https://wodolei.ru/catalog/accessories/
Несколько глотков пряного
вина снова ненадолго вернули живые краски в черты Этельреда. Он завозилс
я и потянулся к груди.
Ц Давит.
Ц Тебе кажется. Монах отлично наложил повязку, поверь мне. Просто болит р
ана Хочешь чего-нибудь поесть? На поварне варят мясо, можно приказать мя
сного взвара.
Ц Нет, Ц король поморщился, но вяло. Он устал.
Ц Тебе нужны силы.
Ц Ладно. Прикажи. Но чтоб посолили.
Один из послушников, ждавших у порога кельи, выслушав приказ, тут же вскоч
ил и убежал. Можно было не сомневаться Ц приказ выполнят быстро.
Ц Брат
Ц Да?
Ц Ты меня ненавидишь?
Ц Что за ерунду ты говоришь? Ц обозлился Эльфред. Ц Как ты можешь такое
говорить? Ты Ц мой брат
Ц Я тебя оскорбил.
Ц Я тебя простил.
Ц Я умираю
Ц Прекрати. Ты будешь жить. Здешние монахи знают свое дело. Они тебя пост
авят на ноги.
Ц Я умираю.
Ц Ерунда.
Ц Нет. Теперь ты король, Ц Этельред с трудом перехватил воздух, вздохну
л и попытался повторить то же самое громко. Но у него не получилось. Ц Поз
ови моих эрлов.
Ц Тебе не стоит напрягаться. Поспишь, поешь, и потом, если захочешь
Ц Потом Ц не захочу. Сейчас зови. Делай! Ц приказ, отданный яростным и пр
ерывающимся от слабости шепотом, мог бы показаться комичным, если б не бы
л так горестен.
Эльфред подчинился. Выполнить приказ короля оказалось совсем не трудно
Ц те эрлы, кто не был серьезно ранен и не погиб, ждали снаружи кельи, будто
угадали, что понадобятся.
Повторить свои слова каждому Этельред, конечно, не смог бы Ц просто не хв
атило бы дыхания. Но хватило только двоих. Выслушав короткую фразу корол
я, они громко повторили ее остальным, и никто не усомнился в истинности ск
азанного. Слушая своих эрлов, правитель едва заметно кивал. Знатные сакс
ы молчали, и то и дело поглядывали на короля. Они, конечно, не хотели сделат
ь ему еще больнее, но в каждом взгляде он видел приговор. Никто не сомневал
ся, что Этельреду осталось жить всего ничего.
Только Эльфред смотрел на него иначе. Сдвинув брови, он следил за каждым д
вижением, каждым жестом брата, готовый помочь, и взгляд его скорее выража
л озабоченность, заботливое участие и готовность бороться за жизнь роди
ча, пока это будет возможно. Черпая успокоение и силу в его глазах, король
жестом отпустил своих эрлов.
Теперь ты король, Ц повторил он Эльфреду. Ц Только Я знаю, ты ее не любиш
ь, но Но позаботься о Вульфтрит. И о моих детях.
Ц Конечно. Твоей дочке я дам хорошее приданое.
Ц А сыновьям?
Ц Сыновьям приданое ни к чему. Я помню, ты готовил младшего сына к духовн
ому пути. Я отдам ему Кентербери.
Ц Тебе лишь бы смеяться, Ц вздохнул Этельред. И затих.
Нет, он не умер Ц просто уснул, да так крепко, что даже мясной бульон не смо
гли в него влить. Специально для короля зарезали курицу, сварили, но толку
с нее вышло еще меньше, чем с мясного взвара. Сон перешел в забытье, и жизнь
правителя теплилась так незаметно, что то и дело монахи брались за легки
е перышки или за серебряное зеркальце. Но, уловив дыхание, пусть и слабое,
но более или менее ровное, ненадолго успокаивались.
