https://wodolei.ru/catalog/accessories/
А если учесть, что почти вс
е время Беортрик воевал, то фактически получилось, что правила государст
вом его жена. Онаприняла титул королевы, и стала первой королевой Британ
ии.
А правила она по-женски.
Ц Если баба берет в свои руки власть, то становится настоящим чудовищем,
Ц сказал Алард. Ц Таким чудовищем, что мужику и не снится. Только Бог зна
ет, сколько в злобной бабе коварства и жестокости. Нет-нет, я не говорю, как
некоторые наши монахи, что баба Ц сосуд зла. Но если в бабу вселился дьяво
л, как это было с Эадбургой, такую только убивать. Больше ничего ты с ней не
сделаешь.
Эадбурга разгулялась очень скоро. Она пускала в ход все, что только могла
Ц лесть, ложь, клевету и наветы, она обольщала одних, чтоб их руками избав
ляться от других, а потом делала так, чтоб гибли ее любовники. Она убеждала
короля отталкивать от себя самых преданных людей, если они не нравились
королеве, и король делал так, как говорила ему королева.
Алард продолжал говорить, колдуя над котлом, где кипела жидкая каша с мяс
ом. Саксы постепенно просыпались, и самые любопытные стягивались поближ
е к костру. Занимательные истории любили все, и некоторые даже готовы был
и пожертвовать оставшимися минутами отдыха ради того, чтоб не пропустит
ь ни одной подробности. Тем более, что эрлы все равно больше не дадут спать
, а котел с похлебкой пах так занимательно
Ц Странно, что доблестный король позволял какой-то женщине, пусть даже и
своей жене, указывать ему, как поступать, Ц сказал один.
Ц Я объяснял уже, чем опасны слишком умные женщины, которые не желают вып
олнять обязанности, возложенные на них самим Господом. Они опасны тем, чт
о умеют сбивать мужчин с толку.
Ц Как королева нашего короля, Ц пробормотал самый молодой.
Ц Она не королева! Ц рявкнул Алард. Ц И если не желаешь слушать, то кати
сь отсюда, сопляк!
Ц Молчу, молчу, Ц пообещал тот, и вокруг воцарилась относительная тишин
а.
Старик продолжал. Он рассказывал, как Эадбурга поссорила мужа с его брат
ом, и чем это закончилось, и как она убедила Беортрика прогнать своего сен
ешаля, из-за чего была проиграна битва близ Аква Сулис. Рассказал он и о те
х случаях, когда королеве не удавалось убедить своего мужа удалить неуго
дного ей человека. Тогда она пускала в ход самое страшное Ц яд.
Ц Так она поступила и с Эоффой, воспитанником Беортрика, сыном его побра
тима. Она невзлюбила Эоффу за то, что тот не поддавался ее чарам и порой ра
ссказывал королю о тех поступках королевы, которые она предпочла бы скры
ть от супруга. Например, то, что Эадбурга время от времени заводила себе лю
бовников.
Ц И что же король?
Ц Ему бы следовало постричь жену в монастырь.
Ц Какой монастырь? Какому монастырю нужна такая смутьянка? Ей надо было
голову снести.
Ц Тихо! Ц гаркнул Алард. Ц Не сметь меня перебивать! Тем, кто хочет побо
лтать, стоит пойти на берег Темзы и помочь монахам постирать бинты. Ну, жел
ающие есть?
Старику ответило молчание, и он с угрюмым, но довольным выражением лица п
родолжил рассказ.
Эадбурга сочла, что Эоффа опасен для нее. Этот юноша был единственным чел
овеком, к которому Беортрик прислушивался, невзирая на недовольств и даж
е клевету супруги. Королева решила, что единственный путь Ц отравить юн
ошу. По ее приказу был испечен медовый пирог, в который подмешали какой-то
затейливый яд, убивающий немедленно.
