https://wodolei.ru/catalog/vanni/gzhakuzi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я никогда не видел ничего хуже.
Ч Правда?
Ч Правда.
Ариэл возмущенно тряхнула головой, отчего ее волосы взметнулись, засияв
на солнце, и ускорила шаг. Теперь Леон видел только ее спину.
Ч Да будет вам известно, Ч сказала она через плечо, Ч эту шляпку подари
л мне отец. Он подарил мне две шляпки одинакового фасона, но разного цвета.

Ч Не могу удержаться и не сказать, что я думаю о других ваших шляпках, Ч с
казал Леон, поравнявшись с Ариэл. Ч Пожалуй, сегодняшняя не самая худшая
из них.
Ч Смейтесь, смейтесь. Я, конечно, понимаю, что они немного вышли из моды и ч
то я в них похожа…
Ч На ходячее пугало, Ч подсказал Леон.
Рот Ариэл открылся от удивления. Внезапно она разразилась веселым смехо
м, заражая им и Леона. Они смеялись весело и долго.
Ч Неужели они такие плохие? Ч спросила, отдышавшись, Ариэл.
Леон кивнул.
Ариэл снова встряхнула волосами, пробуждая в нем горячее желание уткнут
ься в них лицом.
Ч Ну и пусть. Это подарок папы, и я очень дорожу ими, Ч сказала она упрямо.

Леон удержался от ироничного замечания. Кто он такой, чтобы высмеивать ч
еловека, который даже не осознавал, носит дочь его подарок или нет. Леону н
е было знакомо чувство признательности, так как он сам никогда не получа
л подарков от своего отца. Что это за чувство родственных уз? Что за любовь
соединяет родителей и детей? Возникает она с рождением ребенка или прих
одит позже, в процессе жизни? Может быть, Ариэл просто родилась с таким щед
рым сердцем, а он нет?
Так или иначе, но она не такая бесчувственная, какой ей хочется казаться.

Ч Вы и должны дорожить ими, Ч ответил Леон с такой нежностью в голосе, чт
о Ариэл с удивлением посмотрела на него. Ч Однако, Ч продолжал он, не дав
ая ей опомниться, Ч отныне и до самой свадьбы вам лучше надеть эти шляпки
на пугало, чтобы отпугивать дроздов в вашем саду.
Ч Согласна, Ч ответила Ариэл. Ч Я уберу их в коробки и постараюсь пока н
е носить.
Некоторое время они шли молча.
Ч Ваше вчерашнее платье совсем не похоже на ваши шляпки, Ч заметил Леон
. Ч Вот оно по-настоящему великолепно.
Ч Оно вам правда понравилось? Мне купили его на свадьбу Каролины. Раньше
у меня не было таких платьев. Сестра сказала, что у меня в нем томный вид.
Ч Похоже, вы дорожите мнением Каролины, Ч сухо заметил Леон, уже заране
е представив себе, как выглядит ее сестра. Ч Платье здесь ни при чем, Ариэ
л. Что платье? Это кусок материи и только. Не платье красит человека. Вы сам
и делаете его красивым и запоминающимся.
Настолько запоминающимся, подумал Леон, что оно до сих пор не выходит у не
го из головы.
Ч Вы в нем восхитительны, Ариэл, Ч добавил он.
По ее порозовевшим щекам и смущенной улыбке Леон понял, что Ариэл не изба
лована мужскими комплиментами.
Ч Благодарю вас за добрые слова, Ч ответила она, Ч хотя уверена: вы прос
то хотели сгладить ужасное замечание о моей шляпке.
Ч Ошибаетесь. Шляпка действительно безобразна. Одно с другим не имеет н
ичего общего.
Ч Оставим этот разговор, Ч сказала Ариэл, уперев руки в бока. Ч Мы пришл
и сюда не обсуждать мои шляпки и платье, а отработать походку. Сами сказал
и, что это очень важно.
Ч Совершенно верно. Красивая походка вам просто необходима, она поможе
т завоевать сердце Пенроуза.
Леон подошел к стене и подал Ариэл руку.
Ч Позвольте вам помочь забраться на стену.
Ч Мне что, перелезть через нее? Ч с возмущением спросила Ариэл.
Ч Нет, просто взобраться.
Ч Для чего?
Ч Чтобы отработать вашу походку.
Ч К вашему сведению, я часами ходила по дому, отрабатывая осанку и походк
у. На этом настояла мама. Леди узнают по ее манере держать себя, неустанно
повторяла она каждое утро, пока мы с Каролиной ходили круг за кругом по го
стиной с тяжелыми медицинскими энциклопедиями на голове.
Ч Тогда чем вы все это объясните?
Ч Что объясню?
Ч Почему вы ходите так, будто у вас к ногам привязаны гири?
Ч Ничего подобного.
Ч Поверьте, Ариэл. Я долго наблюдал за вами и знаю, о чем говорю. Вы…
Ч Хватит, Ч оборвала его Ариэл. Ч Я благодарна вам за помощь, но должна
заметить, что вы бесцеремонны.
Ч Чудесно. Принимаю это замечание к сведению, Ч сказал Леон, рассмеявши
сь. Ч Но забудьте все, чему вас учила мать. Сейчас в моде виляющая походка.

