Проверенный сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему надо хорошо надо всем поразмыслить, что нелегко, так как вс
е его мысли занимала Ариэл. Он все еще чувствовал запах ее волос, вкус губ
и еще сильнее желал ее. Но к сожалению, приходилось признать, что он ничуть
не взволновал ее.
Как смеет она говорить, что ни один мужчина не вызовет у нее ответного чув
ства? Ни один Ч это слабое для него утешение. Сколько бредовых мыслей в го
лове этой маленькой кокетки! Ни один. Так не бывает, и это ему хорошо извес
тно. Разве он сам не думал, что обладает иммунитетом против любви? А ведь о
н мужчина. Сколько самых прекрасных, самых известных в мире прелестниц п
рошло через его руки, и ни одна не взволновала его. И надо же было такому сл
учиться, чтобы упрямая школьная учительница с глазами, как безоблачное л
етнее небо, закралась в его сердце.
Ариэл Ч женщина, которая может любить и быть любима. Она еще не осознала э
того. Надо что-то делать. Возможно, даже придется пойти на некоторые уступ
ки Каслтону и его компании, лишь бы подольше подержать ее около себя. Ариэ
л Холлидей даже не понимает, какой вызов бросила ему, заявив, что не способ
на ни на какие чувства.
Леон продолжал строить планы, как покорить сердце Ариэл. Он будет помога
ть ей завоевывать сердце этого отвратительного коротышки Пенроуза и ша
г за шагом срывать с нее оболочку неприступности. Он докажет ей да и себе с
амому, что она ничем не лучше других глупых и самоуверенных женщин. Он рас
крепостит ее, и она даст волю чувствам. Но он будет делать это осторожно, д
ень за днем продвигаясь к намеченной цели.
Если она хочет иметь любовника, то получит его.

Глава 10

Леон Дюванн, возможно, и не дикарь, решила Ариэл на следующее утро, но явно
сумасшедший. Ну кому, как не сумасшедшему, может прийти в голову мысль обу
чать ее флирту?
Она встала, как всегда, рано, умылась и оделась по-будничному. Повинуясь в
незапному порыву, украсила свое скромное серое муслиновое платье круже
вным воротничком цвета слоновой кости и камеей, принадлежавшей когда-то
ее бабушке и служившей украшением только в самых торжественных случаях.

Спускаясь по лестнице, Ариэл думала о том, что весь заведенный в доме поря
док нарушен раз и навсегда. Впервые со дня своего приезда в этот бывший до
м Пенроуза она не имела никаких планов на день. У Ариэл было ощущение, что,
начиная со вчерашнего вечера, чья-то всемогущая рука разделила ее жизнь
надвое: на то, что было, и то, что ждет впереди. Неясное будущее не могло не в
олновать ее. Но еще большее волнение вызывали в ней пробудившиеся чувств
а, названия которым она пока не знала, но не могла их контролировать, как п
режде. Если вообще когда-нибудь могла, честно призналась девушка самой с
ебе.
По заведенному обычаю Ариэл прошла в гостиную, взяла с полки книгу и стал
а ждать, когда придет Сейдж, чтобы вместе пойти завтракать, хотя она очень
сомневалась, что ей, начиная с сегодняшнего дня, придется давать ему урок
и правильного поведения за столом. У него прекрасные манеры, думала она, н
е в силах сдержать улыбку. Как ему удалось дурачить всех все это время?
Ч Что это вы читаете с таким интересом?
Она подняла голову и увидела стоящего в дверях Сейджа. Вздрогнув от неож
иданности, Ариэл выронила книгу.
Ариэл казалось, что после вчерашнего вечера чудесных перевоплощений уж
е ничто не сможет удивить ее, но она ошибалась. Вид Леона, чисто выбритого,
безупречно одетого в темно-серую визитку и облегающие замшевые брюки, б
уквально потряс ее. Он выглядел джентльменом до кончиков ногтей.
Ч Так что же это за книга? Ч спросил он.