Но женщина не приняла во внимание любовь, которую испытывал к воспитанни
ку король. Эоффа всегда ел за столом правителя, и любой едой, будь то мясо и
ли похлебка, они обычно угощались из одной миски. Так же произошло и с пиро
гом. Эадбурга понимала Ц если Эоффа узнает, что лакомство прислано от не
е, то не станет есть, потому приказала, чтоб слуга подал пирог после обеда,
будто это обычное сладкое блюдо, приготовленное в поварне. А юноша взял и
поделился лакомствам с королем.
Королева не желала гибели мужу, но так уж получилось. С того мига, как глаз
а Беортрика закрылись навсегда, ей пришлось спешно бежать из Королевств
а, поскольку уэссекцы пылали ненавистью к ней и мечтали отомстить. К тому
времени Король Оффа уже умер, и, поскольку в Мерсии Эадбургу никто не ждал
, она отправилась за море со всеми своими богатствами, и вскоре прибыла ко
двору Карла Великого.
Она и там норовила вести себя, будто владычица и, преподнеся королю богат
ые дары, предложила заключить брачный союз. Она держалась так, будто за ее
спиной была целая армия и богатейшее королевство, надеясь, что Карл не зн
ает, как торопливо ей пришлось бежать из Уэссекса, где жизнь ее висела на в
олоске. Но король не зря звался Великим. Он всегда побеждал опасных враго
в, и не только силой своего меча, но и силой своей мудрости. Конечно, он знал
цену этой опасной женщине.
Карл улыбнулся Эадбурге и спросил, за кого же Ц за самого короля или за ег
о сына и наследника, она хотела бы выйти замуж. На что бывшая королева быст
ро ответила, что предпочла бы мужчину помоложе, чем Карл, который тогда уж
е был в годах.
Ц Я считаю, Ц продолжил Алард, Ц что женщина прекрасно понимала Ц Кар
лом она править не сможет. Этот мужчина ей был не по зубам. Со своими женам
и он расправлялся быстро и легко, достаточно лишь вспомнить Химелтруду,
мать его непокорного первого сына, Пиппина, или Эрменгарту, которую он по
стриг в монахини. Она думала, что сын Карла окажется более покладистым.
Король нисколько не оскорбился такому ответу, он лишь улыбнулся и сказал
: «Если бы ты выбрала меня, то получила бы и моего сына, но так как ты выбрала
моего сына, то не получишь ни его, ни меня». И заточил мерзавку в монастырь.
А уж когда она и там не оставила своего беспутного образа жизни Ц говоря
т, спала со множеством мужчин и даже этого не скрывала, король приказал вы
гнать ее из монастыря и лишить всех доходов. Она умерла, побираясь. Так ей
и надо, бесстыжей отравительнице.
Ц Точно, Ц согласился один из приближенных Эльфреда, молодой воин по им
ени Эгберт. Ц Слушай, Алард, неужто Карл и в самом деле женился бы на ней, в
ыбери она его?
Может, и женился бы, но уж наверняка в первую же ночь вожжами научил бы себ
я вести. У него с женщинами разговор был короткий. Правильный был мужчина,
сильный.
Ц Валлийцы, валлийцы! Ц закричали с другого конца лагеря.
Эльфред вскочил, вместе с ним поднялись и его люди. Впрочем, и остальные са
ксы уже ждали на ногах. Все хотели видеть, велико ли подкрепление. Принц ра
зглядел Этельреда, стоящего рядом с королевским шатром, который он делил
с Бургредом, и, поколебавшись, направился к брату. Перед младшим сыном пок
ойного короля Этельвольфа уважительно расступались. На дальнем конце п
рогалины, выбранной для лагеря, показались всадники Ц они вели своих ко
ней легким галопом и следовали по трое в ряд. Их нарамники были сшиты из по
лос ткани цветов дифедского короля, так что ошибиться здесь было невозмо
жно. Эльфред покосился на старшего брата Ц на лице того сияла неожиданн
ая, очень спокойная улыбка.
