https://wodolei.ru/catalog/unitazy/bezobodkovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Постепенно события ночи начали во
звращаться к ней. К своему удивлению, она почувствовала, что ни о чем не жа
леет. Ее совесть была спокойна.
Леон оторвал голову от подушки и охрипшим голосом закричал:
Ч В чем дело?
Ч Беда, сэр, Ч услышали они голос Калвина. Ч Разрешите войти?
Ч Нет, Ч прошептала Ариэл, вспомнив, что ее одежда разбросана по всей ко
мнате. Одно дело, что она ни о чем не жалеет, и совсем другое Ч что о ней под
умают слуги. Ч Моя одежда, Ч сказала она, в недоумении оглядывая комнат
у и не находя ни единого свидетельства их вчерашнего сумасшествия.
Ч Я убрал ее в свой сундук, Ч ответил Леон. Ч Как будто предвидел, что на
с побеспокоят. Лезь под одеяло.
Ч Но… Ч начала Ариэл, удивляясь, когда и почему он поднялся, чтобы защит
ить ее доброе имя.
Ч Спрячься, Ч приказал Леон, закрывая Ариэл тяжелым одеялом и выгибая о
дно колено так, чтобы не было видно очертаний ее тела.
Ч Входи! Ч закричал он дворецкому. В комнату вошел Калвин:
Ч Доброе утро, сэр.
Ч Доброе утро, Калвин, если это действительно утро. Ч Леон протяжно зев
нул и посмотрел на окно. Ч Здесь всегда так темно по утрам?
Ч В марте да, сэр, и, кроме того, началась гроза. Альфред считает, что вам лу
чше перенести осмотр владений на другое время.
Ч И именно поэтому ты поднял меня в такую рань?
Ч Конечно, нет, сэр. Ч Калвин выглядел обиженным. Ч Я пришел сказать, чт
о кто-то из детей оставил дверцу клетки открытой, ну и… осмелюсь доложить
, что… Принни… Ч с почтительным уважением выговорил слуга. Ч Мы не знаем
, куда он исчез.
Ч Ты хочешь сказать, что он убежал? Сколько здесь комнат?
Ч Семьдесят, сэр, не считая…
Ч Но многие из них, наверное, закрыты?
Ч Да, сэр, и мы уже начали действовать. Я приказал закрыть все окна и двери
и отправил слуг на поиски.
Ч Не волнуйся так, Калвин, Ч сказал, улыбаясь, Леон. Ч Это всего лишь кро
лик, а не король Англии.
Ч Понимаю, сэр, но вы доверили эту клетку мне, а я всегда добросовестно от
ношусь к своим обязанностям.
Калвин многозначительно посмотрел на Леона, очевидно, намекая на событи
я минувшей ночи.
Ч Я ценю твою преданность, но…
Леон замолчал, заметив, как дернулась голова Калвина и он с почтением пос
мотрел себе под ноги. Там сидел белый с коричневыми пятнами пушистый ком
очек, который в одно мгновение исчез под кроватью.
Ч Пойду отменю поиски, Ч сказал Калвин.
Ч Хорошо. Послушай, Кал, я разместил мисс Холлидей в противоположной ком
нате. Долгое путешествие утомило ее. Прикажи, чтобы ее никто не беспокоил.

Ч Слушаюсь, сэр. Я сейчас же передам слугам ваше распоряжение.
Леон дождался, когда за Калвином закроется дверь, и заглянул под одеяло.

Ч Можешь вылезать, Ч сказал он. Ч Конечно, если ты не хочешь…
Ариэл моментально вылезла из-под одеяла.
Ч Ты покраснела, Ч сказал он, едва сдерживаясь, чтобы не сказать Ариэл, к
акая она красивая и желанная и как неделями он мечтал о ней.
Ч Там очень жарко, Ч ответила Ариэл, избегая его взгляда.
Ч Должно быть, Ч сказал Леон, обнимая Ариэл за плечи. Ч Хотя я с самого н
ачала заметил твою потрясающую способность краснеть по каждому поводу.
Ч Он потянул одеяло, которое Ариэл крепко прижимала к груди. Ч Хочешь уз
нать, что меня интересует больше всего?
