https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

в конце концов, он ведь не святой, а самый обы
кновенный мужчина, каким его создала мать-природа. В результате полковн
ику удавалось сохранять представление о самом себе как о достойном, благ
ородном и любящем супруге Ц образ, крайне далекий от образа бесчувствен
ного и грубого чудовища, который давно уже сформировался в сознании Сьюз
ен.
В то утро, свысока озирая соблазнительно полуоткрытую грудь жены, полков
ник позволил прекрасному самообману взять верх над предчувствием того,
что Сьюзен едва ли будет рада услышать его заявление.
Ц Дорогая, Ц сказал он, Ц завтра я уезжаю в Гуантанамо.
Сьюзен, в тот момент читавшая письмо от матери, не подняла глаз от бумаги и
лишь пробормотала что-то в подтверждение, что она его слышит.
Ц Я рассчитываю, Ц продолжил полковник, Ц что сегодня вечером вы допус
тите меня к себе.
Ему показалось, что Сьюзен слегка вздрогнула, прежде чем еле внятным шеп
отом выразить согласие, однако она не попыталась возражать или найти пре
длог для отказа, как это случалось ранее. С удовлетворением подумав, что о
н делает успехи в ее воспитании, полковник взял шляпу, пожелал ей удачног
о дня и отправился на службу.
Спустя несколько дней, возвращаясь из Гуантанамо, где он счастливо разре
шил запутанный конфликт между комендантом базы и местным рыбацким сооб
ществом, полковник сделал остановку в Сантьяго и провел ночь в веселом д
оме, принадлежавшем некой Амалии Савон и более известном в этих краях по
д названием «Тиа Мария». Полковник крайне редко посещал подобные заведе
ния и в таких исключительных случаях всегда оправдывал свои действия те
м, что общение с профессиональными жрицами любви будет ему полезно для п
оследующей передачи опыта неискушенной в этих вещах супруге. В тот вечер
, проведя несколько приятных часов с юной особой по имени Серафина, он спу
стился в бар на первом этаже дома, дабы подкрепить силы доброй порцией бр
енди и хорошей сигарой. Полковник удобно расположился в красном бархатн
ом кресле, смакуя бренди и оценивая качество только что полученного удов
летворения, когда к нему, небрежно помахивая ротанговой тросточкой, приб
лизился почтенного вида седовласый господин в костюме кремового цвета;
его сопровождал тщедушный, болезненно-бледный молодой человек, одетый в
широкие коричневые брюки и желтую куртку.
Ц Прошу прощения, полковник Резерфорд. Ц Старший из двоих отвесил учти
вый поклон. Ц Я доктор Эдуардо Ленс-и-Ривера. Если помните, мы с вами встр
ечались прошлой весной в американском посольстве в Гаване. Мы тогда имел
и короткий, но очень содержательный разговор по поводу государственных
органов, регулирующих ввоз товаров в вашу великую страну.
Ц Ну конечно! Доктор Ленс! Ц Полковник был искренне рад встрече. В прошл
ый раз Ленс произвел на него впечатление здравомыслящего политика, что с
амо по себе уже было аномальным явлением в среде его алчных и недальнови
дных коллег.
Ц Разрешите представить вам кузена моей жены, Ц доктор Ленс указал на м
олодого человека, Ц Одиберто Саенс-и-Фигероа.
Ц Mucho gusto Очень
приятно (исп.).
, Ц сказал Одиберто, пожимая руку полковнику.
Когда они уселись в кресла по соседству, полковник сказал:
Ц Извините, что не узнал вас сразу, доктор. Я был…
Ц Что вы, не стоит! Ц Доктор Ленс остановил его движением руки. Ц В объяс
нениях нет ни малейшей нужды. Я вас понимаю: после вечера, проведенного в «
Тиа Марии», мужчина смотрит на все вокруг другими глазами.
Последовал дежурный обмен любезностями, не обошлось без комплиментов в
адрес кубинских красавиц и женщин Америки, а равно жительниц других стра
н Карибского бассейна. Наконец доктор Ленс подвинулся на край своего кре
сла и наклонился вперед, опершись на золотой набалдашник трости, имевший
форму головы попугая.
Ц Полковник, Ц сказал он, Ц я хотел бы обсудить с вами один вопрос, но за
трудняюсь начать, поскольку это дело сугубо личного и щекотливого свойс
тва.
Ц Личного? Ц Полковник поставил бокал на столик. Ц В каком смысле личн
ого?
Ц В самом прямом, первейшем смысле. Это касается вашей семьи.
Ц Да у меня и семьи-то как таковой нет, Ц заметил полковник. Ц Родители
и единственная сестра умерли, так что вся моя семья, это жена и…
Ц Вот именно, Ц прервал его доктор Ленс и после паузы продолжил: Ц Чест
ное слово, полковник, у меня и в мыслях нет вас обидеть или как-то задеть. Я
позволил себе поднять эту тему только потому, что сам хотел бы встретить
ся с подобной откровенностью, когда окажусь в вашем положении.
Ц Говорите прямо, в чем дело. У вас есть сведения о моей жене?