Король умирал еще два дня. Его поили бульоном и вином, а он уже ни на что не р
еагировал, лишь изредка сквозь стиснутые зубы прорывался слабый стон. О
его состоянии никому не объявляли, эрлы почти не обсуждали это между соб
ой Ц зачем, ведь дальнейшее было очевидно. Этельред умрет, никто из лекар
ей не давал надежды на иное, и наследует ему младший брат.
Ц Давно пора, Ц пробормотал один из старых эрлов, сторонник Эльфреда.
Ему вторили очень многие, но в большинстве своем молча.
Никому из солдат не рассказывали о происходящем, но все без исключения п
рекрасно знали, каково состояние правителя и что по этому поводу думают
знатные эрлы, и как держится Эльфред. А ведь именно ему вскоре предстоит к
ороноваться в главном храме Солсбери. Если, конечно, датчане не сотрут с л
ица земли королевство Уэссекс. Подобные предположения высказывали тол
ько в виде грубой шутки, и вряд ли кто-то из солдат действительно верил в п
одобный исход. Во-первых, они доверяли Эльфреду, а во-вторых, самое гиблое
дело Ц накануне боя мучить себя подобными сомнениями.
Бои продолжались. Датчане упорно штурмовали Уилтон, уверенные, что за ст
енами помимо монахов, всегда не слишком любивших драться, осталось счита
нное количество настоящих воинов. Монахи драться не умели, но и распахив
ать ворота перед завоевателями в надежду на милость тоже не собирались.
Конечно, Эльфреду пришлось потратить немало сил и даже взять на себя сме
лость попроповедовать. Но он, несколько лет обучавшийся в Риме и наизуст
ь знавший не только Евангелия, но и большую часть Ветхого Завета, смог убе
дить всех, что Господь велел биться с нечестивцами-язычниками всеми дос
тупными способами, отстаивая христианство. Он сравнил битву против датч
ан с подвигами мучеников, и даже аббат согласился с ним.
К тому же, северяне не учли, что на стенах стоит немало керлов, знающих, что
такое борьба за жизнь. Они отлично стреляли, и уже это досаждало датчанам
весьма серьезно.
Эльфред сперва жалел, что отослал Ассера, потом жалеть перестал. Ассер пр
екрасно знал язык датчан, принц понимал его намного хуже, но даже его знан
ий хватило, чтоб понять, какие оскорбительные вещи кричат противнику сев
еряне, видимо, надеясь таким образом выманить его за стены. Эльфред радов
ался, что его люди не могут понимать, что орут штурмующие. Если бы понимали
, может статься, принцу и не удалось бы удержать разъяренных солдат.
Воинов у него мало, и почти все те, что еще могли сражаться Ц легко ранены.
Выводить их в поле было бы самоубийственным шагом.
Он старался присутствовать на стенах и следить за всеми стычками датчан
. Его присутствие успокаивало воинов и дисциплинировало крестьян Ц они
выпускали стрелы лишь тогда, когда были уверены в прицеле, и не горячилис
ь. К тому же, хоть штурм шел совершенно традиционно, принц был уверен, что в
любой момент его может ждать какая-нибудь неожиданность, и лучше быть на
месте. Наверное, именно поэтому он узнал о смерти своего брата одним из по
следних.
Эльфред был еще молод Ц неполные двадцать два Ц и к смерти относился со
вершенно спокойно. Он выслушал Осмунда, сообщившего ему, что Этельред по
лчаса назад испустил дух (Осмунд был сильно ранен в плечо и не мог сражать
ся, но ходил легко), кивнул и вернулся к тому, что ему казалось более важным
Ц к штурму.
Лишь поздно вечером он осознал, что остался один Нет, у него есть и жена, и
сын, и, даст Бог, в скором времени появится на свет еще один малыш, и дальних
родственников у Эльфреда немало.
Но от той его семьи, которая была до Эльсвисы и до Этельверда, не осталось
никого.
