https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/
Ц Фелисити внимательно посмотрела на Грэнби и д
обавила: Ц Я хочу попросить Ребекку, чтобы она помогла. Ведь у Стерлингов
прекрасные связи, не так ли?
Грэнби знал об этих связях не понаслышке. Он с детства дружил с мужем леди
Стерлинг. И если Ребекка станет поддерживать Кэтрин в свете, он обязател
ьно увидит девушку в Лондоне Ц увидит под руку с каким-нибудь молодым че
ловеком, жаждущим завоевать ее расположение. Эта перспектива показалас
ь ему еще ужаснее, чем претензии Дэвида Молбейна.
Глава 9
Утром на городской площади собралось множество людей. Казалось, повесел
иться на празднике приехали гости со всего графства. Площадь же, в обычны
е дни довольно скромная, преобразилась до неузнаваемости Ц здесь появи
лись десятки лавочек с аппетитной снедью, и повсюду расхаживали торговц
ы, продававшие всевозможные безделушки и сладости.
Подъезжая к Уинчкому, Кэтрин то и дело поглядывала по сторонам. Она надея
лась увидеть лорда Грэнби, так как знала, что он принял приглашение Эммы и
остался погостить до праздника в замке Садли.
Задержка графа могла означать только одно: он собирался предложить ее от
цу сделку, от которой тот не сможет отказаться.
Она всерьез не задумывалась о том, что Урагана могут продать, пока не подс
лушала вчера вечером беседу отца с тетей Фелисити, после чего проблема п
редстала перед ней в ином свете. Дело в том, что поездка в Лондон могла ока
заться очень дорогой, если к ней отнестись серьезно. Разумеется, ее отец н
е нуждался, но очень богатым человеком его никак нельзя было назвать.
Накануне Кэтрин не спала всю ночь и думала о том, что Урагана могут продат
ь, чтобы оплатить расходы по ее пребыванию в Лондоне, хотя она совершенно
не хотела туда ехать. Если лорд Грэнби увеличит сумму, тогда жеребец дейс
твительно достанется ему. Кэтрин не сомневалась, что именно таким было н
амерение графа. Он ведь не из-за нее задержался в Уинчкоме.
Прием в замке Садли был три дня назад, и с тех пор Кэтрин не встречала граф
а ни в Стоунбридже, ни во время своих утренних прогулок. Однако она постоя
нно о нем думала, не могла не думать. И постоянно вспоминала об их свидании
в укромной комнатке замка. Тогда граф сумел очаровать ее, она совершенно
потеряла голову и вела себя глупейшим образом.
Но впредь с ней такого не случится.
Три дня размышлений не прошли напрасно. Сегодня она не позволит графу за
стать ее врасплох, ни за что не позволит.
Ц Дорогая, оставляю тебя с Фелисити. Хорошенько повеселитесь, а я присое
динюсь к вам перед началом скачек, Ц сказал сэр Хардвик. Он бросил монету
мальчику, пообещавшему присмотреть за лошадьми и экипажем в течение дня.
Кэтрин улыбнулась отцу и, поцеловав его в щеку, присоединилась к тете Фел
исити. Пожилая дама выразила желание посетить местный магазин, где прода
вались дамские шляпки. Заведение миссис Бертли не могло сравниться со ст
оличными модными магазинами, но его владелица продавала действительно
милые шляпки.
Уже у прилавка Кэтрин, повернувшись к тете, сказала:
Ц Я слышала, как вы с отцом беседовали вчера вечером. Неужели мне нужно п
олностью обновить свой гардероб? Думаю, мои платья не такие уж и старые.
Ц Моя дорогая, наряды, которые хороши для провинциального городка, сове
ршенно не подходят для поездки в Лондон. Тебе понадобится множество веще
й: обувь и шляпки, новый плащ, новая амазонка и платья, разумеется.
Кэтрин нахмурилась и пробормотала:
Ц Но мне не нравится опустошать карманы папы. Он собирается расширить к
онюшни, да и дом нуждается в небольшом ремонте.