Правда, улыбки хватило ненадолго. Сперва ее сменило недоумение, а потом и
испуг. Строй конников, неторопливо появлявшихся из леса, иссяк подозрите
льно быстро, и, охваченный тревогой и непониманием, Этельред даже сделал
несколько шагов навстречу новоприбывшим, которых, судя по знакам, вел да
же не эрл, а лишь тан. Подъехав поближе, он остановил коня, легко соскочил н
а землю, хоть и был грузен, и снял шлем. Из-под подшлемника рассыпались гус
тые темно-русые волосы.
Ц Мое приветствие, король Этельред, Ц сказал он на валлийском языке. Ц
Прости, я не говорю на твоем наречии. Хотя и понимаю его.
Ц Я тоже понимаю валлийский, Ц нетерпеливо ответил король. Ц Ты Ц чел
овек Родри Маура?
Ц Я служу его сыну, Каделу.
Ц Сколько с тобой воинов?
Ц Полторы сотни конников, король.
Ц Когда прибудут остальные?
Валлиец пожал плечами.
Ц Остальных не будет, король. Мой владыка ведет войну с датчанами в Дифед
е, и он не может прислать тебе больше, чем прислал.
Эльфред покосился на старшего брата. Тот был смертельно бледен.
Глава 10
Принц нашел брата в шатре, где Этельред сидел на груде шкур, наваленных на
аккуратно положенные жерди, и натирал шлифовальным камнем свой меч. Клин
ок был широкий, толстый, с двумя параллельными полосами дола. Им размахив
ал еще отец Этельвольфа, король Уэссекский Эгберт, а до него Ц отец и дед.
Несмотря на древность, меч прекрасно сохранился, он почти совсем не «пох
удел». По преданию, меч принадлежал легендарному прародителю рода уэссе
кских королей, и кузнец, ковавший клинок для молодого правителя, вложил в
навершие клинка таинственный камень, заговоренный десятком колдунов н
а удачу. Неизвестно, было ли это правдой, но меч приносил своим владельцам
ровно столько же удачи, сколько и все остальные мечи.
Король полировал клинок с такой яростью, словно собирался проверить, в с
амом ли деле в металл что-то вложено. Этельред всегда сам ухаживал за свои
м оружием, сам катал в бочонке с песком свою кольчугу, когда на ней появлял
ись рыжевато-бурые пятнышки, сам приводил в порядок шлем, если возникала
такая необходимость. Он владел и кузнечным делом, и немного Ц шорным, сап
оги он тоже шил сам. Впрочем, этим занималось большинство знати.
Этельред посмотрел на брата с раздражением, но Эльфред, который не так уж
плохо знал старшего родственника, легко догадался, что раздражение адре
совано вовсе не ему. Скорее всего, оно было направлено на недосягаемого Р
одри Маура.
Ц И это можно считать исполнением договора, так, что ли? Ц зарычал Этель
ред. Ему мешали волосы, падающие на лоб. Он наклонился над мечом и осмотрел
его от кончика до гарды.
Ц Что ты разоряешься? Ц спросил Эльфред. Ц Я же не Родри.
Ц А что мне, интересно, теперь делать?
Ц Придумывать какую-нибудь хитрость. И потом, сто пятьдесят хороших кон
ников Ц обрати взимание, они все в доспехах, кое у кого кожаные рубахи укр
еплены металлом, шлемы почти у всех, оружие в исправности Ц тоже не ерунд
а какая-нибудь. Такие отряды делают победу. Оставь их в засаде, и они под шу
мок могут обойти врага с тыла. То-то будет весело.
Ц Тебе весело, Ц пробормотал он заметно мягче. Ц Что мне делать с этим в
аллийцем Оуэном? Я рассчитывал на большее.
Ц Ты же слышал. Датчане напали не только на нас, но и на Дифед. Ассер говори
л мне, что они отхватили чуть ли не треть Дифеда. Все не так безоблачно, как
тебе казалось.
Ц Откуда об этом знать Ассеру?
