https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvaton/
Я собираюсь выложить на стол все карты.
От удивления брови Леона поползли вверх.
Ч Ну хорошо. Все, кроме одной.
Ч Теперь я понимаю, почему ты заговорила о несчастном случае и трюке с кр
овью животного, Ч сухо заметил Леон.
Ч Я все обдумала заранее, Ч согласилась Ариэл.
Ч Вот молодец. Очень предусмотрительная молодая леди.
Ч Ты продолжаешь называть меня леди? Мне казалось, после моего признани
я ты станешь называть меня испорченным товаром.
Ч Испорченным товаром? Это что еще за штука?
Ч Так в Англии называют женщин, которые потеряли свою девственность ещ
е до свадьбы.
Ч Ах, вот что. А как в таком случае называют мужчину? Самцом? Распутником? И
ли чем-то в этом роде? Должны же их тоже как-то называть?
Ч Мужчины совсем другое дело, Ч ответила Ариэл.
Ч Ты действительно так считаешь?
Ч Ну, я не знаю. Несколько лет назад за мной ухаживал один джентльмен, у ко
торого были серьезные намерения. Я совершила большую ошибку, рассказав е
му правду.
Ч Какова же была его реакция?
Ч Он сказал, что понимает меня, что каждый может ошибиться, но это никак н
е повлияет на его отношение ко мне, но потом внезапно вспомнил, что его жду
т в другом месте, и быстро ретировался. Больше я его не видела.
Ч Ты почувствовала себя несчастной?
Ариэл смущенно кивнула, и Леон сразу же возненавидел этого неизвестного
ему мужчину за то, что он обманул ожидания Ариэл.
Ч Он преподал мне хороший урок. У меня открылись глаза на многое. Обществ
о по-разному относится к мужчине и женщине. Что можно мужчине, то запрещае
тся женщине. Тем летом я поняла, что эта рана в душе останется у меня на всю
жизнь. Ч Ариэл смело посмотрела Леону в глаза. Ч Ты считаешь, что так мне
и надо?
Как он может так считать? Он не знал никого прекраснее ее. Она была такой с
мелой и такой беззащитной, что у Леона сжалось сердце. Одна в целом мире, к
огда каждый мог швырнуть в нее камнем. Вот почему Ариэл так ухватилась за
Пенроуза. В нем она искала защиту и опору. Леону было хорошо знакомо это чу
вство одиночества.
Использованная вещь. Надо же придумать такое. И эти слова для женщины, кот
орая любит и хочет быть любимой. И все это происходит в цивилизованном ми
ре!
Ч Так что ты ответишь? Ч спросила Ариэл.
Ч Если ты думаешь, что я осуждаю тебя, то ошибаешься. Но ты хочешь знать, ос
уждаю ли я тебя как женщину?
Ч Да.
Ариэл вся напряглась в ожидании. Под ее внимательным взглядом Леон пытал
ся найти подходящие слова. Ему хотелось сказать ей, чтобы она не обращала
внимания на мнение лицемерного общества, что любой мужчина, по достоинст
ву оценивший ее, сочтет за честь быть с ней рядом.
Ч Нет, не осуждаю, Ч ответил он наконец, Ч и считаю, Пенроузу очень пове
зло.
Вероятно, Леон должен был решительным шагом войти в салон леди Сейдж, раз
махивая над головой неоспоримым свидетельством своей победы. Однако вс
е его мысли были заняты Ариэл. Как она отреагирует, узнав о его отъезде? По
думает ли она о нем так же, как о том человеке, которому уже рассказала пра
вду? Он пытался убедить, что ее прошлое не имеет значения, но эти же пустые
слова говорил ей и тот. Если Леон уедет сейчас, она снова станет глубоко не
счастной. Но если останется, то за себя не ручается.
Он уже принял решение и должен уехать, но также должен каким-то образом за
щитить ее и уже предпринял ряд мер, чтобы стабилизировать ее финансовое
положение. Что он еще может сделать для нее? Как заставить ее забыть прошл
ое? Как уберечь от Пенроуза?