Закусив нижнюю губу, Ариэл посмотрела на Леона взглядом женщины, готовой
спуститься на берег по шатким мосткам и уже занесшей над ними одну ногу.

Ч На самом деле? Ч спросила она неуверенно. Леон кивнул.
Ч Но это касается только походки. Голову вы должны держать прямо.
Леон обхватил руками ее бедра, с радостью отметив про себя, что на ней нет
никаких женских ухищрений, делающих фигуру стройнее. Ее тело было таким
же стройным, как он себе воображал.
Ч Пожалуй, вот таким образом, Ч сказал он, чувствуя, как Ариэл напряглас
ь. Ч Пожалуй, виляющая не совсем отражает то, что я имею в виду.
Леон принял задумчивый вид, что позволило ему продолжать держать руки на
бедрах Ариэл.
Ч Покачивать, Ч наконец он нашел подходящее слово. Ч Покачивание бедр
ами Ч вот чего я добиваюсь от вас. Вы должны покачивать ими медленно и пла
вно. Вот так.
Продолжая держать Ариэл за бедра, Леон попытался жестом изобразить нужн
ую походку, но она стояла как гранитная скала. Тяжело вздохнув, он сказал:

Ч Ну хорошо, мы поработаем и над этим.
Ч Каким образом? Вы заставите меня ходить по стене? Ч с ироничной усмеш
кой спросила Ариэл. Ч Неужели вы говорите серьезно?
Ч Вы ходите так, будто боитесь упасть и разбиться, Ч объяснил Леон. Ч Не
ровная же поверхность стены позволит расслабиться, и ваша походка стане
т более естественной, а не такой, словно вы аршин проглотили.
Ч А если я упаду? Ч спросила Ариэл.
Ч Если вы упадете, Ч ответил Леон, крепче сжимая ей бедра, Ч я поймаю ва
с.
Отпустив бедра Ариэл, Леон предложил ей руку. Не приняв ее, она внимательн
о посмотрела ему в глаза. Внезапно Леону подумалось, что они ничем не скре
пили их договор. Он предложил свою помощь, а она не отказалась, он как бы за
разил ее силой своего энтузиазма. Но это пока.
Оба молчали.
А что, если она заартачится? Если такое случится, он сразу положит всему ко
нец, раз и навсегда. Он снова будет свободен и сразу же уйдет, чтобы занять
ся собственными проблемами, которых у него предостаточно. Лучше бы она о
тказалась от его затеи, но в душе Леон сознавал, что не желает этого.
Внезапно он понял, чего хочет на самом деле Ч чтобы Ариэл доверяла ему. Пу
сть его намерения не совсем честные и искренние, но он хочет, чтобы они в к
онечном итоге были вместе.
Когда Леон совсем было отчаялся дождаться от Ариэл ответа и стал подумыв
ать, под каким благовидным предлогом можно уйти, она в очередной раз удив
ила его и, протянув ему руку, сказала:
Ч Помогите мне подняться на эту стену.
Последующие десять минут Леон медленно шагал вдоль стены, а Ариэл, споты
каясь, тащилась по ней. Она сразу же скинула накидку и отдала ее Леону, ска
зав, что та мешает ей двигаться. Сейчас ничего не оставалось, как нести ее,
и этот факт вызывал в его душе смутное беспокойство.
Ариэл не упала, и Леону не пришлось ловить ее, хотя несколько раз она споты
калась, но его рука каждый раз была рядом, готовая в любой момент поддержа
ть. Дойдя до конца стены, Ариэл с улыбкой посмотрела на Леона, ища на его ли
це одобрение.
Эта доверчивость на него очень действовала. Неужели она настолько наивн
а, чтобы так открыто выражать свои чувства? То, что Ариэл так легко согласи
лась взобраться на стену, не принесло Леону ожидаемого удовлетворения
Ч уж очень она бесхитростна.
Ч Как у меня получается? Ч спросила Ариэл.
Ч Намного лучше. Теперь попробуем отработать вашу походку на твердой п
оверхности.
Леон протянул руки, чтобы помочь ей спуститься, и был несказанно удивлен,
когда она спрыгнула прямо в его объятия. Удивление перешло в восторг и да
же нечто большее, когда их тела соприкоснулись и его руки обхватили ее.
Изогнув спину и весело смеясь, Ариэл посмотрела Леону в глаза. Она соверш
енно не чувствовала напряжения и вела себя вполне естественно. Щеки ее р
аскраснелись, губы раскрылись, обнажая зубы. Она вела себя как дерзкая де
вчонка и в то же время как женщина, знающая себе цену. Кровь застучала в ви
сках у Леона, и пламя страсти разлилось по телу.
Он взял Ариэл за подбородок и, склонив голову, заглянул ей в глаза, подерну
тые дымкой желания.
Внезапно на вороте ее платья он заметил камею, и это привело его в чувство.