Прежде чем Ариэл, горло которой внезапно пересохло, собралась с силами о
тветить, он поднял с пола книгу, взятую ею наугад с полки. Она настолько бы
ла погружена в свои мысли, что даже не удосужилась посмотреть на названи
е.
Ч «Современные методы ирригации земли». Ч Леон с интересом посмотрел
на Ариэл. Ч Вы обладаете большим чувством юмора, Ч добавил он.
Ч Да, обладаю, Ч с вызовом ответила Ариэл. Ч Иначе как бы я прожила рядо
м с вами эти несколько недель?
Леон послал ей ослепительную улыбку:
Ч Вы совершенно правы. Я как-то не подумал об этом. Надеюсь, вы хорошо высп
ались, у вас хорошее настроение и вы не передумали, чтобы я давал вам уроки
, не так ли, Ариэл?
Ч Мне кажется, вы сегодня весело настроены, Ч заметила девушка.
Ч Не отрицаю. День обещает быть интересным. Интересным? Вот, значит, како
е слово он выбрал для определения предстоящих уроков по обучению флирту.

Ч Хочу предупредить, что все ваши попытки обречены на полный провал, мил
орд.
Ч Леон.
Ч Простите, не поняла?
Ч Леон, Ч повторил он. Ч Это мое имя, и я бы предпочел, чтобы в будущем вы
меня так называли.
Ч Боюсь, не смогу выполнить вашу просьбу. Называть вас по имени Ч значит
неуважительно к вам относиться.
Ч Почему?
Ч Вы маркиз, и я должна называть вас в соответствии с вашим титулом.
Ч Навряд ли меня можно считать маркизом, Ч возразил Леон. Ч Черт возьм
и, я даже не настоящий англичанин и отказываюсь следовать вашим дурацким
правилам, как правильно меня называть.
Ч Как вам угодно, милорд.
Ч Ради Бога, женщина! Ч воскликнул он. Ч Я…
Ч Ну ладно, пусть будет по-вашему, Ч прервала его Ариэл.
Ч Так-то лучше. А теперь, надеюсь, вы не будете возражать, если я тоже стан
у называть вас по имени?
Опять он заманил ее в ловушку. Как это легко у него получается!
Ч Хорошо, не буду, но только тогда, когда мы одни.
Ч Вот и договорились.
Леон подошел к Ариэл и предложил ей руку:
Ч Разрешите сопровождать вас к завтраку, Ариэл. У меня сегодня волчий ап
петит.
Единственно хорошим из всей стряпни миссис Фаррел был завтрак, но, возмо
жно, Ариэл это только казалось, так как обычно вечерний обед был настольк
о отвратительным, что Ариэл вставала из-за стола голодной и именно по это
й причине завтрак казался ей вкуснее. Сегодня же она едва взглянула на по
ставленную перед ней тарелку с ветчиной и, думая о своем, ела, не ощущая ее
вкуса. Она всячески пыталась повернуть ход мыслей в другом направлении,
но стоило ей взглянуть на сидящего перед ней элегантного мужчину, как он
и опять возвращались в привычное русло.
Ч Вы сегодня не голодны? Ч прервал Леон ее размышления. Вытерев рот, он о
тложил салфетку и позволил служанке унести пустую тарелку.
Ариэл с удивлением посмотрела на большие порции ветчины и датского пуди
нга на своей тарелке. Ей казалось, что она уже час сидит за столом и жует.
Ч Не очень, Ч ответила она и сделала служанке знак, чтобы та унесла ее та
релку.
Ч Вы хорошо спали? Ч спросил Леон.
В его голосе звучала насмешка, и Ариэл захотелось ответить, что она крепк
о спала, а не крутилась с боку на бок, думая о нем.
Ч Конечно же, я совсем не спала, Ч ответила она. Ч Почти всю ночь думала
о вас.
Ч Какое совпадение, Ч ответил Леон, и его глаза засветились нежностью.
Ч У вас возникали какие-нибудь задние мысли?