Ариэл молча поднималась вместе с Леоном по широкой лестнице. Выражение е
е лица было задумчивым. Лишь когда они подошли к массивной, сверкающей по
золотой двери и остановились, ожидая, когда возвестят об их приходе, нежн
о коснулась рукава Леона и улыбнулась ему ободряющей улыбкой. Боясь отвл
ечься, он промолчал.
Леон не удивился, увидев сидящих в зале Локби и его мать с самодовольными
улыбками на лицах, однако его удивлению не было конца, когда заметил, что Л
окби держит в руках меч такой же, как и тот, что был в его руке.
Ч Еще один подарок! Ч воскликнула леди Сейдж, явно наслаждаясь сложивш
ейся ситуацией. Она даже привстала со своего похожего на трон кресла. Всл
ед за ней привстали и собаки.
Ч Чудесно, чудесно! Кажется, молодые люди решили одарить меня подарками.
И как вы оба быстро сработали. Я потрясена.
Ч Перестань нести чепуху, мама, Ч оборвала ее дочь. Ч Это неприлично. Кр
оме того, сегодня не день твоего рождения. Второй меч не что иное, как фаль
шивка.
Ч Один из них, Ч поправила ее леди Сейдж. Ч Но как узнать, который?
Ч Здесь надо принять во внимание саму личность, Ч заявила дочь, не обра
щая внимания на слова матери. Ч С одной стороны Ч человек с именем, хоро
шей репутацией, пользующийся уважением общества Все это надо принимат
ь во внимание.
Ч Так-то оно так, но условия у нас были совсем другими. С обиженным видом л
еди Локби склонилась к сыну, чтобы утешить его, но он оттолкнул ее.
Ч Я первым нашел этот меч, бабушка! Ч закричал он. Ч Разве это не я первы
м принес его?
Ч Мы устраивали не гонки, мой мальчик, а честный поиск. К счастью, я могу ра
спознать, какой подлинный, и легко узнаю, кто из вас решил обмануть меня.
Ч Как ты узнаешь? Ч возмутилась леди Локби, лицо которой побледнело. Ч
Насколько мне известно, ты никогда не видела его.
Леди Сейдж кивнула в знак согласия:
Ч Ты говоришь истинную правду, моя дорогая, но тебе должно быть известно
, что женщины не глупее мужчин, и они хорошо усваивают те знания, которые в
кладывают в их головы. Когда я была еще невестой, моя будущая свекровь учи
ла меня, какой должна быть настоящая маркиза. Она рассказала мне массу по
лезных вещей и поведала все предания семьи Сейдж. Ей самой не раз случало
сь видеть этот меч, и она описала мне его в деталях. Я запомнила каждое ее с
лово. Принесите мне свои мечи, Ч приказала леди Сейдж внукам.
Молодые люди повиновались.
Леди Сейдж царственно склонила голову, чтобы получше рассмотреть мечи:
Ч Так, украшенный драгоценностями обод, плетеная рукоять, чтобы она не с
кользила во время битвы. В этом они оба похожи. Если еще на них будет изобр
ажение части герба, то я окажусь в затруднительном положении.
Краем глаза Леон видел, как Локби поежился, словно ему внезапно стало хол
одно.
Ч Какое еще изображение? Ч спросила его мать.
Ч Бант и кинжал, которые являются неотъемлемой частью герба маркизов С
ейдж. Предполагалось, что на лезвии меча будет изображен весь герб, но усп
ели выгравировать только эту часть, так как в то время началась война и эт
от меч принес победу. Поэтому впоследствии решено было оставить только б
ант и кинжал.
Леди Локби недоверчиво покачала головой:
Ч Право, мама, прошло столько времени, и гравировка могла стереться.
Леди Сейдж грозно стукнула палкой об пол.
Ч Хватит прерывать меня, Ч приказала она. Ч Пожалуйста, поверните меч
и обратной стороной.
Положив тяжелый меч на запястье, Леон осторожно перевернул его, и лицо ле
ди Сейдж засияло улыбкой: чуть пониже рукоятки виднелась гравировка.