Ц В той части Дифеда, которую захватили датчане, находился монастырь св
ятого Давида, тот самый, в котором прежде жил Ассер. Разумеется, он знает, ч
то там происходит.
Ц Похоже, вместо гонцов при дворе лучше держать пару десятков монахов,
Ц пробормотал Этельред. Ц Они всегда все знают.
Ц Дороже обойдется, Ц легкомысленно ответил Эльфред. Он присел возле н
изенького стола и без церемоний налил себе из грубого толстостенного ку
вшина. Отхлебнул и поморщился. Ц Кислятина. Я думал, пиво.
Ц Откуда в этих краях пиво? Нашли только сидр. Будь доволен хоть этим Ну,
что мы будем делать? Что скажешь, братец? Покажи, чему ты успел научиться.
Принц, не торопясь, допил сидр. Поставил кубок на место.
Ц Я успел усвоить, что врагу нельзя давать время на то, чтоб придумать ка
кую-нибудь каверзу. Надо начать его дубасить прежде, чем он успеет опомни
ться. Я вот что имею в виду Ц нельзя сидеть здесь и ждать, когда у норманно
в до нас дойдут руки. Надо выступать им навстречу и атаковать.
Ц Теми силами, которые у нас есть?
Ц У нас с ними почти равные силы.
Ц Если бы были равные силы, мы бы победили три дня назад!
Ц Когда силы равны, в дело вступает куча разных мелочей.
Ц Ладно, умник. Где ты предлагаешь искать датчан и нападать на них?
Ц Разве я Ц король? Ц удивился Эльфред. Ц Разве у меня есть свои лазутч
ики? Это же ты посылаешь своих людей разведывать, что происходит вокруг.
Ц Верно. Датчане сейчас стоят у Эсцедуна
Asten Ц Ашдаун или Аш, местечко в двадцати пяти
километрах у юго-западу от Лондона
, на возвышенности. Что теперь скажешь?
Ц Атаковать, конечно.
Ц Атаковать? Ты слышал Ц они на возвышенности. Они в более выгодном поло
жении.
Ц Ну, так и что? Не воевать? Они захватили Эсцедун, а рядом Ц Моховой холм
и дорога на Портсмут. Значит, у них в руках Лондиний, а оттуда отличные дор
оги ведут на Солсбери и дальше на Дорчестер и в Экзетер, а также в Кентербе
ри и Дувр. По этим дорогам враг без труда сможет добраться до нашего замка
в считанные дни. Лондиний надо отбивать, а если датчане укрепятся там, так
их уже будет не выкурить. К тому же, в Эсцедуне их с тыла не защищает никако
й особой твердыни. Что там за замок Ц валы да бревенчатые стены. Войско мо
жно будет обойти и ударить в тыл если не всем силам, то хотя бы одним валли
йцам.
Ц Здорово придумано Ц беречь валлийцев от схватки.
Ц Ты спросил мое мнение Ц я ответил. Можешь спросить мнение эрлов Ц они
скажут то же самое.
Этельред вложил меч в ножны и спрятал в мешочек у пояса точильный камень.
Теперь он уже не казался таким раздраженным и убитым, как вначале разгов
ора.
Ц Иди и поднимай своих людей. И смотри, чтоб они так же верили в победу, как
ты, слышишь?
Ц Сделаю.
Ц Выступаем через час. Отправляйся.
Эльфред кивнул и поспешил выбраться из низенького шатра, где под ветром
хлопало плохо прилаженное промасленное полотнище. Ему впервые удалось
убедить брата в своей правоте Ц это кое-чего стоило.
Его воины были не в восторге от сообщения о всеобщем сборе, но привычка к п
овиновению подняла всех на ноги. Молодые саксы из отряда Эльфреда принял
ись сворачивать вещи, кто-то бросился за лошадьми, Алард торопливо пихал
в огромный котел три имеющиеся у него миски и все, что еще могло поместить
ся в эту емкость. Зачем занимать лишнее место.