Мать Эльфред не помнил. Осбурга умерла вскоре после рождения младшего сы
на. Никто не говорил о том, что она умерла от родов, но лекари объясняли, что
причиной ее смерти все-таки стала плохо вылеченная послеродовая горячк
а Ц так называли любой жар, обрушившийся на несчастную роженицу после р
азрешения от бремени. Облик родительницы так и остался для Эльфреда тайн
ой Ц его вырастила кормилица, крепкая и полная женщина, супруга одного и
з Суррейских танов. Впрочем, ее тоже уже не было в живых.
Отца принц помнил плохо. Тот умер, когда мальчику было всего пять лет, и хо
ть из глубин памяти время от времени наплывало что-то смутное Ц ощущени
е, запах, прикосновение жесткой ладони Ц по сути, ничего особенного. Такж
е и старший брат, Этельбальд, не оставил в памяти мальчика никакого следа.
Про него говорили, что он был весьма дурным человеком. Когда принц достиг
того возраста, когда он уже был способен, опираясь на факты, делать собств
енные выводы о природе человека, он согласился с чужими выводами. Этельб
альд поступал недостойно.
Этельберта младший брат помнил получше. Этельберт был очень спокойным ч
еловеком, похожим на отца и весьма добродушным. Он уделял брату не так мно
го внимания, как Этельвольф, но никогда не шпынял его, дарил подарки и след
ил, чтоб Эльфред изучал не только Священное Писание, но и военное дело, кот
орое в нынешние времена совершенно необходимо любому знатному человек
у.
А теперь вот ушел и Этельред. Не осталось в живых никого из братьев.
Над миром сгущалась мгла, датчане на берегу жгли костры, оттуда тянуло за
пахом гари и ароматом каши с мясом. Темнело, небо казалось по-прежнему ясн
ым, но на земле скоро стало Ц хоть глаз выколи. В полумраке жили только ог
оньки, обильно заткавшие и берег Уиллеи, и стены Уилтона, где опасались та
йного ночного штурма. Эльфред чувствовал, насколько он устал, и, прикрыв г
лаза, вдыхал холодный вечерний воздух. У него не получалось надолго заду
маться о брате Ц давило безразличие, корни которого лежали в сильнейшем
напряжении последних дней.
Когда за спиной что-то зашелестело, принц попросту отказался на это реаг
ировать. Истома и оцепенение захватили его в свои силки, и Эльфред, наверн
ое, уже слабо сознавал происходящее вокруг. Но в какой-то момент его тело
само развернулось, и правая рука схватилась за рукоять меча у пояса. Моло
дой воин даже не успел ни о чем подумать. Он и не пытался думать Ц он уже сп
ал.
В следующий миг сон испарился. Принц увидел перед собой взблеск металла,
больше почувствовал, чем уловил движение, и оцепенение тут же изгнала жа
жда жизни. Чутье воина безупречно, и он ушел от удара с ловкостью, какой не
возможно ожидать от неготового к нападению человека. Меч со скрежетом вы
летел из ножен, и кончик его прошелся по камню, выбив сноп искр. «Затупился
», Ц машинально отметил Эльфред.
Он не мог разглядеть, кто на него напал, да вначале это его и не заинтересо
вало. Мало ли кому понадобилась его жизнь, и по какой причине Ц сперва над
о выжить, а потом можно будет разбираться. Принц пожалел, что он без щита. У
противника-то щит был, в этом Эльфред убедился очень скоро. Он сорвал бы с
пояса ножны, чтоб их использовать, как импровизированный щит, но помнил, ч
то ремешки перевязи крепки, пряжки тоже, и он только зря потратит время.
Противник попытался оттеснить его назад и прижать спиной к камню; поскол
ьку щита у принца не было, ему приходилось парировать атаки своим мечом, а
это было опасно. Металл мог не выдержать, или покрыться зазубринами, и фин
ал известен: чужое оружие цепляет зазубрину, а дальше уже идет трещина.