Ч Бант и кинжал, Ч с явным удовольствием заключила вдова. Ч Ты принес м
не большую радость, Ч сказала она.
Прежде чем Леон успел ответить, Локби занес меч над его головой. Реакция Л
еона была молниеносной: мечи скрестились в воздухе, посыпались искры, и м
еч Локби упал к его ногам.
Локби выругался и, сжав кулаки, стал наступать на Леона.
Ч Ублюдок! Ч кричал он. Ч Что ты из себя воображаешь?
Ч Ну уж, конечно, не ублюдка, Ч отпарировал Леон, Ч иначе я бы раскроил т
ебе череп, дорогой кузен.
Ч Не смей называть меня кузеном. Значит, ты собираешься передать ему тит
ул? Ч спросил Локби, обращаясь к бабушке.
Ч И немедленно.
Ч Будьте вы все прокляты.
Ч Адам, придержи язык, Ч посоветовала ему мать, хватая сына за руку. Ч Е
сть другие способы
Ч Уж будь уверена, я сумею справиться с тобой, старая ведьма! Ч кричал Ло
кби, сбрасывая с себя руку матери. Ч Силой оружия я получу этот титул и вс
е, что мне причитается. Можешь отдать ему этот титул, и посмотрим, что из эт
ого выйдет. Твои дни сочтены, лорд-дикарь Титул будет моим.
Локби выскочил из зала. Элизабет Локби поспешила за сыном, но в дверях ост
ановилась и бросила на мать взгляд, полный злобы.
Ч Я тебе этого никогда не прощу! Ч завизжала она. Ч Никогда! Прощай навс
егда! Адам, подожди меня.
Ее крики еще долго слышались в холле, пока дворецкий не закрыл за ними две
рь.
Ч Слава Богу, все кончилось, Ч сказала леди Сейдж, взмахом руки подзыва
я к себе лаявших собак. Ч Угрозы этой парочки нельзя принимать всерьез. Н
авсегда продлится лишь до Пасхи, а угрозам Адама не надо придавать значе
ния.
Ч Я и не придаю, Ч ответил Леон.
Ч Молодец. А сейчас давайте перейдем к более приятным вещам. Ч Леди Сей
дж широко улыбнулась. Ч Я направила письмо королю и позаботилась о мног
их других вещах. Ты заслужил этот титул, мой дорогой мальчик, и скоро его п
олучишь.
Леон склонил голову, наслаждаясь моментом. Час мести наступил. Жаль, нет с
видетелей. Ему хотелось бы бросить вызов перед лицом всей Англии. Пусть з
нают, что такое дикарь.
Ч Рад был услужить вам, но
Ч Но, Ч прервала его леди Сейдж, по-своему истолковав его слова, Ч но ес
ть еще одно маленькое дельце, которое мы должны уладить безотлагательно.
Леон чуть не рассмеялся, удивляясь наивности старой дамы. Но почему не да
ть ей возможность высказаться до конца?
Ч Горю от нетерпения узнать, в чем же состоит это маленькое дельце.
Ч Ты нашел меч, Ч ответила бабушка, Ч а сейчас ты должен найти себе дост
ойную невесту, и я провозглашу тебя лордом Сейджем.
Ариэл онемела от удивления. Она посмотрела на Леона и увидела его изумле
нное лицо. Ей стало смешно, и, чтобы не рассмеяться, она прикрыла рот ладон
ью.
Ч Извините, Ч сказала она, желая скорее покинуть комнату, Ч разговор с
тановится личным, и я хотела бы
Ч Нет, Ч прервал ее Леон. Он прислонил меч к стоявшему справа креслу и с и
нтересом посмотрел на бабушку.
Ч Какое вам дело до моей невесты? Ч спросил он.
Ч Ты отлично справился со своей задачей, и я хочу позаботиться о тебе, Ч
не моргнув глазом ответила вдова. Ч Пока ты отсутствовал, я навела о тебе
справки и узнала много интересного.
Ч Что именно?
Ч Ты, оказывается, очень богатый человек.
Ч Мне везло с инвестициями, Ч ответил Леон, пожав плечами.