Фелисити внимательно посмотрела на девушку:
Ц Дорогая, уверяю тебя, твой отец не выглядел удрученным, когда я упомяну
ла о покупке нового гардероба в Лондоне. Напротив, он попросил меня не ску
питься и заметил, что яркие тона идут тебе гораздо больше, чем пастельные.
В этом я с ним, конечно, согласна, и его советом никак нельзя пренебрегать.
Кстати, я заметила, что ты предпочитаешь зеленый цвет. Что ты думаешь об эт
ой ленте? Она будет хорошо смотреться на зонтике.
Ц Ты убедила папу, что мне необходимо поехать в Лондон. Чтобы оплатить пу
тешествие, он собирается продать Урагана, Ц пробормотала Кэтрин, рассма
тривая ленту.
Ц Значит, вот что тебя беспокоит. Мне следовало бы догадаться. Ц Фелисит
и подошла к прилавку, на котором лежали ажурные ирландские кружева, и дев
ушка последовала за ней. Ц Во-первых, я не верю, что твой отец рискнул бы вс
ем своим состоянием только ради того, чтобы ты поехала в Лондон, Ц продол
жила тетушка. Ц А во-вторых, мне кажется, что ты гораздо больше увлечена л
ордом Грэнби, чем этой лошадью.
Ц Ничего подобного.
Фелисити едва заметно улыбнулась.
Ц Ну, если ты так настаиваешь...
Ц Да, настаиваю, Ц заявила Кэтрин. Ц Граф совершенно не тот тип мужчины,
который мне нравится.
Ц А Дэвид Молбейн Ц тот?
Ц Я знаю Дэвида с детства.
Ц И ты собираешься повесить свою шляпку на шест, чтобы он на всем скаку о
тважно сорвал ее?
Ц Да, собираюсь.
Фелисити развернула белое кружево, потом отложила его и взяла другое, цв
ета слоновой кости.
Ц Если я правильно понимаю смысл этой традиции, то срывание шляпы с шест
а Ц прелюдия к открытому признанию мужчиной своих чувств к ее владелице
. Ты уверена, что хочешь дать ему надежду?
Ц Если Дэвид принесет мне шляпку, это не будет означать, что я выйду за не
го замуж, Ц ответила Кэтрин. Ц Мы с ним просто друзья. Я отдам ему первый т
анец, вот и все.
Тут миссис Бертли закончила обслуживать даму у центрального прилавка и
поспешила в глубь магазина, где перед ирландскими кружевами стояли леди
Фелисити и Кэтрин.
Ц Доброе утро, Ц сказала хозяйка с улыбкой. Ц Праздник удается на славу
, не правда ли? Я слышала, что вы выставляете свою шляпку в этом году, мисс Кэ
трин. Дэвид очень этому обрадуется.
Кэтрин никак не отреагировала на последнее замечание миссис Бертли. Она
представила тетю Фелисити, а затем попросила хозяйку отрезать ей немног
о зеленой ленты.
Ц С удовольствием, Ц сказала хозяйка, доставая из передника ножницы. Ц
Чудесный цвет. Как раз для вас.
Миссис Бертли упаковала ленту так, чтобы она поместилась в сумочку Кэтри
н. Затем покупательницы вышли из магазина и направились в сторону площад
и.
Ц Даже миссис Бертли понимает важность того, что ты собираешься сделат
ь, Ц проговорила леди Форбс-Хаммонд. Ц Моя дорогая, я не против того, чтоб
ы девушка рассматривала разные варианты, но мне кажется, что Дэвид Молбе
йн Ц это не тот молодой человек, которого ты хотела бы видеть в качестве с
воего жениха.
Ц Я никого не хочу видеть в этом качестве, Ц заявила Кэтрин. Ц Именно по
этому я считаю, что поездка в Лондон Ц пустая трата времени и денег, зараб
отанных тяжким трудом отца. Я не приму ни одного предложения.
Ц В Лондоне ты изменишь свое решение.
Ц Я хочу жить так, как мне нравится. И я докажу, что способна на это.
Леди Форбс-Хаммонд молча пожала плечами, но от своих планов она, конечно ж
е, не отказалась.