Глядя на них, зашевелился весь лагерь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
е время Беортрик воевал, то фактически получилось, что правила государст
вом его жена. Онаприняла титул королевы, и стала первой королевой Британ
ии.
А правила она по-женски.
Ц Если баба берет в свои руки власть, то становится настоящим чудовищем,
Ц сказал Алард. Ц Таким чудовищем, что мужику и не снится. Только Бог зна
ет, сколько в злобной бабе коварства и жестокости. Нет-нет, я не говорю, как
некоторые наши монахи, что баба Ц сосуд зла. Но если в бабу вселился дьяво
л, как это было с Эадбургой, такую только убивать. Больше ничего ты с ней не
сделаешь.
Эадбурга разгулялась очень скоро. Она пускала в ход все, что только могла
Ц лесть, ложь, клевету и наветы, она обольщала одних, чтоб их руками избав
ляться от других, а потом делала так, чтоб гибли ее любовники. Она убеждала
короля отталкивать от себя самых преданных людей, если они не нравились
королеве, и король делал так, как говорила ему королева.
Алард продолжал говорить, колдуя над котлом, где кипела жидкая каша с мяс
ом. Саксы постепенно просыпались, и самые любопытные стягивались поближ
е к костру. Занимательные истории любили все, и некоторые даже готовы был
и пожертвовать оставшимися минутами отдыха ради того, чтоб не пропустит
ь ни одной подробности. Тем более, что эрлы все равно больше не дадут спать
, а котел с похлебкой пах так занимательно
Ц Странно, что доблестный король позволял какой-то женщине, пусть даже и
своей жене, указывать ему, как поступать, Ц сказал один.
Ц Я объяснял уже, чем опасны слишком умные женщины, которые не желают вып
олнять обязанности, возложенные на них самим Господом. Они опасны тем, чт
о умеют сбивать мужчин с толку.
Ц Как королева нашего короля, Ц пробормотал самый молодой.
Ц Она не королева! Ц рявкнул Алард. Ц И если не желаешь слушать, то кати
сь отсюда, сопляк!
Ц Молчу, молчу, Ц пообещал тот, и вокруг воцарилась относительная тишин
а.
Старик продолжал. Он рассказывал, как Эадбурга поссорила мужа с его брат
ом, и чем это закончилось, и как она убедила Беортрика прогнать своего сен
ешаля, из-за чего была проиграна битва близ Аква Сулис. Рассказал он и о те
х случаях, когда королеве не удавалось убедить своего мужа удалить неуго
дного ей человека. Тогда она пускала в ход самое страшное Ц яд.
Ц Так она поступила и с Эоффой, воспитанником Беортрика, сыном его побра
тима. Она невзлюбила Эоффу за то, что тот не поддавался ее чарам и порой ра
ссказывал королю о тех поступках королевы, которые она предпочла бы скры
ть от супруга. Например, то, что Эадбурга время от времени заводила себе лю
бовников.
Ц И что же король?
Ц Ему бы следовало постричь жену в монастырь.
Ц Какой монастырь? Какому монастырю нужна такая смутьянка? Ей надо было
голову снести.
Ц Тихо! Ц гаркнул Алард. Ц Не сметь меня перебивать! Тем, кто хочет побо
лтать, стоит пойти на берег Темзы и помочь монахам постирать бинты. Ну, жел
ающие есть?
Старику ответило молчание, и он с угрюмым, но довольным выражением лица п
родолжил рассказ.
Эадбурга сочла, что Эоффа опасен для нее. Этот юноша был единственным чел
овеком, к которому Беортрик прислушивался, невзирая на недовольств и даж
е клевету супруги. Королева решила, что единственный путь Ц отравить юн
ошу. По ее приказу был испечен медовый пирог, в который подмешали какой-то
затейливый яд, убивающий немедленно.