Ч В этом ты похож на отца. Благодаря ему ты скоро станешь еще богаче.
Ч Деньги как таковые меня не интересуют, и особенно деньги отца.
Ч Напрасно. Деньги в наше время решают все. Постарайся запомнить это.
Ч Постараюсь.
Ч Я также узнала, что ты провел несколько лет в Париже.
Ч Правильно.
Ч У меня много связей в этом городе, и я навела о тебе справки. Хочешь знат
ь, что я узнала, или тебе это будет неприятно?
Ч Говорите открыто. Мне нечего скрывать.
Ч Мне сказали, что у тебя хорошая голова, но ты большой распутник. Мне рас
сказывали такие истории о тебе, что у меня чуть уши не завяли. Странно, что
мы не повстречались раньше: у нас много общих знакомых. Как-нибудь ты мне
расскажешь о них.
Ч С удовольствием. Значит, вы одобряете мой стиль жизни?
Ч Совсем не одобряю, Ч ответила бабушка, широко улыбаясь.
Ариэл никак не могла понять, куда она клонит. Ей совсем не хотелось слушат
ь разговоры о распутном прошлом Леона. И какое ей дело до его женитьбы?
Ч Просто понимаю, что у каждого человека есть маленькие слабости, Ч про
должала тем временем бабушка, Ч но все-таки надо быть более благоразумн
ым. У меня создалось впечатление, что ты ненавидишь парижан.
Ч Возможно.
Ч Возможно, Ч передразнила Леона леди Сейдж. Ч Насколько мне известно
, твоя мать наполовину француженка.
Ч Да.
Ч Ее предки жили в Париже, не так ли?
Ч Да, так.
Ариэл напряглась, опасаясь, что вдова коснется больных струн души Леона
и снова его расстроит.
Ч Ну ладно, Ч продолжала леди Сейдж, Ч хочу надеяться, что здесь твои вы
ходки не повторятся. А для этого тебе надо жениться.
Ч По вашей теории женатый мужчина не может ходить к проституткам? Ч с в
ызовом спросил Леон.
Ч Мне почему-то кажется, что ты не будешь. Мне будет спокойнее видеть теб
я женатым. Ч Леди Сейдж с одобрением оглядела внука. Ч Судя по всему, ты з
доровый мужик и за наследником дело не станет.
Ч Внешний вид бывает обманчив, Ч с раздражением ответил Леон.
Леди Сейдж весело рассмеялась:
Ч Поверь мне, Леон, уж кто-кто, а я на этот счет не обманываюсь.
Ч Могу я сказать то же самое о вас?
Ч Если осмелишься. Я уже старая дама, а у стариков могут быть свои малень
кие слабости.
Ч Похоже, дела складываются не в мою пользу, Ч сказал Леон с недовольны
м видом. Он встал и отошел от кресла!
Ариэл не могла понять, почему они ведут этот разговор в ее присутствии. Он
а была уверена, что Леону совсем не нравится идея заранее спланированног
о брака, но возможно, она ошибалась. Иногда женятся из чисто политических
соображений. Ведь она тоже спланировала свой брак.
Ч Дела пока никак не складываются, Ч ответила бабушка. Ч Ты сам можешь
выбрать себе невесту.
Ч Вы слишком великодушны, Ч ответил Леон.
Ч Конечно, она должна мне понравиться. Не смотри так сердито. В Лондоне п
олно молодых красивых девушек, которые с удовольствием выйдут замуж за б
огатого маркиза. Твой имидж дикаря только раззадорит их. Уверена, ты буде
шь гвоздем предстоящего сезона.
Ч Я счастлив, Ч ответил Леон с видом разъяренного тигра. По всему видно,
что он не горит нетерпением найти себе женщину и рожать с ней детей. Это не
много успокоило Ариэл, которая уже представила себе, как он выбирает жен
у среди самых великолепных красавиц.
Ч Осмелюсь сказать, Ч продолжала бабушка, Ч у меня на примете есть цел
ый ряд молодых особ, которые красивы и, самое главное, нравятся мне. Если х
очешь, я составлю тебе их список.
