла глаза, подернутые дымкой желания
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я