Был еще один путь Ц атаковать самому, да так стремительно, чтоб враг не ус
певал замахнуться, лишь поднимать и опускать щит. Эльфред помнил, как узк
а стена Уилтона. Долго тут не побегаешь. И потому, увернувшись от очередно
го выпада, он накинулся на противника сам, с примерной яростью, будто мечт
ал дорваться до его горла.
Ему не пришла в голову еще одна возможность Ц закричать. Дозорные не так
далеко, они мигом прибегут. И если бы на него напали с зубца, он бы так и сдел
ал, решив, что имеет дело с хитрым и ловким датчанином. Но атака последовал
а со спины, значит, его противник Ц сакс, и, возможно, речь идет о недоразум
ении или ошибке.
Впрочем, кричал он или нет, но шум на стене вскоре привлек внимание дозорн
ых. Они окликнули сражающихся, но, не дождавшись ответа, закричали во двор
, призывая подмогу. По лестницам застучали сапоги.
В этот же миг противник Эльфреда низко опустил свой щит Ц он защищался о
т удара по ногам, и тут принц изо всех сил ударил по черному кругу ногой. Не
знакомца отбросило на несколько шагов назад, будущий король Уэссекса пр
ыгнул следом и принялся наносить удары куда попало. Только бы не позволи
ть врагу встать, дать ему перехватить инициативу.
А когда подбежали дозорные с факелами и копьями, принц опешил Ц перед ни
м был Берн, эрл Лонг Бега, с которым он никогда не враждовал, и выражение гл
аз сакса развеяло все сомнения Ц об ошибке речи нет. Взгляд, который лишь
на один миг высветил в ночи пук поднесенных факелов, наполняла злоба, при
чем вполне адресная.
Берн попытался ударить снизу Ц проигрышная попытка, потому что оружие в
ряд ли способно в этом случае приобрести убийственную силу, разве что ег
о никто не станет отклонять. Принц отбил эту атаку сапогом и полоснул, не р
ассчитывая на затупившийся кончик. На лице эрла из Лонг Бега возникла дл
инная кровавая полоса, и злость сменило непонимание.
Ц Кто тебя послал Ц Вульфтрит? Ц заорал Эльфред, чувствуя, что больше н
ет нужны защищать свою жизнь Ц вокруг достаточно воинов. Ц Кто? Отвечай
, дерьмо!
Тот вдруг заревел, но, судя по всему, не от ярости, а от боли. На Берна навали
лось сразу несколько человек, но Эльфред подал знак отпустить своего про
тивника. Выхватил у кого-то щит и стал с ним почти на равных. «Почти» потом
у, что у Берна был шлем, зато молодому наследнику короля кровь не заливала
лицо.
Эрл Лонг Бега, понимая, что он загнан в угол, налетел на врага, будто вовсе п
отерял голову от ненависти. Он вопил что-то нечленораздельное. Эльфред н
е поверил бы, если б ему сказали, что этого эрла на него натравил брат, прос
то не поверил бы. С чего тогда Этельреду было в присутствии эрлов поручат
ь свое королевство брату, если он намеревался отправить его к праотцам с
помощью наемника?
В то, что Берн может действовать самостоятельно, поверить было еще трудн
ее. Зачем ему такие рискованные шаги?
Разумеется, эрл из Лонг Бега рассчитывал, что принца удастся убрать удар
ом в спину и, возможно, сбросить в воду. Позже он мог попытаться убежать ещ
е до того, как схватка стала откровенно смертельной. Нет Берну была слишк
ом нужна смерть будущего короля.
Теперь у Эльфреда было большое преимущество. Он наступал, не давая проти
внику вздохнуть, атаковал и почти с презрением отбивал слабеющие удары,
отводил меч врага в сторону. Разок ему даже удалось пнуть Берна ногой, и да
льше, когда тот на миг согнулся от боли, осталось лишь добить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
вина снова ненадолго вернули живые краски в черты Этельреда. Он завозилс
я и потянулся к груди.