Ч Нет, Ч резко ответил Леон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
От удивления брови Леона поползли вверх.
Ч Ну хорошо. Все, кроме одной.
Ч Теперь я понимаю, почему ты заговорила о несчастном случае и трюке с кр
овью животного, Ч сухо заметил Леон.
Ч Я все обдумала заранее, Ч согласилась Ариэл.
Ч Вот молодец. Очень предусмотрительная молодая леди.
Ч Ты продолжаешь называть меня леди? Мне казалось, после моего признани
я ты станешь называть меня испорченным товаром.
Ч Испорченным товаром? Это что еще за штука?
Ч Так в Англии называют женщин, которые потеряли свою девственность ещ
е до свадьбы.
Ч Ах, вот что. А как в таком случае называют мужчину? Самцом? Распутником? И
ли чем-то в этом роде? Должны же их тоже как-то называть?
Ч Мужчины совсем другое дело, Ч ответила Ариэл.
Ч Ты действительно так считаешь?
Ч Ну, я не знаю. Несколько лет назад за мной ухаживал один джентльмен, у ко
торого были серьезные намерения. Я совершила большую ошибку, рассказав е
му правду.
Ч Какова же была его реакция?
Ч Он сказал, что понимает меня, что каждый может ошибиться, но это никак н
е повлияет на его отношение ко мне, но потом внезапно вспомнил, что его жду
т в другом месте, и быстро ретировался. Больше я его не видела.
Ч Ты почувствовала себя несчастной?
Ариэл смущенно кивнула, и Леон сразу же возненавидел этого неизвестного
ему мужчину за то, что он обманул ожидания Ариэл.
Ч Он преподал мне хороший урок. У меня открылись глаза на многое. Обществ
о по-разному относится к мужчине и женщине. Что можно мужчине, то запрещае
тся женщине. Тем летом я поняла, что эта рана в душе останется у меня на всю
жизнь. Ч Ариэл смело посмотрела Леону в глаза. Ч Ты считаешь, что так мне
и надо?
Как он может так считать? Он не знал никого прекраснее ее. Она была такой с
мелой и такой беззащитной, что у Леона сжалось сердце. Одна в целом мире, к
огда каждый мог швырнуть в нее камнем. Вот почему Ариэл так ухватилась за
Пенроуза. В нем она искала защиту и опору. Леону было хорошо знакомо это чу
вство одиночества.
Использованная вещь. Надо же придумать такое. И эти слова для женщины, кот
орая любит и хочет быть любимой. И все это происходит в цивилизованном ми
ре!
Ч Так что ты ответишь? Ч спросила Ариэл.
Ч Если ты думаешь, что я осуждаю тебя, то ошибаешься. Но ты хочешь знать, ос
уждаю ли я тебя как женщину?
Ч Да.
Ариэл вся напряглась в ожидании. Под ее внимательным взглядом Леон пытал
ся найти подходящие слова. Ему хотелось сказать ей, чтобы она не обращала
внимания на мнение лицемерного общества, что любой мужчина, по достоинст
ву оценивший ее, сочтет за честь быть с ней рядом.
Ч Нет, не осуждаю, Ч ответил он наконец, Ч и считаю, Пенроузу очень пове
зло.
Вероятно, Леон должен был решительным шагом войти в салон леди Сейдж, раз
махивая над головой неоспоримым свидетельством своей победы. Однако вс
е его мысли были заняты Ариэл. Как она отреагирует, узнав о его отъезде? По
думает ли она о нем так же, как о том человеке, которому уже рассказала пра
вду? Он пытался убедить, что ее прошлое не имеет значения, но эти же пустые
слова говорил ей и тот. Если Леон уедет сейчас, она снова станет глубоко не
счастной. Но если останется, то за себя не ручается.
Он уже принял решение и должен уехать, но также должен каким-то образом за
щитить ее и уже предпринял ряд мер, чтобы стабилизировать ее финансовое
положение. Что он еще может сделать для нее? Как заставить ее забыть прошл
ое? Как уберечь от Пенроуза?