Ц Слово «сведения» слишком конкретно и не допускает толкований. Я же ра
сполагаю всего лишь историей, которую один молодой человек рассказал св
оему приятелю. Молодые люди склонны к бахвальству. Все, что я могу, Ц это п
ересказать вам историю, как я ее слышал, а верить этому или нет, решайте са
ми. Если вас это не интересует, я попрошу меня извинить и откланяюсь.
Глубоко потрясенный, полковник сжал пальцы на бокале, но почувствовал, ч
то не в силах оторвать его от столика. Мысль о том, что Сьюзен ему неверна
Ц а что иное могло скрываться за туманными намеками доктора Ленса? Ц бы
ла невероятной, непостижимой, невыносимой. Разумеется, она оказалась бы
далеко не первой женой американца, сошедшейся с кубинским любовником, но
при той изоляции от внешнего мира, в которой он ее содержал, при наличии в
ездесущих и преданных ему слуг он просто не мог вообразить, как бы ей это у
далось.
Ц Продолжайте, Ц сказал он довольно твердым голосом.
Ц Вам знаком человек по имени Луис Карраскел? Он приходится племянником
генералу Руэласу.
Ц Я о нем слышал. Возможно, мы где-нибудь встречались… но я в этом не увере
н.
Ц Одиберто Ц служащий Национального банка, там же работает и Карраскел
. Однако их связывает не только это. Они дружили с детства, наши семьи част
о вместе проводили отпуск. Примерно неделю назад Карраскел по окончании
рабочего дня позвал Одиберто пропустить по стаканчику. Он выглядел очен
ь расстроенным и в ходе беседы признался, что завязал роман с красивой за
мужней американкой, которая также его любит Ц в этом он был уверен. И, тем
не менее, по какой-то непонятной ему причине она отказывается оставить с
воего мужа, которого она сама описывает как… Ц доктор Ленс запнулся и вз
глядом попросил у полковника прощения, Ц как настоящее чудовище.
Полковник внешне никак не прореагировал на эти слова. Но онемение, охват
ившее его конечности, начало расползаться дальше по телу, и вместе с этим
Ц хотя он с ходу отверг возможность того, что Сьюзен, какими бы ни были их
семейные проблемы, могла думать о нем как о чудовище, Ц вместе с этим при
шло осознание, что рассказанная история не была пустой юношеской похвал
ьбой.
Ц Думаю, будет лучше, если за меня продолжит Одиберто, Ц сказал доктор Л
енс. Ц Я слышал эту историю лишь один раз и не могу припомнить все детали
… а именно на основании деталей, как мне кажется, вы могли бы составить пре
дставление о ее правдивости. Поскольку Одиберто не говорит по-английски
, я, с вашего позволения, буду переводить.
Ц Отлично, Ц сказал полковник и взглянул на молодого человека с гримас
ой, долженствовавшей означать поощрительную улыбку.
Процесс повествования являл собой занятную картину: бурные монологи Од
иберто, сопровождаемые красочной жестикуляцией и сочувственно-удруче
нной мимикой, перемежались спокойными, по-лекторски бесстрастными пере
водами доктора Ленса. Эмоциональный контраст этих двух манер изложения
внес дополнительную путаницу в мысли полковника, Ц казалось, он воспри
нимает ложь и истину одновременно, при том что между первой и второй, по су
ти, не наблюдалось существенной разницы.
Ц «Я никогда прежде не видел Луиса в таком смятении, Ц переводил доктор
Ленс. Ц Когда мы вошли в бар, он ни с того ни с сего разрыдался. Я спросил ег
о, в чем дело, но он отказался дать объяснение. Он ни с кем не мог поделиться
своими чувствами и от этого страдал еще больше. В конце концов, я уговорил
его открыть мне свою тайну и поклялся, что никому ее не выдам».
Ц Судя по всему, эта клятва не относилась к разряду нерушимых, Ц с мрачн
ым сарказмом заметил полковник.
Доктор Ленс испустил тяжкий вздох:
Ц Это постыдно, я знаю. В данном случае Одиберто действует, увы, не из самы
х благородных побуждений. Он был обойден при назначении на новую должнос
ть в банке и винит в этом Луиса, который, вероятно, мог бы, но не стал ему сод
ействовать. А поскольку история уже получила огласку, я посчитал, что вы д
олжны быть в курсе.
Ц Говоря об огласке, что вы имеете в виду? Он рассказал ее кому-то еще кром
е вас?
Ц Только моей жене, Ц сказал доктор Ленс. Ц Одиберто рассказал ее нам о
боим. За свое молчание я ручаюсь, но жена… Ц Он передернул плечами. Ц Я мо
гу худо-бедно контролировать суммы, которые она тратит, но не ее болтливы
й язык.
Ц Понятно, Ц сказал полковник. Ц Пожалуйста, продолжайте.
И Одиберто, при посредничестве доктора Ленса, рассказал о колебаниях мол
одой женщины, из-за которых так страдал Луис.