Два часа спустя Кэтрин увидела лорда Грэнби, ехавшего рядом с экипажем Д
ентов. В желтовато-коричневых бриджах и шоколадно-коричневом сюртуке г
раф выглядел настоящим аристократом. И Кэтрин казалось, что сейчас он ещ
е привлекательнее, чем прежде. Испугавшись собственных мыслей, она сказа
ла себе: «Не смей глазеть на него. Ты ведь его ненавидишь, не так ли?»
Но действительно ли она его ненавидела? Глядя сейчас на графа, Кэтрин оче
нь в этом сомневалась.
Как только она увидела его, на нее вновь нахлынули воспоминания об их пос
ледней встрече. Кэтрин старалась не думать об этом, однако ничего не могл
а с собой поделать.
Тут Грэнби спешился и, передавая поводья стоявшему рядом мальчику, протя
нул ему монету. Тот спросил:
Ц Вы будете участвовать в скачках, милорд?
Ц Нет, Ц ответил граф.
Мальчик просиял: было ясно, что вечером, когда джентльмен придет за своей
лошадью, он даст ему еще одну монету.
Кэтрин, стоявшая неподалеку, слышала ответ графа и не удивилась, что Грэн
би выбрал роль наблюдателя, а не участника. Изысканным лордам не нужны шл
япки дам, им нужны сами дамы.
Когда Эмма Дент выбралась из экипажа, Кэтрин с Фелисити подошли поближе,
чтобы поздороваться с ней. Какое-то время они мило болтали. Правда, в осно
вном девушка слушала и лишь изредка вставляла реплики, когда это было не
обходимо.
Вскоре к ним присоединились мистер Дент и Грэнби, и Кэтрин была вынужден
а ответить на приветствие графа. Он посмотрел ей прямо в глаза и сказал, чт
о она чудесно выглядит. Это были совершенно пустые слова, комплимент, кот
орый Грэнби, без сомнения, говорил сотни раз сотням женщин. Во всяком случ
ае, Кэтрин именно так приняла его слова.
Несколько минут спустя Кэтрин извинилась и, оставив Фелисити беседоват
ь с Эммой, отправилась на поиски прохладительных напитков.
Дэвид на площади еще не появлялся, так как до начала скачек он должен был о
ставаться в табачной лавке. Кэтрин знала, что после состязаний начнется
новое развлечение Ц танцы, которые продлятся, пока церковный колокол не
пробьет полночь.
Кэтрин остановилась у лавочки с лимонадом, и тут за ее спиной раздался го
лос графа.
Ц Два стакана, Ц сказал он девушке, стоявшей у прилавка.
Кэтрин вздрогнула от неожиданности. Оказывается, Грэнби шел следом за не
й, а она не слышала его шагов. Взяв свой стакан, Кэтрин отошла в сторону. Гра
ф подошел к ней и сказал:
Ц Давай найдем место, где можно спокойно наслаждаться лимонадом.
Ц Мне будет приятно наслаждаться и лимонадом, и праздником, если ты не ст
анешь навязывать свое общество, Ц ответила Кэтрин с язвительной улыбко
й.
Ц Признаю, что заслужил такие слова, Ц ответил Грэнби. Ц Но будет выгля
деть странно, если из добрых друзей мы превратимся в кровных врагов. Леди
Форбс-Хаммонд это наверняка заметит. Или у тебя готово объяснение, котор
ое ее удовлетворит?
Кэтрин решила уступить:
Ц Хорошо, отойдем. Но только для того, чтобы сделать вид. Мы могли бы сесть
в павильоне.
Открытый павильон находился недалеко от лужайки, рядом с церковью, и там
в это время никого не было, так как еще не появились музыканты, игравшие на
танцах.
На лужайке же были расставлены столы и стулья, и за Кэтрин, пившей лимонад
в обществе графа, наблюдало множество глаз.
Ц Завтра я покидаю Уинчком, Ц сказал Грэнби, усаживаясь на скамью рядом
с Кэтрин. Ц Поэтому я хотел с тобой попрощаться.