Ц Давит.
Ц Тебе кажется. Монах отлично наложил повязку, поверь мне. Просто болит р
ана Хочешь чего-нибудь поесть? На поварне варят мясо, можно приказать мя
сного взвара.
Ц Нет, Ц король поморщился, но вяло. Он устал.
Ц Тебе нужны силы.
Ц Ладно. Прикажи. Но чтоб посолили.
Один из послушников, ждавших у порога кельи, выслушав приказ, тут же вскоч
ил и убежал. Можно было не сомневаться Ц приказ выполнят быстро.
Ц Брат
Ц Да?
Ц Ты меня ненавидишь?
Ц Что за ерунду ты говоришь? Ц обозлился Эльфред. Ц Как ты можешь такое
говорить? Ты Ц мой брат
Ц Я тебя оскорбил.
Ц Я тебя простил.
Ц Я умираю
Ц Прекрати. Ты будешь жить. Здешние монахи знают свое дело. Они тебя пост
авят на ноги.
Ц Я умираю.
Ц Ерунда.
Ц Нет. Теперь ты король, Ц Этельред с трудом перехватил воздух, вздохну
л и попытался повторить то же самое громко. Но у него не получилось. Ц Поз
ови моих эрлов.
Ц Тебе не стоит напрягаться. Поспишь, поешь, и потом, если захочешь
Ц Потом Ц не захочу. Сейчас зови. Делай! Ц приказ, отданный яростным и пр
ерывающимся от слабости шепотом, мог бы показаться комичным, если б не бы
л так горестен.
Эльфред подчинился. Выполнить приказ короля оказалось совсем не трудно
Ц те эрлы, кто не был серьезно ранен и не погиб, ждали снаружи кельи, будто
угадали, что понадобятся.
Повторить свои слова каждому Этельред, конечно, не смог бы Ц просто не хв
атило бы дыхания. Но хватило только двоих. Выслушав короткую фразу корол
я, они громко повторили ее остальным, и никто не усомнился в истинности ск
азанного. Слушая своих эрлов, правитель едва заметно кивал. Знатные сакс
ы молчали, и то и дело поглядывали на короля. Они, конечно, не хотели сделат
ь ему еще больнее, но в каждом взгляде он видел приговор. Никто не сомневал
ся, что Этельреду осталось жить всего ничего.
Только Эльфред смотрел на него иначе. Сдвинув брови, он следил за каждым д
вижением, каждым жестом брата, готовый помочь, и взгляд его скорее выража
л озабоченность, заботливое участие и готовность бороться за жизнь роди
ча, пока это будет возможно. Черпая успокоение и силу в его глазах, король
жестом отпустил своих эрлов.
Теперь ты король, Ц повторил он Эльфреду. Ц Только Я знаю, ты ее не любиш
ь, но Но позаботься о Вульфтрит. И о моих детях.
Ц Конечно. Твоей дочке я дам хорошее приданое.
Ц А сыновьям?
Ц Сыновьям приданое ни к чему. Я помню, ты готовил младшего сына к духовн
ому пути. Я отдам ему Кентербери.
Ц Тебе лишь бы смеяться, Ц вздохнул Этельред. И затих.
Нет, он не умер Ц просто уснул, да так крепко, что даже мясной бульон не смо
гли в него влить. Специально для короля зарезали курицу, сварили, но толку
с нее вышло еще меньше, чем с мясного взвара. Сон перешел в забытье, и жизнь
правителя теплилась так незаметно, что то и дело монахи брались за легки
е перышки или за серебряное зеркальце. Но, уловив дыхание, пусть и слабое,
но более или менее ровное, ненадолго успокаивались.