Ч Не хочу даже говорить на эту тему. Это наверняка неприлично.
Ч Боже, как скучно. Все же мне хочется сказать тебе, что меня интересует, т
ак как я часто над этим думаю. У тебя краснеет только лицо или другие части
тела тоже? Ч Рука Леона коснулась ее груди и поползла дальше к животу. Ч
Хочешь, я сам отвечу на свой вопрос?
Ч Не надо.
Ч Трусиха. Ты краснеешь везде. Каждый уголок твоего нежного тела. Ч Отк
инув волосы, Леон поцеловал Ариэл в шею. Ч Ты похожа на розу и одновремен
но на сливки. Никогда не встречал таких вкусных женщин. Ты…
Ч Пожалуйста, Леон, не продолжай.
Леон замолчал, почувствовав, что Ариэл вся напряглась. Он взял ее за подбо
родок и поцеловал ь губы.
Ч Тебе это больше нравится? Ч спросил он. Ариэл вырвалась из его рук:
Ч Мне бы больше понравилось, если бы ты подал мне мое платье.
Ч Почему? Ч удивился Леон, подкладывая подушку себе под спину. Он привы
к заниматься любовью по утрам, и ему никто еще не отказывал в этом. Ч Ты то
ропишься куда-нибудь?
Ч Да, в свою комнату.
Ч Ты и так в своей комнате. Ты будешь жить здесь, пока мы не уедем из Рестом
ела.
Ч Не смеши меня, Ч ответила Ариэл, в первый раз за все утро посмотрев Лео
ну в лицо. Ч То, что было ночью, больше не повторится. Я думаю, так будет луч
ше для нас обоих. Мне не нужны твои фальшивые ласки и нежность.
Ч Почему же фальшивые? Ч потребовал ответа Леон, удивленный и одноврем
енно раздосадованный. Ч Мне показалось, они тебе понравились.
Ч Возможно. И все же они были фальшивыми, поверь мне. Вчера вечером ты сде
лал мне предложение испытать новое чувство, и я согласилась. Ты должен пр
изнать, что все произошло в силу обстоятельств. Мы оба устали от долгой до
роги и были возбуждены и очарованы этим местом. Не думай, что я тебя в чем-т
о обвиняю. Сделка была честной, и мы оба получили удовольствие.
Ч Тогда в чем же дело? Ч спросил Леон, сложив на груди руки. Ч Чисто физи
чески: сошлись и разошлись? И ничего больше?
Ч Ничего, Ч честно ответила Ариэл, тряхнув головой так, что ее длинные з
олотистые волосы закрыли ей лицо. Ч Теперь с этим покончено, и нам лучше
встать, умыться, одеться и заняться более серьезными делами.
Ч Теперь все понятно, Ч ответил Леон, с насмешливой улыбкой глядя на не
е. Все в нем протестовало против такого заявления. Неужели она так ничего
и не почувствовала, кроме физического влечения? Неужели он зря старался,
чтобы пробудить в ней любовь? И это тогда, когда он сам… когда чувства так
переполняли его? Ч Не сомневаюсь, что под более серьезными вещами ты под
разумеваешь поиски меча.
Ч И я готова помогать тебе в этом.
Ч Твое чувство ответственности…
Ч Перед моей семьей, Ч перебила его Ариэл.
Ч А это значит, ты должна выйти замуж за Пенроуза. Правильно я понимаю?
Ариэл решительно кивнула:
Ч Да, если все пойдет хорошо.
Ч Как же ты выйдешь за него замуж после того, что произошло?
Ч У меня нет выбора. Пенроуз единственный, за кого я могу выйти замуж.
Ч Неужели ты настолько наивна, думая, что твой план сработает после того
, как ты провела ночь в моей постели?
Ч Как ты смеешь упрекать меня в этом?
Ч Мне-то что, а вот Пенроуз! Что будет с ним, когда он обнаружит…
Ч О! Ч закричала Ариэл, глядя на Леона полными отчаяния глазами. Ч Ты… т
ы… О! Как я могла поверить тебе… тебе, человеку, у которого нет сердца. Я сов
сем забыла, что ты не джентльмен. Только такой негодяй, как ты, может расск
азывать о таких вещах.