Сердце Кэтрин на мгновение замерло, но она не выдала своих чувств. Конечн
о, ей следовало бы вздохнуть с облегчением, но она не могла. Три дня она жда
ла случая, чтобы посмотреть Грэнби в глаза и холодно попрощаться с ним, по
прощаться так, как он заслуживал. Но вот этот момент настал, и ею овладело
странное чувство сожаления.
Кэтрин молчала, и Грэнби вдруг подумал, что ей, возможно, грустно с ним рас
ставаться. Во всяком случае, ему было грустно. Более того, у него появилось
нехорошее предчувствие; он понял, что эта девушка ему нравится, по-настоя
щему нравится. Но что же так привлекало его в Кэтрин? Ведь прежде ему никог
да не нравились незамужние молоденькие леди.
Ц Ты еще раз попытаешься купить Урагана? Ц проговорила, наконец, Кэтрин
. Молчание угнетало ее, к тому же, она снова Ц в который уже раз! Ц вспомнил
а о том, что произошло между ними в замке Садли.
Тут Грэнби спросил:
Ц Ты, наверное, возненавидишь меня, если я куплю этого жеребца?
Кэтрин ненадолго задумалась, потом сказала:
Ц Я уверена, что ты не получишь Урагана. Ц Она уже обдумывала план, внеза
пно пришедший на ум. Конечно, это был ужасный план Ц так нельзя было посту
пать ни с кем, особенно с лордом, но она хотела отомстить, потому что этот м
ужчина чуть не разбил ее сердце.
Ц Я могу быть очень настойчивым, разве ты не помнишь?
Ц Помню, Ц ответила Кэтрин. Ц Но тебе должно быть стыдно за то, что ты эти
м похваляешься.
Грэнби в смущении пожал плечами. Он действительно вел себя как самовлюбл
енный болван.
Ц Ты убежала из комнаты, прежде чем я успел извиниться. Ц Вспомнив о том,
что произошло в укромной комнатке замка, граф в очередной раз возблагода
рил судьбу за то, что в последний момент все же одумался и сумел сдержатьс
я, иначе случилось бы непоправимое. Ц Видишь ли, приглашая тебя туда, я не
хотел, чтобы дело зашло дальше обычного поцелуя.
Воцарилось тягостное молчание. «А может, покинуть павильон, предварител
ьно вылив лимонад на голову графу?» Ц думала Кэтрин. Но она все-таки удер
жалась от этого и сказала:
Ц Хочу напомнить твои же слова. Ты, кажется, говорил, что поцелуй никогда
не бывает обычным, не так ли?
«Она права», Ц промелькнуло у графа. Их поцелуи действительно нельзя на
звать обычными. Это были совершенно необыкновенные поцелуи. Жаль, что та
кого больше не повторится.
Ц Ты примешь мои извинения? Ц спросил Грэнби. Сейчас он смотрел прямо ей
в глаза.
Ц Только при одном условии, Ц ответила Кэтрин. Она очень надеялась, что
ее план удастся, иначе она потеряет Урагана... и последние остатки самоува
жения.
Ц При каком же?
Ц В качестве извинения ты должен пообещать мне, что забудешь об Урагане.
Такое извинение я готова принять.
Грэнби весело рассмеялся.
Ц Должен заметить, что жеребец стоит больше, чем несколько поцелуев, как
ими бы восхитительными они ни были.
Кэтрин нахмурилась и расправила складки платья.
Ц Думаю, я смогла бы простить тебе эти возмутительные поцелуи, если бы ты
выслушал встречное предложение насчет покупки Урагана.
Грэнби смотрел на сидевшую перед ним девушку и любовался ею. К сожалению,
они были не одни Ц за ними по-прежнему наблюдали люди, сидевшие за столик
ами на лужайке. «Что же она хочет мне предложить? Ц думал граф. Ц Неужели
именно то, чего бы мне хотелось?»
Ц Да, я слушаю, Ц кивнул он.