Ариэл молча поднималась вместе с Леоном по широкой лестнице. Выражение е
е лица было задумчивым. Лишь когда они подошли к массивной, сверкающей по
золотой двери и остановились, ожидая, когда возвестят об их приходе, нежн
о коснулась рукава Леона и улыбнулась ему ободряющей улыбкой. Боясь отвл
ечься, он промолчал.
Леон не удивился, увидев сидящих в зале Локби и его мать с самодовольными
улыбками на лицах, однако его удивлению не было конца, когда заметил, что Л
окби держит в руках меч такой же, как и тот, что был в его руке.
Ч Еще один подарок! Ч воскликнула леди Сейдж, явно наслаждаясь сложивш
ейся ситуацией. Она даже привстала со своего похожего на трон кресла. Всл
ед за ней привстали и собаки.
Ч Чудесно, чудесно! Кажется, молодые люди решили одарить меня подарками.
И как вы оба быстро сработали. Я потрясена.
Ч Перестань нести чепуху, мама, Ч оборвала ее дочь. Ч Это неприлично. Кр
оме того, сегодня не день твоего рождения. Второй меч не что иное, как фаль
шивка.
Ч Один из них, Ч поправила ее леди Сейдж. Ч Но как узнать, который?
Ч Здесь надо принять во внимание саму личность, Ч заявила дочь, не обра
щая внимания на слова матери. Ч С одной стороны Ч человек с именем, хоро
шей репутацией, пользующийся уважением общества Все это надо принимат
ь во внимание.
Ч Так-то оно так, но условия у нас были совсем другими. С обиженным видом л
еди Локби склонилась к сыну, чтобы утешить его, но он оттолкнул ее.
Ч Я первым нашел этот меч, бабушка! Ч закричал он. Ч Разве это не я первы
м принес его?
Ч Мы устраивали не гонки, мой мальчик, а честный поиск. К счастью, я могу ра
спознать, какой подлинный, и легко узнаю, кто из вас решил обмануть меня.
Ч Как ты узнаешь? Ч возмутилась леди Локби, лицо которой побледнело. Ч
Насколько мне известно, ты никогда не видела его.
Леди Сейдж кивнула в знак согласия:
Ч Ты говоришь истинную правду, моя дорогая, но тебе должно быть известно
, что женщины не глупее мужчин, и они хорошо усваивают те знания, которые в
кладывают в их головы. Когда я была еще невестой, моя будущая свекровь учи
ла меня, какой должна быть настоящая маркиза. Она рассказала мне массу по
лезных вещей и поведала все предания семьи Сейдж. Ей самой не раз случало
сь видеть этот меч, и она описала мне его в деталях. Я запомнила каждое ее с
лово. Принесите мне свои мечи, Ч приказала леди Сейдж внукам.
Молодые люди повиновались.
Леди Сейдж царственно склонила голову, чтобы получше рассмотреть мечи:
Ч Так, украшенный драгоценностями обод, плетеная рукоять, чтобы она не с
кользила во время битвы. В этом они оба похожи. Если еще на них будет изобр
ажение части герба, то я окажусь в затруднительном положении.
Краем глаза Леон видел, как Локби поежился, словно ему внезапно стало хол
одно.
Ч Какое еще изображение? Ч спросила его мать.
Ч Бант и кинжал, которые являются неотъемлемой частью герба маркизов С
ейдж. Предполагалось, что на лезвии меча будет изображен весь герб, но усп
ели выгравировать только эту часть, так как в то время началась война и эт
от меч принес победу. Поэтому впоследствии решено было оставить только б
ант и кинжал.
Леди Локби недоверчиво покачала головой:
Ч Право, мама, прошло столько времени, и гравировка могла стереться.
Леди Сейдж грозно стукнула палкой об пол.
Ч Хватит прерывать меня, Ч приказала она. Ч Пожалуйста, поверните меч
и обратной стороной.
Положив тяжелый меч на запястье, Леон осторожно перевернул его, и лицо ле
ди Сейдж засияло улыбкой: чуть пониже рукоятки виднелась гравировка.
Ч Бант и кинжал, Ч с явным удовольствием заключила вдова. Ч Ты принес м
не большую радость, Ч сказала она.