Король умирал еще два дня. Его поили бульоном и вином, а он уже ни на что не р
еагировал, лишь изредка сквозь стиснутые зубы прорывался слабый стон. О
его состоянии никому не объявляли, эрлы почти не обсуждали это между соб
ой Ц зачем, ведь дальнейшее было очевидно. Этельред умрет, никто из лекар
ей не давал надежды на иное, и наследует ему младший брат.
Ц Давно пора, Ц пробормотал один из старых эрлов, сторонник Эльфреда.
Ему вторили очень многие, но в большинстве своем молча.
Никому из солдат не рассказывали о происходящем, но все без исключения п
рекрасно знали, каково состояние правителя и что по этому поводу думают
знатные эрлы, и как держится Эльфред. А ведь именно ему вскоре предстоит к
ороноваться в главном храме Солсбери. Если, конечно, датчане не сотрут с л
ица земли королевство Уэссекс. Подобные предположения высказывали тол
ько в виде грубой шутки, и вряд ли кто-то из солдат действительно верил в п
одобный исход. Во-первых, они доверяли Эльфреду, а во-вторых, самое гиблое
дело Ц накануне боя мучить себя подобными сомнениями.
Бои продолжались. Датчане упорно штурмовали Уилтон, уверенные, что за ст
енами помимо монахов, всегда не слишком любивших драться, осталось счита
нное количество настоящих воинов. Монахи драться не умели, но и распахив
ать ворота перед завоевателями в надежду на милость тоже не собирались.
Конечно, Эльфреду пришлось потратить немало сил и даже взять на себя сме
лость попроповедовать. Но он, несколько лет обучавшийся в Риме и наизуст
ь знавший не только Евангелия, но и большую часть Ветхого Завета, смог убе
дить всех, что Господь велел биться с нечестивцами-язычниками всеми дос
тупными способами, отстаивая христианство. Он сравнил битву против датч
ан с подвигами мучеников, и даже аббат согласился с ним.
К тому же, северяне не учли, что на стенах стоит немало керлов, знающих, что
такое борьба за жизнь. Они отлично стреляли, и уже это досаждало датчанам
весьма серьезно.
Эльфред сперва жалел, что отослал Ассера, потом жалеть перестал. Ассер пр
екрасно знал язык датчан, принц понимал его намного хуже, но даже его знан
ий хватило, чтоб понять, какие оскорбительные вещи кричат противнику сев
еряне, видимо, надеясь таким образом выманить его за стены. Эльфред радов
ался, что его люди не могут понимать, что орут штурмующие. Если бы понимали
, может статься, принцу и не удалось бы удержать разъяренных солдат.
Воинов у него мало, и почти все те, что еще могли сражаться Ц легко ранены.
Выводить их в поле было бы самоубийственным шагом.
Он старался присутствовать на стенах и следить за всеми стычками датчан
. Его присутствие успокаивало воинов и дисциплинировало крестьян Ц они
выпускали стрелы лишь тогда, когда были уверены в прицеле, и не горячилис
ь. К тому же, хоть штурм шел совершенно традиционно, принц был уверен, что в
любой момент его может ждать какая-нибудь неожиданность, и лучше быть на
месте. Наверное, именно поэтому он узнал о смерти своего брата одним из по
следних.
Эльфред был еще молод Ц неполные двадцать два Ц и к смерти относился со
вершенно спокойно. Он выслушал Осмунда, сообщившего ему, что Этельред по
лчаса назад испустил дух (Осмунд был сильно ранен в плечо и не мог сражать
ся, но ходил легко), кивнул и вернулся к тому, что ему казалось более важным
Ц к штурму.
Лишь поздно вечером он осознал, что остался один Нет, у него есть и жена, и
сын, и, даст Бог, в скором времени появится на свет еще один малыш, и дальних
родственников у Эльфреда немало.
Но от той его семьи, которая была до Эльсвисы и до Этельверда, не осталось
никого.