Ц Прежде чем покинуть Уинчком, ты намерен в последний раз поговорить с м
оим отцом о продаже Урагана, верно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
обавила: Ц Я хочу попросить Ребекку, чтобы она помогла. Ведь у Стерлингов
прекрасные связи, не так ли?
Грэнби знал об этих связях не понаслышке. Он с детства дружил с мужем леди
Стерлинг. И если Ребекка станет поддерживать Кэтрин в свете, он обязател
ьно увидит девушку в Лондоне Ц увидит под руку с каким-нибудь молодым че
ловеком, жаждущим завоевать ее расположение. Эта перспектива показалас
ь ему еще ужаснее, чем претензии Дэвида Молбейна.
Глава 9
Утром на городской площади собралось множество людей. Казалось, повесел
иться на празднике приехали гости со всего графства. Площадь же, в обычны
е дни довольно скромная, преобразилась до неузнаваемости Ц здесь появи
лись десятки лавочек с аппетитной снедью, и повсюду расхаживали торговц
ы, продававшие всевозможные безделушки и сладости.
Подъезжая к Уинчкому, Кэтрин то и дело поглядывала по сторонам. Она надея
лась увидеть лорда Грэнби, так как знала, что он принял приглашение Эммы и
остался погостить до праздника в замке Садли.
Задержка графа могла означать только одно: он собирался предложить ее от
цу сделку, от которой тот не сможет отказаться.
Она всерьез не задумывалась о том, что Урагана могут продать, пока не подс
лушала вчера вечером беседу отца с тетей Фелисити, после чего проблема п
редстала перед ней в ином свете. Дело в том, что поездка в Лондон могла ока
заться очень дорогой, если к ней отнестись серьезно. Разумеется, ее отец н
е нуждался, но очень богатым человеком его никак нельзя было назвать.
Накануне Кэтрин не спала всю ночь и думала о том, что Урагана могут продат
ь, чтобы оплатить расходы по ее пребыванию в Лондоне, хотя она совершенно
не хотела туда ехать. Если лорд Грэнби увеличит сумму, тогда жеребец дейс
твительно достанется ему. Кэтрин не сомневалась, что именно таким было н
амерение графа. Он ведь не из-за нее задержался в Уинчкоме.
Прием в замке Садли был три дня назад, и с тех пор Кэтрин не встречала граф
а ни в Стоунбридже, ни во время своих утренних прогулок. Однако она постоя
нно о нем думала, не могла не думать. И постоянно вспоминала об их свидании
в укромной комнатке замка. Тогда граф сумел очаровать ее, она совершенно
потеряла голову и вела себя глупейшим образом.
Но впредь с ней такого не случится.
Три дня размышлений не прошли напрасно. Сегодня она не позволит графу за
стать ее врасплох, ни за что не позволит.
Ц Дорогая, оставляю тебя с Фелисити. Хорошенько повеселитесь, а я присое
динюсь к вам перед началом скачек, Ц сказал сэр Хардвик. Он бросил монету
мальчику, пообещавшему присмотреть за лошадьми и экипажем в течение дня.
Кэтрин улыбнулась отцу и, поцеловав его в щеку, присоединилась к тете Фел
исити. Пожилая дама выразила желание посетить местный магазин, где прода
вались дамские шляпки. Заведение миссис Бертли не могло сравниться со ст
оличными модными магазинами, но его владелица продавала действительно
милые шляпки.
Уже у прилавка Кэтрин, повернувшись к тете, сказала:
Ц Я слышала, как вы с отцом беседовали вчера вечером. Неужели мне нужно п
олностью обновить свой гардероб? Думаю, мои платья не такие уж и старые.
Ц Моя дорогая, наряды, которые хороши для провинциального городка, сове
ршенно не подходят для поездки в Лондон. Тебе понадобится множество веще
й: обувь и шляпки, новый плащ, новая амазонка и платья, разумеется.
Кэтрин нахмурилась и пробормотала:
Ц Но мне не нравится опустошать карманы папы. Он собирается расширить к
онюшни, да и дом нуждается в небольшом ремонте.