Прежде чем Леон успел ответить, Локби занес меч над его головой. Реакция Л
еона была молниеносной: мечи скрестились в воздухе, посыпались искры, и м
еч Локби упал к его ногам.
Локби выругался и, сжав кулаки, стал наступать на Леона.
Ч Ублюдок! Ч кричал он. Ч Что ты из себя воображаешь?
Ч Ну уж, конечно, не ублюдка, Ч отпарировал Леон, Ч иначе я бы раскроил т
ебе череп, дорогой кузен.
Ч Не смей называть меня кузеном. Значит, ты собираешься передать ему тит
ул? Ч спросил Локби, обращаясь к бабушке.
Ч И немедленно.
Ч Будьте вы все прокляты.
Ч Адам, придержи язык, Ч посоветовала ему мать, хватая сына за руку. Ч Е
сть другие способы
Ч Уж будь уверена, я сумею справиться с тобой, старая ведьма! Ч кричал Ло
кби, сбрасывая с себя руку матери. Ч Силой оружия я получу этот титул и вс
е, что мне причитается. Можешь отдать ему этот титул, и посмотрим, что из эт
ого выйдет. Твои дни сочтены, лорд-дикарь Титул будет моим.
Локби выскочил из зала. Элизабет Локби поспешила за сыном, но в дверях ост
ановилась и бросила на мать взгляд, полный злобы.
Ч Я тебе этого никогда не прощу! Ч завизжала она. Ч Никогда! Прощай навс
егда! Адам, подожди меня.
Ее крики еще долго слышались в холле, пока дворецкий не закрыл за ними две
рь.
Ч Слава Богу, все кончилось, Ч сказала леди Сейдж, взмахом руки подзыва
я к себе лаявших собак. Ч Угрозы этой парочки нельзя принимать всерьез. Н
авсегда продлится лишь до Пасхи, а угрозам Адама не надо придавать значе
ния.
Ч Я и не придаю, Ч ответил Леон.
Ч Молодец. А сейчас давайте перейдем к более приятным вещам. Ч Леди Сей
дж широко улыбнулась. Ч Я направила письмо королю и позаботилась о мног
их других вещах. Ты заслужил этот титул, мой дорогой мальчик, и скоро его п
олучишь.
Леон склонил голову, наслаждаясь моментом. Час мести наступил. Жаль, нет с
видетелей. Ему хотелось бы бросить вызов перед лицом всей Англии. Пусть з
нают, что такое дикарь.
Ч Рад был услужить вам, но
Ч Но, Ч прервала его леди Сейдж, по-своему истолковав его слова, Ч но ес
ть еще одно маленькое дельце, которое мы должны уладить безотлагательно.
Леон чуть не рассмеялся, удивляясь наивности старой дамы. Но почему не да
ть ей возможность высказаться до конца?
Ч Горю от нетерпения узнать, в чем же состоит это маленькое дельце.
Ч Ты нашел меч, Ч ответила бабушка, Ч а сейчас ты должен найти себе дост
ойную невесту, и я провозглашу тебя лордом Сейджем.
Ариэл онемела от удивления. Она посмотрела на Леона и увидела его изумле
нное лицо. Ей стало смешно, и, чтобы не рассмеяться, она прикрыла рот ладон
ью.
Ч Извините, Ч сказала она, желая скорее покинуть комнату, Ч разговор с
тановится личным, и я хотела бы
Ч Нет, Ч прервал ее Леон. Он прислонил меч к стоявшему справа креслу и с и
нтересом посмотрел на бабушку.
Ч Какое вам дело до моей невесты? Ч спросил он.
Ч Ты отлично справился со своей задачей, и я хочу позаботиться о тебе, Ч
не моргнув глазом ответила вдова. Ч Пока ты отсутствовал, я навела о тебе
справки и узнала много интересного.
Ч Что именно?
Ч Ты, оказывается, очень богатый человек.
Ч Мне везло с инвестициями, Ч ответил Леон, пожав плечами.
Ч В этом ты похож на отца. Благодаря ему ты скоро станешь еще богаче.