Мать Эльфред не помнил. Осбурга умерла вскоре после рождения младшего сы
на. Никто не говорил о том, что она умерла от родов, но лекари объясняли, что
причиной ее смерти все-таки стала плохо вылеченная послеродовая горячк
а Ц так называли любой жар, обрушившийся на несчастную роженицу после р
азрешения от бремени. Облик родительницы так и остался для Эльфреда тайн
ой Ц его вырастила кормилица, крепкая и полная женщина, супруга одного и
з Суррейских танов. Впрочем, ее тоже уже не было в живых.
Отца принц помнил плохо. Тот умер, когда мальчику было всего пять лет, и хо
ть из глубин памяти время от времени наплывало что-то смутное Ц ощущени
е, запах, прикосновение жесткой ладони Ц по сути, ничего особенного. Такж
е и старший брат, Этельбальд, не оставил в памяти мальчика никакого следа.
Про него говорили, что он был весьма дурным человеком. Когда принц достиг
того возраста, когда он уже был способен, опираясь на факты, делать собств
енные выводы о природе человека, он согласился с чужими выводами. Этельб
альд поступал недостойно.
Этельберта младший брат помнил получше. Этельберт был очень спокойным ч
еловеком, похожим на отца и весьма добродушным. Он уделял брату не так мно
го внимания, как Этельвольф, но никогда не шпынял его, дарил подарки и след
ил, чтоб Эльфред изучал не только Священное Писание, но и военное дело, кот
орое в нынешние времена совершенно необходимо любому знатному человек
у.
А теперь вот ушел и Этельред. Не осталось в живых никого из братьев.
Над миром сгущалась мгла, датчане на берегу жгли костры, оттуда тянуло за
пахом гари и ароматом каши с мясом. Темнело, небо казалось по-прежнему ясн
ым, но на земле скоро стало Ц хоть глаз выколи. В полумраке жили только ог
оньки, обильно заткавшие и берег Уиллеи, и стены Уилтона, где опасались та
йного ночного штурма. Эльфред чувствовал, насколько он устал, и, прикрыв г
лаза, вдыхал холодный вечерний воздух. У него не получалось надолго заду
маться о брате Ц давило безразличие, корни которого лежали в сильнейшем
напряжении последних дней.
Когда за спиной что-то зашелестело, принц попросту отказался на это реаг
ировать. Истома и оцепенение захватили его в свои силки, и Эльфред, наверн
ое, уже слабо сознавал происходящее вокруг. Но в какой-то момент его тело
само развернулось, и правая рука схватилась за рукоять меча у пояса. Моло
дой воин даже не успел ни о чем подумать. Он и не пытался думать Ц он уже сп
ал.
В следующий миг сон испарился. Принц увидел перед собой взблеск металла,
больше почувствовал, чем уловил движение, и оцепенение тут же изгнала жа
жда жизни. Чутье воина безупречно, и он ушел от удара с ловкостью, какой не
возможно ожидать от неготового к нападению человека. Меч со скрежетом вы
летел из ножен, и кончик его прошелся по камню, выбив сноп искр. «Затупился
», Ц машинально отметил Эльфред.
Он не мог разглядеть, кто на него напал, да вначале это его и не заинтересо
вало. Мало ли кому понадобилась его жизнь, и по какой причине Ц сперва над
о выжить, а потом можно будет разбираться. Принц пожалел, что он без щита. У
противника-то щит был, в этом Эльфред убедился очень скоро. Он сорвал бы с
пояса ножны, чтоб их использовать, как импровизированный щит, но помнил, ч
то ремешки перевязи крепки, пряжки тоже, и он только зря потратит время.
Противник попытался оттеснить его назад и прижать спиной к камню; поскол
ьку щита у принца не было, ему приходилось парировать атаки своим мечом, а
это было опасно. Металл мог не выдержать, или покрыться зазубринами, и фин
ал известен: чужое оружие цепляет зазубрину, а дальше уже идет трещина.