Фелисити внимательно посмотрела на девушку:
Ц Дорогая, уверяю тебя, твой отец не выглядел удрученным, когда я упомяну
ла о покупке нового гардероба в Лондоне. Напротив, он попросил меня не ску
питься и заметил, что яркие тона идут тебе гораздо больше, чем пастельные.
В этом я с ним, конечно, согласна, и его советом никак нельзя пренебрегать.
Кстати, я заметила, что ты предпочитаешь зеленый цвет. Что ты думаешь об эт
ой ленте? Она будет хорошо смотреться на зонтике.
Ц Ты убедила папу, что мне необходимо поехать в Лондон. Чтобы оплатить пу
тешествие, он собирается продать Урагана, Ц пробормотала Кэтрин, рассма
тривая ленту.
Ц Значит, вот что тебя беспокоит. Мне следовало бы догадаться. Ц Фелисит
и подошла к прилавку, на котором лежали ажурные ирландские кружева, и дев
ушка последовала за ней. Ц Во-первых, я не верю, что твой отец рискнул бы вс
ем своим состоянием только ради того, чтобы ты поехала в Лондон, Ц продол
жила тетушка. Ц А во-вторых, мне кажется, что ты гораздо больше увлечена л
ордом Грэнби, чем этой лошадью.
Ц Ничего подобного.
Фелисити едва заметно улыбнулась.
Ц Ну, если ты так настаиваешь...
Ц Да, настаиваю, Ц заявила Кэтрин. Ц Граф совершенно не тот тип мужчины,
который мне нравится.
Ц А Дэвид Молбейн Ц тот?
Ц Я знаю Дэвида с детства.
Ц И ты собираешься повесить свою шляпку на шест, чтобы он на всем скаку о
тважно сорвал ее?
Ц Да, собираюсь.
Фелисити развернула белое кружево, потом отложила его и взяла другое, цв
ета слоновой кости.
Ц Если я правильно понимаю смысл этой традиции, то срывание шляпы с шест
а Ц прелюдия к открытому признанию мужчиной своих чувств к ее владелице
. Ты уверена, что хочешь дать ему надежду?
Ц Если Дэвид принесет мне шляпку, это не будет означать, что я выйду за не
го замуж, Ц ответила Кэтрин. Ц Мы с ним просто друзья. Я отдам ему первый т
анец, вот и все.
Тут миссис Бертли закончила обслуживать даму у центрального прилавка и
поспешила в глубь магазина, где перед ирландскими кружевами стояли леди
Фелисити и Кэтрин.
Ц Доброе утро, Ц сказала хозяйка с улыбкой. Ц Праздник удается на славу
, не правда ли? Я слышала, что вы выставляете свою шляпку в этом году, мисс Кэ
трин. Дэвид очень этому обрадуется.
Кэтрин никак не отреагировала на последнее замечание миссис Бертли. Она
представила тетю Фелисити, а затем попросила хозяйку отрезать ей немног
о зеленой ленты.
Ц С удовольствием, Ц сказала хозяйка, доставая из передника ножницы. Ц
Чудесный цвет. Как раз для вас.
Миссис Бертли упаковала ленту так, чтобы она поместилась в сумочку Кэтри
н. Затем покупательницы вышли из магазина и направились в сторону площад
и.
Ц Даже миссис Бертли понимает важность того, что ты собираешься сделат
ь, Ц проговорила леди Форбс-Хаммонд. Ц Моя дорогая, я не против того, чтоб
ы девушка рассматривала разные варианты, но мне кажется, что Дэвид Молбе
йн Ц это не тот молодой человек, которого ты хотела бы видеть в качестве с
воего жениха.
Ц Я никого не хочу видеть в этом качестве, Ц заявила Кэтрин. Ц Именно по
этому я считаю, что поездка в Лондон Ц пустая трата времени и денег, зараб
отанных тяжким трудом отца. Я не приму ни одного предложения.
Ц В Лондоне ты изменишь свое решение.
Ц Я хочу жить так, как мне нравится. И я докажу, что способна на это.
Леди Форбс-Хаммонд молча пожала плечами, но от своих планов она, конечно ж
е, не отказалась.