Ч Деньги как таковые меня не интересуют, и особенно деньги отца.
Ч Напрасно. Деньги в наше время решают все. Постарайся запомнить это.
Ч Постараюсь.
Ч Я также узнала, что ты провел несколько лет в Париже.
Ч Правильно.
Ч У меня много связей в этом городе, и я навела о тебе справки. Хочешь знат
ь, что я узнала, или тебе это будет неприятно?
Ч Говорите открыто. Мне нечего скрывать.
Ч Мне сказали, что у тебя хорошая голова, но ты большой распутник. Мне рас
сказывали такие истории о тебе, что у меня чуть уши не завяли. Странно, что
мы не повстречались раньше: у нас много общих знакомых. Как-нибудь ты мне
расскажешь о них.
Ч С удовольствием. Значит, вы одобряете мой стиль жизни?
Ч Совсем не одобряю, Ч ответила бабушка, широко улыбаясь.
Ариэл никак не могла понять, куда она клонит. Ей совсем не хотелось слушат
ь разговоры о распутном прошлом Леона. И какое ей дело до его женитьбы?
Ч Просто понимаю, что у каждого человека есть маленькие слабости, Ч про
должала тем временем бабушка, Ч но все-таки надо быть более благоразумн
ым. У меня создалось впечатление, что ты ненавидишь парижан.
Ч Возможно.
Ч Возможно, Ч передразнила Леона леди Сейдж. Ч Насколько мне известно
, твоя мать наполовину француженка.
Ч Да.
Ч Ее предки жили в Париже, не так ли?
Ч Да, так.
Ариэл напряглась, опасаясь, что вдова коснется больных струн души Леона
и снова его расстроит.
Ч Ну ладно, Ч продолжала леди Сейдж, Ч хочу надеяться, что здесь твои вы
ходки не повторятся. А для этого тебе надо жениться.
Ч По вашей теории женатый мужчина не может ходить к проституткам? Ч с в
ызовом спросил Леон.
Ч Мне почему-то кажется, что ты не будешь. Мне будет спокойнее видеть теб
я женатым. Ч Леди Сейдж с одобрением оглядела внука. Ч Судя по всему, ты з
доровый мужик и за наследником дело не станет.
Ч Внешний вид бывает обманчив, Ч с раздражением ответил Леон.
Леди Сейдж весело рассмеялась:
Ч Поверь мне, Леон, уж кто-кто, а я на этот счет не обманываюсь.
Ч Могу я сказать то же самое о вас?
Ч Если осмелишься. Я уже старая дама, а у стариков могут быть свои малень
кие слабости.
Ч Похоже, дела складываются не в мою пользу, Ч сказал Леон с недовольны
м видом. Он встал и отошел от кресла!
Ариэл не могла понять, почему они ведут этот разговор в ее присутствии. Он
а была уверена, что Леону совсем не нравится идея заранее спланированног
о брака, но возможно, она ошибалась. Иногда женятся из чисто политических
соображений. Ведь она тоже спланировала свой брак.
Ч Дела пока никак не складываются, Ч ответила бабушка. Ч Ты сам можешь
выбрать себе невесту.
Ч Вы слишком великодушны, Ч ответил Леон.
Ч Конечно, она должна мне понравиться. Не смотри так сердито. В Лондоне п
олно молодых красивых девушек, которые с удовольствием выйдут замуж за б
огатого маркиза. Твой имидж дикаря только раззадорит их. Уверена, ты буде
шь гвоздем предстоящего сезона.
Ч Я счастлив, Ч ответил Леон с видом разъяренного тигра. По всему видно,
что он не горит нетерпением найти себе женщину и рожать с ней детей. Это не
много успокоило Ариэл, которая уже представила себе, как он выбирает жен
у среди самых великолепных красавиц.
Ч Осмелюсь сказать, Ч продолжала бабушка, Ч у меня на примете есть цел
ый ряд молодых особ, которые красивы и, самое главное, нравятся мне. Если х
очешь, я составлю тебе их список.
Ч Нет, Ч резко ответил Леон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45