Был еще один путь Ц атаковать самому, да так стремительно, чтоб враг не ус
певал замахнуться, лишь поднимать и опускать щит. Эльфред помнил, как узк
а стена Уилтона. Долго тут не побегаешь. И потому, увернувшись от очередно
го выпада, он накинулся на противника сам, с примерной яростью, будто мечт
ал дорваться до его горла.
Ему не пришла в голову еще одна возможность Ц закричать. Дозорные не так
далеко, они мигом прибегут. И если бы на него напали с зубца, он бы так и сдел
ал, решив, что имеет дело с хитрым и ловким датчанином. Но атака последовал
а со спины, значит, его противник Ц сакс, и, возможно, речь идет о недоразум
ении или ошибке.
Впрочем, кричал он или нет, но шум на стене вскоре привлек внимание дозорн
ых. Они окликнули сражающихся, но, не дождавшись ответа, закричали во двор
, призывая подмогу. По лестницам застучали сапоги.
В этот же миг противник Эльфреда низко опустил свой щит Ц он защищался о
т удара по ногам, и тут принц изо всех сил ударил по черному кругу ногой. Не
знакомца отбросило на несколько шагов назад, будущий король Уэссекса пр
ыгнул следом и принялся наносить удары куда попало. Только бы не позволи
ть врагу встать, дать ему перехватить инициативу.
А когда подбежали дозорные с факелами и копьями, принц опешил Ц перед ни
м был Берн, эрл Лонг Бега, с которым он никогда не враждовал, и выражение гл
аз сакса развеяло все сомнения Ц об ошибке речи нет. Взгляд, который лишь
на один миг высветил в ночи пук поднесенных факелов, наполняла злоба, при
чем вполне адресная.
Берн попытался ударить снизу Ц проигрышная попытка, потому что оружие в
ряд ли способно в этом случае приобрести убийственную силу, разве что ег
о никто не станет отклонять. Принц отбил эту атаку сапогом и полоснул, не р
ассчитывая на затупившийся кончик. На лице эрла из Лонг Бега возникла дл
инная кровавая полоса, и злость сменило непонимание.
Ц Кто тебя послал Ц Вульфтрит? Ц заорал Эльфред, чувствуя, что больше н
ет нужны защищать свою жизнь Ц вокруг достаточно воинов. Ц Кто? Отвечай
, дерьмо!
Тот вдруг заревел, но, судя по всему, не от ярости, а от боли. На Берна навали
лось сразу несколько человек, но Эльфред подал знак отпустить своего про
тивника. Выхватил у кого-то щит и стал с ним почти на равных. «Почти» потом
у, что у Берна был шлем, зато молодому наследнику короля кровь не заливала
лицо.
Эрл Лонг Бега, понимая, что он загнан в угол, налетел на врага, будто вовсе п
отерял голову от ненависти. Он вопил что-то нечленораздельное. Эльфред н
е поверил бы, если б ему сказали, что этого эрла на него натравил брат, прос
то не поверил бы. С чего тогда Этельреду было в присутствии эрлов поручат
ь свое королевство брату, если он намеревался отправить его к праотцам с
помощью наемника?
В то, что Берн может действовать самостоятельно, поверить было еще трудн
ее. Зачем ему такие рискованные шаги?
Разумеется, эрл из Лонг Бега рассчитывал, что принца удастся убрать удар
ом в спину и, возможно, сбросить в воду. Позже он мог попытаться убежать ещ
е до того, как схватка стала откровенно смертельной. Нет Берну была слишк
ом нужна смерть будущего короля.
Теперь у Эльфреда было большое преимущество. Он наступал, не давая проти
внику вздохнуть, атаковал и почти с презрением отбивал слабеющие удары,
отводил меч врага в сторону. Разок ему даже удалось пнуть Берна ногой, и да
льше, когда тот на миг согнулся от боли, осталось лишь добить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36