Два часа спустя Кэтрин увидела лорда Грэнби, ехавшего рядом с экипажем Д
ентов. В желтовато-коричневых бриджах и шоколадно-коричневом сюртуке г
раф выглядел настоящим аристократом. И Кэтрин казалось, что сейчас он ещ
е привлекательнее, чем прежде. Испугавшись собственных мыслей, она сказа
ла себе: «Не смей глазеть на него. Ты ведь его ненавидишь, не так ли?»
Но действительно ли она его ненавидела? Глядя сейчас на графа, Кэтрин оче
нь в этом сомневалась.
Как только она увидела его, на нее вновь нахлынули воспоминания об их пос
ледней встрече. Кэтрин старалась не думать об этом, однако ничего не могл
а с собой поделать.
Тут Грэнби спешился и, передавая поводья стоявшему рядом мальчику, протя
нул ему монету. Тот спросил:
Ц Вы будете участвовать в скачках, милорд?
Ц Нет, Ц ответил граф.
Мальчик просиял: было ясно, что вечером, когда джентльмен придет за своей
лошадью, он даст ему еще одну монету.
Кэтрин, стоявшая неподалеку, слышала ответ графа и не удивилась, что Грэн
би выбрал роль наблюдателя, а не участника. Изысканным лордам не нужны шл
япки дам, им нужны сами дамы.
Когда Эмма Дент выбралась из экипажа, Кэтрин с Фелисити подошли поближе,
чтобы поздороваться с ней. Какое-то время они мило болтали. Правда, в осно
вном девушка слушала и лишь изредка вставляла реплики, когда это было не
обходимо.
Вскоре к ним присоединились мистер Дент и Грэнби, и Кэтрин была вынужден
а ответить на приветствие графа. Он посмотрел ей прямо в глаза и сказал, чт
о она чудесно выглядит. Это были совершенно пустые слова, комплимент, кот
орый Грэнби, без сомнения, говорил сотни раз сотням женщин. Во всяком случ
ае, Кэтрин именно так приняла его слова.
Несколько минут спустя Кэтрин извинилась и, оставив Фелисити беседоват
ь с Эммой, отправилась на поиски прохладительных напитков.
Дэвид на площади еще не появлялся, так как до начала скачек он должен был о
ставаться в табачной лавке. Кэтрин знала, что после состязаний начнется
новое развлечение Ц танцы, которые продлятся, пока церковный колокол не
пробьет полночь.
Кэтрин остановилась у лавочки с лимонадом, и тут за ее спиной раздался го
лос графа.
Ц Два стакана, Ц сказал он девушке, стоявшей у прилавка.
Кэтрин вздрогнула от неожиданности. Оказывается, Грэнби шел следом за не
й, а она не слышала его шагов. Взяв свой стакан, Кэтрин отошла в сторону. Гра
ф подошел к ней и сказал:
Ц Давай найдем место, где можно спокойно наслаждаться лимонадом.
Ц Мне будет приятно наслаждаться и лимонадом, и праздником, если ты не ст
анешь навязывать свое общество, Ц ответила Кэтрин с язвительной улыбко
й.
Ц Признаю, что заслужил такие слова, Ц ответил Грэнби. Ц Но будет выгля
деть странно, если из добрых друзей мы превратимся в кровных врагов. Леди
Форбс-Хаммонд это наверняка заметит. Или у тебя готово объяснение, котор
ое ее удовлетворит?
Кэтрин решила уступить:
Ц Хорошо, отойдем. Но только для того, чтобы сделать вид. Мы могли бы сесть
в павильоне.
Открытый павильон находился недалеко от лужайки, рядом с церковью, и там
в это время никого не было, так как еще не появились музыканты, игравшие на
танцах.
На лужайке же были расставлены столы и стулья, и за Кэтрин, пившей лимонад
в обществе графа, наблюдало множество глаз.
Ц Завтра я покидаю Уинчком, Ц сказал Грэнби, усаживаясь на скамью рядом
с Кэтрин. Ц Поэтому я хотел с тобой попрощаться.