Но женщина не приняла во внимание любовь, которую испытывал к воспитанни
ку король. Эоффа всегда ел за столом правителя, и любой едой, будь то мясо и
ли похлебка, они обычно угощались из одной миски. Так же произошло и с пиро
гом. Эадбурга понимала Ц если Эоффа узнает, что лакомство прислано от не
е, то не станет есть, потому приказала, чтоб слуга подал пирог после обеда,
будто это обычное сладкое блюдо, приготовленное в поварне. А юноша взял и
поделился лакомствам с королем.
Королева не желала гибели мужу, но так уж получилось. С того мига, как глаз
а Беортрика закрылись навсегда, ей пришлось спешно бежать из Королевств
а, поскольку уэссекцы пылали ненавистью к ней и мечтали отомстить. К тому
времени Король Оффа уже умер, и, поскольку в Мерсии Эадбургу никто не ждал
, она отправилась за море со всеми своими богатствами, и вскоре прибыла ко
двору Карла Великого.
Она и там норовила вести себя, будто владычица и, преподнеся королю богат
ые дары, предложила заключить брачный союз. Она держалась так, будто за ее
спиной была целая армия и богатейшее королевство, надеясь, что Карл не зн
ает, как торопливо ей пришлось бежать из Уэссекса, где жизнь ее висела на в
олоске. Но король не зря звался Великим. Он всегда побеждал опасных враго
в, и не только силой своего меча, но и силой своей мудрости. Конечно, он знал
цену этой опасной женщине.
Карл улыбнулся Эадбурге и спросил, за кого же Ц за самого короля или за ег
о сына и наследника, она хотела бы выйти замуж. На что бывшая королева быст
ро ответила, что предпочла бы мужчину помоложе, чем Карл, который тогда уж
е был в годах.
Ц Я считаю, Ц продолжил Алард, Ц что женщина прекрасно понимала Ц Кар
лом она править не сможет. Этот мужчина ей был не по зубам. Со своими женам
и он расправлялся быстро и легко, достаточно лишь вспомнить Химелтруду,
мать его непокорного первого сына, Пиппина, или Эрменгарту, которую он по
стриг в монахини. Она думала, что сын Карла окажется более покладистым.
Король нисколько не оскорбился такому ответу, он лишь улыбнулся и сказал
: «Если бы ты выбрала меня, то получила бы и моего сына, но так как ты выбрала
моего сына, то не получишь ни его, ни меня». И заточил мерзавку в монастырь.
А уж когда она и там не оставила своего беспутного образа жизни Ц говоря
т, спала со множеством мужчин и даже этого не скрывала, король приказал вы
гнать ее из монастыря и лишить всех доходов. Она умерла, побираясь. Так ей
и надо, бесстыжей отравительнице.
Ц Точно, Ц согласился один из приближенных Эльфреда, молодой воин по им
ени Эгберт. Ц Слушай, Алард, неужто Карл и в самом деле женился бы на ней, в
ыбери она его?
Может, и женился бы, но уж наверняка в первую же ночь вожжами научил бы себ
я вести. У него с женщинами разговор был короткий. Правильный был мужчина,
сильный.
Ц Валлийцы, валлийцы! Ц закричали с другого конца лагеря.
Эльфред вскочил, вместе с ним поднялись и его люди. Впрочем, и остальные са
ксы уже ждали на ногах. Все хотели видеть, велико ли подкрепление. Принц ра
зглядел Этельреда, стоящего рядом с королевским шатром, который он делил
с Бургредом, и, поколебавшись, направился к брату. Перед младшим сыном пок
ойного короля Этельвольфа уважительно расступались. На дальнем конце п
рогалины, выбранной для лагеря, показались всадники Ц они вели своих ко
ней легким галопом и следовали по трое в ряд. Их нарамники были сшиты из по
лос ткани цветов дифедского короля, так что ошибиться здесь было невозмо
жно. Эльфред покосился на старшего брата Ц на лице того сияла неожиданн
ая, очень спокойная улыбка.