Ч Сирена? Ч спросил он, подавляя желание дотронуться до броши рукой. Ч
Уверен, что раньше вы ее не носили.
Ч Нет. Я берегла ее… Ч Ариэл помолчала и добавила: Ч Я надеваю ее только
на воскресную службу. Когда-то она принадлежала моей бабушке.
Ч Неужели на воскресную службу? Ч спросил удивленный Леон, дотрагивая
сь до кружевного воротничка, который скрепляла брошь.
Брошь настолько заинтересовала Леона, что он развернул ее на солнце, что
бы лучше видеть работу искусного резчика. Она была сделана из янтаря уди
вительной глубины и чистоты, окаймленного золотым обручем. Но не камень
привлек внимание Леона, а вырезанное на нем изображение мифического мор
ского существа. Эта загадочная женщина была бессовестно сладострастно
й, с гордо откинутой назад головой, с рассыпавшимися по спине длинными во
лосами, с одной открытой роскошной грудью и полуобнаженной второй. Не же
нщина, а мечта, воплощенная в камне.
Леон откашлялся и пересохшим от волнения голосом заметил:
Ч Удивительной красоты вещица. Правда, мне казалось, что благовоспитан
ные английские леди получают в наследство нечто другое.
Ч Что именно? Ч спросила Ариэл с искренним удивлением. Ч Портрет герц
ога Веллингтона или, еще лучше, драгоценности, достойные королевской осо
бы?
Ч Или более утонченную брошь, Ч добавил Леон.
Ч Так случилось, что эта брошь была подарена бабушке лихим капитаном да
льнего плавания, когда он ухаживал за ней еще до встречи с дедушкой.
Ч И она тоже надевала ее только на воскресную службу? Ч спросил Леон с л
укавой улыбкой.
Ч Как раз наоборот: она надевала ее, когда хотела поддразнить моего деду
шку. Должна вам сказать, она совсем не походила на благовоспитанную англ
ийскую леди, чем я очень горжусь. Моя бабушка была большая проказница. Ч
Ариэл вздохнула и грустно улыбнулась. Ее пальцы нежно коснулись броши.
Ч Я очень скучаю по ней, Ч сказала она. Ч В детстве она часто разрешала м
не дотронуться до броши и загадать желание. Бабушка была уверена, что эта
сирена принесет мне счастье и все мои желания обязательно исполнятся.
Странное чувство охватило Леона: он ощутил свинцовую тяжесть в ногах, в т
о время как в голове все плыло как в тумане.
Ч Это… это просто удивительно, Ч сказал он задумчиво и, заметив насторо
женность в глазах Ариэл, быстро добавил: Ч Я говорю сейчас не о вашей бабу
шке, а о странном совпадении. Когда ваша бабушка позволяла вам дотронуть
ся до броши и просила загадать желание, твердо веря, что оно непременно ис
полнится, за тысячи километров от вашего дома другая женщина, моя мать, де
лала то же самое.
Ч Неужели это правда? Леон кивнул:
Ч Нет, у нее не было броши, до которой я мог бы дотронуться, но у нее была ла