Сердце Кэтрин на мгновение замерло, но она не выдала своих чувств. Конечн
о, ей следовало бы вздохнуть с облегчением, но она не могла. Три дня она жда
ла случая, чтобы посмотреть Грэнби в глаза и холодно попрощаться с ним, по
прощаться так, как он заслуживал. Но вот этот момент настал, и ею овладело
странное чувство сожаления.
Кэтрин молчала, и Грэнби вдруг подумал, что ей, возможно, грустно с ним рас
ставаться. Во всяком случае, ему было грустно. Более того, у него появилось
нехорошее предчувствие; он понял, что эта девушка ему нравится, по-настоя
щему нравится. Но что же так привлекало его в Кэтрин? Ведь прежде ему никог
да не нравились незамужние молоденькие леди.
Ц Ты еще раз попытаешься купить Урагана? Ц проговорила, наконец, Кэтрин
. Молчание угнетало ее, к тому же, она снова Ц в который уже раз! Ц вспомнил
а о том, что произошло между ними в замке Садли.
Тут Грэнби спросил:
Ц Ты, наверное, возненавидишь меня, если я куплю этого жеребца?
Кэтрин ненадолго задумалась, потом сказала:
Ц Я уверена, что ты не получишь Урагана. Ц Она уже обдумывала план, внеза
пно пришедший на ум. Конечно, это был ужасный план Ц так нельзя было посту
пать ни с кем, особенно с лордом, но она хотела отомстить, потому что этот м
ужчина чуть не разбил ее сердце.
Ц Я могу быть очень настойчивым, разве ты не помнишь?
Ц Помню, Ц ответила Кэтрин. Ц Но тебе должно быть стыдно за то, что ты эти
м похваляешься.
Грэнби в смущении пожал плечами. Он действительно вел себя как самовлюбл
енный болван.
Ц Ты убежала из комнаты, прежде чем я успел извиниться. Ц Вспомнив о том,
что произошло в укромной комнатке замка, граф в очередной раз возблагода
рил судьбу за то, что в последний момент все же одумался и сумел сдержатьс
я, иначе случилось бы непоправимое. Ц Видишь ли, приглашая тебя туда, я не
хотел, чтобы дело зашло дальше обычного поцелуя.
Воцарилось тягостное молчание. «А может, покинуть павильон, предварител
ьно вылив лимонад на голову графу?» Ц думала Кэтрин. Но она все-таки удер
жалась от этого и сказала:
Ц Хочу напомнить твои же слова. Ты, кажется, говорил, что поцелуй никогда
не бывает обычным, не так ли?
«Она права», Ц промелькнуло у графа. Их поцелуи действительно нельзя на
звать обычными. Это были совершенно необыкновенные поцелуи. Жаль, что та
кого больше не повторится.
Ц Ты примешь мои извинения? Ц спросил Грэнби. Сейчас он смотрел прямо ей
в глаза.
Ц Только при одном условии, Ц ответила Кэтрин. Она очень надеялась, что
ее план удастся, иначе она потеряет Урагана... и последние остатки самоува
жения.
Ц При каком же?
Ц В качестве извинения ты должен пообещать мне, что забудешь об Урагане.
Такое извинение я готова принять.
Грэнби весело рассмеялся.
Ц Должен заметить, что жеребец стоит больше, чем несколько поцелуев, как
ими бы восхитительными они ни были.
Кэтрин нахмурилась и расправила складки платья.
Ц Думаю, я смогла бы простить тебе эти возмутительные поцелуи, если бы ты
выслушал встречное предложение насчет покупки Урагана.
Грэнби смотрел на сидевшую перед ним девушку и любовался ею. К сожалению,
они были не одни Ц за ними по-прежнему наблюдали люди, сидевшие за столик
ами на лужайке. «Что же она хочет мне предложить? Ц думал граф. Ц Неужели
именно то, чего бы мне хотелось?»
Ц Да, я слушаю, Ц кивнул он.
Ц Прежде чем покинуть Уинчком, ты намерен в последний раз поговорить с м
оим отцом о продаже Урагана, верно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34