Ч Для этого нужно иметь основания, а я о вас почти ничего не знаю, кроме то
го, что вы хорошо образованы, имеете хорошие манеры и можете вести себя пр
илично, если, конечно, захотите.
Ч Что же вам хочется знать обо мне? Ч спросил Леон, откидываясь на спинк
у стула.
Все, хотела сказать Ариэл, которой действительно хотелось узнать о нем в
се, но, заметив огонек настороженности в его глазах, она не решилась вымол
вить это слово.
Ч Ну хотя бы начнем с того, как вам удалось стать таким образованным.
Ч Самым обычным путем Ч я учился.
Ч Пожалуйста, уточните.
Ч Хорошо. Сначала Ч школа. Правда, на островах школы не очень хорошие, по
тому читать и писать меня учил… Ч Леон замолчал, и на его лице появилась з
агадочная улыбка. Ч …вы бы назвали его государственным деятелем. Позже,
когда я стал жить при дворе, у меня были частные учителя, ну а потом я оконч
ил университет в Париже.
Ч И это вы называете обычным путем? Ч искренне удивилась Ариэл.
Леон пожал плечами:
Ч Более или менее. Я учился легко, а не грыз гранит науки. Ариэл отодвинул
а чашку и в возбуждении приблизила к Леону лицо:
Ч У меня к вам миллион вопросов.
Ч У нас мало времени для миллиона вопросов. Вы можете задать мне только д
ва.
Ч Любые?
Ариэл хотелось как можно больше вытянуть из него, но его настороженный в
згляд подсказал, что ему неприятен этот разговор. Его нежелание говорить
о себе делало его жизнь еще более загадочной. Что такое было в его прошлом
, о чем он упорно не желал вспоминать? Как ей побольше узнать о нем, задав вс
его два вопроса?
Что вы за человек? Ч так и подмывало спросить Ариэл. Этот вопрос ее мучил
с самого начала. Странно, живя с ним бок о бок в течение стольких недель, он
а знала о нем только то, что он любит спать с открытым окном и предпочитает
вишневое варенье всем другим.
Ч Расскажите мне о вашей матери, Ч наконец решилась она.
Ч Это не вопрос.
Ариэл закатила глаза и с расстановкой спросила:
Ч Не будете ли вы так добры рассказать мне о своей матери?
Ч Да. У вас остался еще один вопрос.
Ч Это несправедливо, Ч запротестовала Ариэл. Ч Да Ч это не ответ.
Ч Еще более несправедливо, что вы сидите здесь и развлекаетесь на мой сч
ет.
Ч У меня и в мыслях этого не было. Я не хотела вас обижать. Мне кажется впол
не естественным знать все о человеке, с которым…
Ч Пожалуйста, Ч сказал Леон, поднимая руку, чтобы остановить ее, Ч не на
до никаких извинений. Я не сомневаюсь в вашей искренности. Просто я еще не
привык к тому, чтобы кто-то интересовался мной, не преследуя никаких коры
стных целей.
Ч И все равно мне очень жаль, что я вызвала у вас неприятные ассоциации.
Улыбка Леона стала более теплой.
Ч Не извиняйтесь. У меня нет никаких ассоциаций. У вас остался еще один в
опрос. Постарайтесь правильно использовать его.
Ч Хорошо.
Любопытство разбирало Ариэл, но она решила быть осторожной, чтобы еще бо
лее не осложнять ситуацию и, однако, она не смогла удержаться:
Ч Как выглядела ваша мать?
В какой-то момент ей показалось, что он разозлился и вот-вот выскочит из к
омнаты. У нее возникло впечатление, что между ними встала стена льда, проз
рачного и холодного, от которого и в комнате вдруг стало холодно. Настоль
ко холодно, что ей даже почудилось, что изо рта повалил парок. По рассказам
Каслтона Ариэл знала, что его мать умерла от какой-то загадочной болезни
, когда Сейдж был совсем маленьким. Она подумала, что он, никогда не знавши
й отца, будет вспоминать о матери с теплотой и нежностью. Однако его мрачн
ый вид говорил об обратном.