Ц «Он не может понять, чего хочет эта женщина, Ц вещал доктор. Ц То она г
оворит, что готова на все ради его счастья и спокойствия, то вдруг разом от
даляется и замыкается в себе. Он спросил меня, как ему быть в этой ситуации
, и я посоветовал порвать с этой женщиной, как бы сильно он ее ни любил. Я ска
зал, что глупо губить себя ради безнадежной страсти». Но Луис покачал гол
овой и сказал: „Нет, нет! Должен быть способ ее убедить… открыть ей глаза… "
Он влюблен в эту женщину до безумия. Он одержим ею. Я не смог втолковать ем
у, что он стал на гибельный путь, что такое невыносимое напряжение в конце
концов сведет его с ума. Надеясь отыскать новые, более убедительные аргу
менты, я попросил его рассказать мне еще какие-нибудь подробности их свя
зи». Ц Доктор Ленс наклонился к полковнику и понизил голос: Ц Если хотит
е, я избавлю вас от подробностей.
Ц Нет, Ц сказал полковник, который чувствовал себя так, будто его целико
м замуровали в огромном блоке цемента. Ц Нет, я хочу знать все.
Слушая, как доктор Ленс описывает страстную натуру этой женщины и то, как
охотно она предоставляет свое тело в полное распоряжение любовника, пол
ковник Резерфорд начал понемногу отходить. Эта женщина с ее ненасытност
ью и изобретательностью в любовных утехах… Это не могла быть Сьюзен. Одн
о из двух: либо Карраскел лжет, либо речь идет о какой-то другой женщине. Но
затем доктор описал, каким путем Карраскел обычно проникает в дом своей
возлюбленной. Огромное дерево у ограды, навес, молодая пальма перед черн
ым ходом, ведущим в комнату экономки, виноградные лозы на желтой стене. У п
олковника оставалась лишь одна, последняя, крупица сомнений.
Ц Карраскел назвал имя этой женщины? Ц спросил он.
Перебросившись серией фраз с Одиберто, доктор Ленс передал следующее:
Ц «Через несколько дней после того разговора мы с Луисом пришли на горо
дской рынок, чтобы позавтракать al fresco
Зд.: в открытом кафе (исп.).
, и вдруг он застыл на месте, не отрывая взгляда от бледной красивой ж
енщины, делавшей покупки в десятке шагов от нас. Женщину сопровождал слу
га. На Луиса будто столбняк на шел, а через мгновение женщина подняла голо
ву, и их глаза встретились. Это не был, что называется, случайный обмен взг
лядами. Казалось, они никак не могут оторваться друг от друга, но потом жен
щина повернулась и быстро пошла прочь. Чуть ли не побежала. Когда она исче
зла в толпе, Луис сделался сам не свой. Весь трясется, в глазах слезы. Он отк
азался от завтрака и настоял, чтобы мы тотчас вернулись в банк. Позднее я у
знал имя той женщины: Сьюзен Резерфорд».
Взор полковника был прикован к ковру на полу.
Ц Что-нибудь еще? Ц спросил он мрачно.
Ц Только одно, Ц сказал доктор Ленс. Ц Сейчас я говорю уже от своего име
ни. Надеюсь, вы поймете, что я ваш искренний друг и желаю вам только добра.
Ц Он сжал пальцами клюв золотого попугая на своей трости. Ц Никто на све
те, даже генерал Руэлас, не станет вас осуждать, если вы решитесь на месть.
Однако я призываю вас к сдержанности. На карту поставлены не только жизн
и Карраскела и вашей супруги. Если дело не обойдется без крови, пострадае
т и ваша карьера, а Куба нуждается в своих американских друзьях, особенно
таких, как полковник Хоуз Резерфорд.
Последние слова, произнесенные с угодливой интонацией, не оставляли сом
нений в том, что побуждения доктора Ленса, поведавшего ему эту историю, бы
ли благородными примерно в той же степени, что и побуждения его юного род
ственника. Доктор хотел от него что-то получить и, соответственно, имел, ч
то предложить взамен. До полковника наконец-то дошло, что его осторожно и
ненавязчиво шантажируют, в сущности, ему предлагают карт-бланш при разб
ирательстве с неверной женой и ее любовником в обмен на какую-то пока еще
не названную услугу.
Ц Значит, вы не в состоянии контролировать болтливый язык своей супруги
? Ц спросил он.
Ц Во всяком случае, сделать это крайне сложно, Ц сказал доктор, Ц но мож
но, если приложить максимум старания.
Ц А вы можете гарантировать молчание Одиберто?
Ц Одиберто понимает, что его нынешняя откровенность, как и последующее
молчание, могли бы принести ему определенную выгоду, если… Ц доктор сде
лал паузу, тщательно подбирая слова, а затем расплылся в улыбке, Ц если т
олько он не ошибается.
Полковник, которого душила ярость, с огромным трудом подавил в себе жела
ние свалить его на пол ударом кулака. Его бесило самодовольство этих изн
еженных недоносков, этих тщедушных полукровок с их щегольскими нарядам
и и сердцами ростовщиков. Однако речь его была сдержанно-вежливой:
Ц Я буду вам чрезвычайно признателен, если вы все-таки найдете способ ог
раничить словоохотливость вашей супруги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я