Правда, улыбки хватило ненадолго. Сперва ее сменило недоумение, а потом и
испуг. Строй конников, неторопливо появлявшихся из леса, иссяк подозрите
льно быстро, и, охваченный тревогой и непониманием, Этельред даже сделал
несколько шагов навстречу новоприбывшим, которых, судя по знакам, вел да
же не эрл, а лишь тан. Подъехав поближе, он остановил коня, легко соскочил н
а землю, хоть и был грузен, и снял шлем. Из-под подшлемника рассыпались гус
тые темно-русые волосы.
Ц Мое приветствие, король Этельред, Ц сказал он на валлийском языке. Ц
Прости, я не говорю на твоем наречии. Хотя и понимаю его.
Ц Я тоже понимаю валлийский, Ц нетерпеливо ответил король. Ц Ты Ц чел
овек Родри Маура?
Ц Я служу его сыну, Каделу.
Ц Сколько с тобой воинов?
Ц Полторы сотни конников, король.
Ц Когда прибудут остальные?
Валлиец пожал плечами.
Ц Остальных не будет, король. Мой владыка ведет войну с датчанами в Дифед
е, и он не может прислать тебе больше, чем прислал.
Эльфред покосился на старшего брата. Тот был смертельно бледен.
Глава 10
Принц нашел брата в шатре, где Этельред сидел на груде шкур, наваленных на
аккуратно положенные жерди, и натирал шлифовальным камнем свой меч. Клин
ок был широкий, толстый, с двумя параллельными полосами дола. Им размахив
ал еще отец Этельвольфа, король Уэссекский Эгберт, а до него Ц отец и дед.
Несмотря на древность, меч прекрасно сохранился, он почти совсем не «пох
удел». По преданию, меч принадлежал легендарному прародителю рода уэссе
кских королей, и кузнец, ковавший клинок для молодого правителя, вложил в
навершие клинка таинственный камень, заговоренный десятком колдунов н
а удачу. Неизвестно, было ли это правдой, но меч приносил своим владельцам
ровно столько же удачи, сколько и все остальные мечи.
Король полировал клинок с такой яростью, словно собирался проверить, в с
амом ли деле в металл что-то вложено. Этельред всегда сам ухаживал за свои
м оружием, сам катал в бочонке с песком свою кольчугу, когда на ней появлял
ись рыжевато-бурые пятнышки, сам приводил в порядок шлем, если возникала
такая необходимость. Он владел и кузнечным делом, и немного Ц шорным, сап
оги он тоже шил сам. Впрочем, этим занималось большинство знати.
Этельред посмотрел на брата с раздражением, но Эльфред, который не так уж
плохо знал старшего родственника, легко догадался, что раздражение адре
совано вовсе не ему. Скорее всего, оно было направлено на недосягаемого Р
одри Маура.
Ц И это можно считать исполнением договора, так, что ли? Ц зарычал Этель
ред. Ему мешали волосы, падающие на лоб. Он наклонился над мечом и осмотрел
его от кончика до гарды.
Ц Что ты разоряешься? Ц спросил Эльфред. Ц Я же не Родри.
Ц А что мне, интересно, теперь делать?
Ц Придумывать какую-нибудь хитрость. И потом, сто пятьдесят хороших кон
ников Ц обрати взимание, они все в доспехах, кое у кого кожаные рубахи укр
еплены металлом, шлемы почти у всех, оружие в исправности Ц тоже не ерунд
а какая-нибудь. Такие отряды делают победу. Оставь их в засаде, и они под шу
мок могут обойти врага с тыла. То-то будет весело.
Ц Тебе весело, Ц пробормотал он заметно мягче. Ц Что мне делать с этим в
аллийцем Оуэном? Я рассчитывал на большее.
Ц Ты же слышал. Датчане напали не только на нас, но и на Дифед. Ассер говори
л мне, что они отхватили чуть ли не треть Дифеда. Все не так безоблачно, как
тебе казалось.
Ц Откуда об этом знать Ассеру?