Ч Успокойся, Ч приказал Леон.
Ариэл выскочила из кровати. Вслед за ней вскочил и Леон. Оба кипели от возм
ущения.
Леон схватил с пола брюки, натянул их на себя и стал застегивать, пропуска
я пуговицы. Ариэл нашла в кровати свою нижнюю юбку и быстро натянула ее. Он
и стояли по обе стороны кровати, которая ночью была их ложем наслаждения.

Ч Неужели ты действительно считаешь меня таким подонком, который спосо
бен сказать человеку, что переспал с его невестой? Ч спросил Леон, чувств
уя себя обиженным и в то же время несколько разочарованным.
Ч Как еще он может узнать, что я провела ночь в твоей постели?
Ч Почему он должен думать, что ты провела ночь со мной, а не с кем-нибудь е
ще? Пошевели немного мозгами.
Ариэл высокомерно посмотрела на Леона и пожала плечами.
Ч Пенроуз рассчитывает, что на его брачном ложе будет девственница, а ты
уже таковой не являешься, Ч разъяснил Леон. Ч Я объясняю тебе все это то
лько потому, что я джентльмен и хочу предупредить тебя: ты можешь попасть
в очень щекотливое положение… если все будет хорошо, Ч закончил он ее же
словами.
Наконец смысл его слов дошел до Ариэл, и она перестала выступать в роли во
инственной амазонки.
Ч Ах, это, Ч сказала она. Ч В таком случае прошу простить меня за нанесе
нные оскорбления.
Ч Мне жаль, что я начал этот разговор, Ч ответил Леон с саркастической у
лыбкой.
Ч Я ценю вашу заботу, Ч сказала Ариэл, Ч но будет вам известно, я уже все
продумала.
Ч Можно поинтересоваться, каким образом?
Ч Имеются два способа решения этой проблемы. Первый Ч объяснить мужчи
не, что отсутствие девственной плевы еще не означает, что она имела друго
го мужчину. Я читала, тому может быть масса причин: упала с лошади, подняла
что-то тяжелое, родовая травма, ну и так далее.
Ч Потрясающе, Ч заметил Леон, неприятно пораженный. Ч Какой же второй
способ?
Ч Он более сложный, Ч не совсем уверенно ответила Ариэл. Ч Здесь берет
ся кровь какого-нибудь животного и…
Ч Об остальном я догадываюсь, Ч прервал ее Леон, с нескрываемым любопыт
ством разглядывая Ариэл. Ч Судя по всему, ты хорошо обдумала. Удивляюсь,
когда ты нашла на это время?
Закусив губу, Ариэл пожала плечами.
Ч Я плохо спала, Ч ответила она. Нет, это я плохо спал, подумал Леон.
Когда он ночью вернулся в постель, то почти не сомкнул глаз, с удовольстви
ем наблюдая за спящей Ариэл. Она спала, как младенец. Так когда же она нашл
а время обдумать такой серьезный вопрос, как потеря девственности?
Ч Значит, ты не могла уснуть, потому что этот вопрос волновал тебя? Ч спр
осил Леон.
Ч Совершенно верно, но недолго, Ч ответила Ариэл.
Ч Ты хочешь сказать, что быстро нашла решение этой проблемы?
Ч Именно так.
Ч И тебя совсем не волнует, что Нос, женившись на тебе, поставит под сомне
ние тот факт, каким образом ты потеряла свою девственность?
Ч Совершенно не волнует, Ч ответила Ариэл. Ч Он будет иметь женщину, а я
Ч мужчину, и нас не должно волновать, кто чего потерял.
Леон невольно рассмеялся.
Ч Возможно, ты и права, Ч сказал он.
Ч И если даже мне не удастся убедить его в своей невинности, я постараюсь
угодить ему Ч буду хорошей и верной женой.
Ариэл говорила так страстно и убедительно, что Леону показалось, будто с
ам Христос говорит ее устами. Он нисколько не сомневался, что она будет хо
рошей женой Пенроузу, более хорошей, чем заслуживает этот маленький хоре
к. Она и в самом деле была очень отзывчива душой, добра и покладиста и к том
у же красива. Мысль о том, что ее тела может коснуться Пенроуз или другой м
ужчина, невыносима.