гуна, в которой, по ее словам, жили прекрасные сирены, и у нее был сын, которы
й смертельно боялся воды. Вода унесла от меня моего отца, и шестилетний ма
льчик боялся, что вода унесет и его самого.
Леон все еще держал Ариэл за талию, а ее руки лежали на его плечах. Он почув
ствовал их легкое пожатие.
Ч Я могу понять чувства шестилетнего мальчика, Ч сказала она просто.
Ч Он рассуждал вполне логично.
Ч Возможно. Но жить на острове, окруженном водой, и совсем не уметь плава
ть очень опасно. И вот тогда моя мать, чтобы как-то научить меня плавать, пр
идумала чудесную сказку про сирен. Она сказала мне, что если я научусь ныр
ять, то смогу поймать ее за хвост, а за свое освобождение она исполнит любо
е мое желание. Я легко попался на крючок, потому что у меня было одно, но оче
нь сильное желание.
Лицо Леона стало печальным. Он и сам не ожидал, что воспоминания, так глубо
ко запрятанные в его душе, могут взволновать его.
Ч И сказка помогла? Ч тихо спросила Ариэл.
Ч Я научился плавать лучше всех в деревне. Я под водой переплывал широку
ю лагуну из конца в конец.
Ч А вам удалось когда-нибудь поймать сирену?
Леон грустно покачал головой, вспомнив разочарование, которое пришло в с
ердце шестилетнего мальчика вместе с гордостью за то, что он так быстро н
аучился плавать.
Ч Нет, никогда, Ч ответил он, лаская Ариэл большим пальцем за ухом. Ч Я и
х так и не встретил вплоть до сегодняшнего дня. Мне бы хотелось…
Леон замолчал, боясь выплеснуть то, что было у него на сердце и названия че
му он пока не знал.
Ариэл помогла ему справиться с эмоциями, легко зажав его рот своей рукой.

Ч Вы не должны говорить вслух о своем желании, Ч предупредила она Сейдж
а.
Ч Почему? Ч Он в удивлении изогнул брови.
Ч Потому что иначе оно никогда не исполнится. Таково правило. Неужели ва
ша мать не говорила вам об этом?
Леон снял руку Ариэл со своего рта и положил к себе на грудь:
Ч Нет, не говорила. Возможно, она тоже не знала правил, как не знала многог
о другого.
Ариэл попыталась вырваться из его объятий, но Леон продолжал крепко держ
ать ее.
Ч Расскажите мне об этих правилах, Ч попросил он. Ч Почему мы не можем в
слух говорить о своих желаниях?
Ч Я сама не знаю почему. Просто такое правило. Мне говорила об этом бабуш
ка, а ей я верю.
Ч И сейчас?
Ариэл сделала неопределенный жест рукой и грустно улыбнулась, отчего се
рдце Леона сжалось еще больше.
Ч И сейчас, Ч ответила она. Ч Просто когда мы вслух говорим о наших жела
ниях, мы тем самым как бы воплощаем их в жизнь, а реальность может быть хуж
е, чем наши ожидания.
Ее слова были понятны Леону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я