Ц В той части Дифеда, которую захватили датчане, находился монастырь св
ятого Давида, тот самый, в котором прежде жил Ассер. Разумеется, он знает, ч
то там происходит.
Ц Похоже, вместо гонцов при дворе лучше держать пару десятков монахов,
Ц пробормотал Этельред. Ц Они всегда все знают.
Ц Дороже обойдется, Ц легкомысленно ответил Эльфред. Он присел возле н
изенького стола и без церемоний налил себе из грубого толстостенного ку
вшина. Отхлебнул и поморщился. Ц Кислятина. Я думал, пиво.
Ц Откуда в этих краях пиво? Нашли только сидр. Будь доволен хоть этим Ну,
что мы будем делать? Что скажешь, братец? Покажи, чему ты успел научиться.
Принц, не торопясь, допил сидр. Поставил кубок на место.
Ц Я успел усвоить, что врагу нельзя давать время на то, чтоб придумать ка
кую-нибудь каверзу. Надо начать его дубасить прежде, чем он успеет опомни
ться. Я вот что имею в виду Ц нельзя сидеть здесь и ждать, когда у норманно
в до нас дойдут руки. Надо выступать им навстречу и атаковать.
Ц Теми силами, которые у нас есть?
Ц У нас с ними почти равные силы.
Ц Если бы были равные силы, мы бы победили три дня назад!
Ц Когда силы равны, в дело вступает куча разных мелочей.
Ц Ладно, умник. Где ты предлагаешь искать датчан и нападать на них?
Ц Разве я Ц король? Ц удивился Эльфред. Ц Разве у меня есть свои лазутч
ики? Это же ты посылаешь своих людей разведывать, что происходит вокруг.
Ц Верно. Датчане сейчас стоят у Эсцедуна
Asten Ц Ашдаун или Аш, местечко в двадцати пяти
километрах у юго-западу от Лондона
, на возвышенности. Что теперь скажешь?
Ц Атаковать, конечно.
Ц Атаковать? Ты слышал Ц они на возвышенности. Они в более выгодном поло
жении.
Ц Ну, так и что? Не воевать? Они захватили Эсцедун, а рядом Ц Моховой холм
и дорога на Портсмут. Значит, у них в руках Лондиний, а оттуда отличные дор
оги ведут на Солсбери и дальше на Дорчестер и в Экзетер, а также в Кентербе
ри и Дувр. По этим дорогам враг без труда сможет добраться до нашего замка
в считанные дни. Лондиний надо отбивать, а если датчане укрепятся там, так
их уже будет не выкурить. К тому же, в Эсцедуне их с тыла не защищает никако
й особой твердыни. Что там за замок Ц валы да бревенчатые стены. Войско мо
жно будет обойти и ударить в тыл если не всем силам, то хотя бы одним валли
йцам.
Ц Здорово придумано Ц беречь валлийцев от схватки.
Ц Ты спросил мое мнение Ц я ответил. Можешь спросить мнение эрлов Ц они
скажут то же самое.
Этельред вложил меч в ножны и спрятал в мешочек у пояса точильный камень.
Теперь он уже не казался таким раздраженным и убитым, как вначале разгов
ора.
Ц Иди и поднимай своих людей. И смотри, чтоб они так же верили в победу, как
ты, слышишь?
Ц Сделаю.
Ц Выступаем через час. Отправляйся.
Эльфред кивнул и поспешил выбраться из низенького шатра, где под ветром
хлопало плохо прилаженное промасленное полотнище. Ему впервые удалось
убедить брата в своей правоте Ц это кое-чего стоило.
Его воины были не в восторге от сообщения о всеобщем сборе, но привычка к п
овиновению подняла всех на ноги. Молодые саксы из отряда Эльфреда принял
ись сворачивать вещи, кто-то бросился за лошадьми, Алард торопливо пихал
в огромный котел три имеющиеся у него миски и все, что еще могло поместить
ся в эту емкость. Зачем занимать лишнее место.
Глядя на них, зашевелился весь лагерь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36