Ч Уверен, что из тебя выйдет великолепная жена, Ч согласился Леон. Ч Но
сомневаюсь, что из Пенроуза выйдет хороший муж.
Ч Что ты хочешь этим сказать?
Ч А то… Ч Леон замолчал, подыскивая слова, которыми бы он мог выразить в
се, не раскрывая при этом свою душу. Ч Ты уверена, что после вчерашней ноч
и он подойдет тебе как муж?
Ч Не будем выдавать желаемое за действительное, Ч сказала Ариэл с грус
тной улыбкой. Ч Одно дело Ч хотеть, другое Ч иметь. Прошедшая ночь изме
нила меня навсегда, но ничуть не изменила ситуацию. Я не питаю никаких илл
юзий относительно постели с мистером Пенроузом. Ты показал мне, какие мо
гут существовать отношения между мужчиной и женщиной, и теперь каждый ра
з, ложась в постель, я буду думать об этом. Пока еще не знаю, сожалеть мне о т
ом, что произошло, или быть благодарной судьбе.
Леон показал рукой на смятые простыни.
Ч Может, я помогу тебе принять окончательное решение? Ч спросил он.
Ариэл покачала головой и грустно улыбнулась:
Ч Этим делу не поможешь. Мы только затянем наши отношения, но конец неизб
ежен. Нам обоим нужно поскорее забыть о том, что случилось, и идти каждому
своей дорогой. Как бы ни сложились отношения между мной и мистером Пенро
узом, я должна вернуться в школу.
Ч А я? Ч с вызовом спросил Леон. Ч Уж коль ты все так хорошо просчитала, А
риэл, скажи мне, что должен делать я ?
Ч Я хочу тебе пожелать, чтобы ты нашел здесь свой дом. Только здесь ты обр
етешь покой в душе. Но не мне давать тебе советы. Твое сердце само должно п
одсказать тебе, как поступить.
Его сердце! Каждый раз его сердцем управляет кто-то. Даже его мысли стали
чужими. Всю ночь он старался привести их в порядок, чтобы они стали снова е
го собственными, и вот тебе, пожалуйста: чтобы ты нашел здесь свой дом. Тож
е мне, совет. Можно подумать, такое возможно.
Он никогда и ни за что на свете не почувствует себя здесь как дома, сказал
себе Леон, оглядывая богатую обстановку комнаты. Здесь он больше в клетк
е, чем в трюме на корабле или закрытый на ключ в доме Каслтона.
Ч В таком случае у меня есть ответ, Ч сказал Леон. Он откинул волосы со лб
а и показал Ариэл красную метку, которая резко выделялась на его загорел
ом лбу. Ч Я не принадлежу никакому дому, и это тому доказательство.

Глава 17

Ч Ты однажды спросила меня, не является ли этот шрам результ
атом несчастного случая, Ч сказал Леон. Ч Так вот это не несчастный слу
чай. Отметину мне сделали специально.
Ч Но зачем? Ч содрогнулась Ариэл.
Ч Чтобы отличить меня от других. Это знак всех каува.
Чужое слово было непривычным для слуха Ариэл. Несмотря на то что Леон вне
шне сохранял спокойствие, она поняла: он волнуется и воспоминания ему не
приятны.
Ч Неприкасаемый, Ч продолжал Леон. Ч Так называли всех парий… Меня от
ослали к ним, когда мне было двенадцать.
Ч Как ужасно, Ч прошептала Ариэл, стараясь не смотреть на красную отмет
ину и всей душой жалея Леона. Она думала, что нет ничего страшнее смерти ег
о матери, но, оказывается, были вещи и похуже. Теперь она понимала многое в
его характере: горечь, упорство, нежелание подчиниться воле других. Слой
за слоем он срывал завесы со своей души и все же не исчерпал их до дна.
Ч Это не просто ужасно, Леон. Это Ч варварство.
Ч Ты так думаешь? Ч насмешливо спросил Леон. Ч В каждом обществе есть с
вои парии. Это люди, которые поступают не так, как все, или те, которым выпал
о несчастье родиться с иной, менее благородной кровью.
Ч Это совсем другое, Ч возразила Ариэл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я