Наконец, оторвав взгляд от какой-то невидимой точки за ее спиной, Леон пос
мотрел ей в глаза.
Ч Она была очень красивой, Ч сказал он, Ч и никогда не смеялась. Не то чт
обы никогда, но не так, как вы. Когда вы смеетесь, я вспоминаю нежный шум вод
опада, под струями которого я так любил стоять маленьким мальчиком. Тепл
ая вода ласкала меня, и я хотел, чтобы это никогда не кончалось.
Ариэл грустно покачала головой.
Ч Не считайте мой смех чем-то особенным, что отличает меня от вашей мате
ри, Ч сказала она, стараясь хоть немного развеселить Леона. Ч Некоторые
находят, что я смеюсь слишком много.
Ч Они ошибаются, Ч последовал ответ. Леон отвернулся и стал смотреть в
окно. В комнате повисла напряженная тишина. Ч Вы когда-нибудь смотрели н
а ночное летнее небо, когда звезды так низко, что кажется, будто вы можете
дотянуться до них рукой? Ч спросил Леон, не глядя на Ариэл.
Ч Очень часто, Ч ответила она, отлично понимая, какое небо он имеет в вид
у.
Ч Моя мать была похожа на эти звезды: всегда близкая и всегда далекая. Ко
гда ее убили, я…
Не отрывая взгляда от окна, Леон резко оборвал себя.
К горлу Ариэл подступил комок, слезы душили ее. Ее собственная семья всег
да была рядом, но она легко могла вообразить, что значит для маленького ма
льчика находиться вдали от матери и рано ее потерять, если даже сейчас, бу
дучи взрослым мужчиной, он не может говорить о ней без горечи. Ей захотело
сь найти правильные слова, чтобы утешить его, если такие слова вообще сущ
ествуют.
Ч Леон, Ч позвала Ариэл.
Он вздрогнул и посмотрел на нее невидящим взглядом. Похоже, он совершенн
о забыл о ее существовании. По его плотно сжатому рту и холодным глазам Ар
иэл поняла: он жалеет, что открылся ей.
Ей захотелось утешить его, сказать что-нибудь приятное, но прежде чем она
нашла нужные слова, Леон быстро вскочил со своего места.
Ч Ну что, начнем? Ч спросил он, стараясь казаться веселым, несмотря на мр
ачное выражение лица. Невидимая завеса встала между ними, и Ариэл не реши
лась ее нарушить. Ч Вчера вечером я обещал вам полную поддержку в вашем д
еле и считаю своим долгом сдержать обещание.
Ч В моем деле? Ч рассмеялась Ариэл. Ч Вы выражаетесь слишком благород
но.
Ч Вы правы, благородство ни при чем, когда речь идет об обольщении мистер
а Пенроуза.
Ариэл вскочила со стула и с удивлением посмотрела на Леона:
Ч Обольщении?!
Ч Обольщение, флирт. Какое это имеет значение? Слова здесь не играют роли
. Важен результат. Неужели вы думаете, что вам удастся избежать неиз
бежного!
Ариэл в своих мечтах покорить мистера Пенроуза старалась не думать об эт
ом неизбежном. Она понимала, что после замужества, если такое
случится, ей придется делить с ним постель, но зачем сейчас думать об этом
. Мосты будут сожжены, когда она одолеет переправу. Если думать о неприятн
остях заранее, то можно надолго испортить себе настроение.
Ч Вы понимаете, что в браке у вас возникнут некоторые обязанности по отн
ошению к мужчине? Ч настаивал Леон.
Ч Я все прекрасно понимаю, Ч ответила Ариэл с возмущением. Ч Я не мален
ькая девочка, которая держится за мамину юбку.
Ч Рад это слышать, Ч сказал насмешливо Леон. Ч Это значительно облегч
ает нашу задачу.
Ч Но я совершенно не согласна с тем, что моя попытка завоевать расположе
ние мужчины может быть названа обольщением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я