https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Kuvshinka/
Если он, конечно, ко
гда-нибудь выберется.
Дрожа от холода, Ариэл потуже запахнула мокрое пальто Леона и стала с удо
вольствием вдыхать его запах. Как долго он торчит там?
Что она будет делать, если он не вернется?
А что она будет делать, когда он вернется?
Согласно ранее намеченному плану, Ариэл хотелось выйти замуж за мистера
Пенроуза. Пусть этот брак будет основан не на любви, но она будет с ним сча
стлива и спокойна, чего никогда не будет с Леоном. Но как жить без любви, ес
ли ты уже однажды познала ее?
Ариэл вытерла слезы и посмотрела вдаль Ч туда, где серое бушующее море с
ливается с таким же серым небом. Серый цвет немного успокоил ее. Леон верн
ется, снова твердо сказала себе Ариэл. А когда вернется, тогда и будем реша
ть. К тому времени в ее голове созреет какой-нибудь новый план. Снизу посл
ышался скрежет металла.
Глаза Ариэл расширились от удивления, которое тотчас же сменилось недов
ерием и радостью Ч на краю скалы лежал меч. Он был длинный, весь покрыт пр
ичудливым узором. Несмотря на пелену дождя, от него исходило сияние. Но ра
дость Ариэл при виде этого меча не могла сравниться с той радостью, котор
ую она испытала, увидев появившуюся над скалой голову Леона с прилипшими
к лицу черными волосами.
Ариэл подбежала к нему и, прежде чем Леон занес над скалой ногу, принялась
тащить его.
Ч Ты нашел его, Леон! Ч радостно кричала она. Ч Ты нашел его!
Леон терпеливо выносил ее помощь, хотя Ариэл сама чувствовала, что больш
е мешает ему, чем помогает, но ей так хотелось дотронуться до него, что она
ничего не могла с собой поделать. Как только его руки и колени оказались н
а твердой почве, она обвила руками его широкие плечи и заплакала от счаст
ья.
Ч Разве так встречают победителя? Ч спросил Леон, стараясь отдышаться.
Ч У меня есть идея получше.
Всем телом прижав Ариэл к земле, он жадно поцеловал ее. Его тело было холод
ным и мокрым, губы горячими, язык грубым и требовательным.
Ариэл сдалась на милость победителя Ч человека, который только что загл
янул в глаза смерти и хорошо знал, что ему нужно от жизни. Неужели Леон чув
ствует то же, что и она?
Тепло разлилось по ее телу, изгоняя из него холод и озноб. Волны страсти по
днимались из глубин ее существа. Ее пальцы перебирали его мокрые волосы,
тело становилось все податливее под ласками его рук.
Сладкая нега разлилась по телу Ариэл, и она с упоением ждала, что будет дал
ьше.
Леон задрал вверх ее мокрые юбки, и холодный воздух обжег ей ноги. Ариэл ещ
е крепче прижалась к Леону и стала ласкать его бедра. Леон вздрогнул и зас
тонал.
Ч Что, черт возьми, мы делаем? Ч спросил он. Ч Что я себе позволяю? Мы как
два взбесившихся животных. Здесь, в такую погоду. Похоже, весь мир сошел с
ума.
Ч Мне нравится этот сумасшедший мир, Ч ответила Ариэл.
Ч Ну не знаю, Ч ответил Леон, вставая.
Ариэл продолжала лежать с задранными на голову юбками, чувствуя холод зе
мли и свою растоптанную гордость.
Наклонившись, Леон обхватил ее руками за талию и поставил на землю.
Ч Спасибо, Ч прошептала Ариэл, стараясь подавить в себе чувство обиды з
а то, что он так грубо прервал ласки, и тем более за то, что, не глядя на нее, по
днял меч и не оглядываясь зашагал к дому.
Ничего, это можно пережить. Это будет трудно, но она переживет. Главное для
нее сейчас Ч разработать хороший план.
Глава 18
Леон готов был поклясться, что расстояние от Девона до Лондона увеличило
сь вдвое. Чем еще можно объяснить долгую дорогу обратно в Лондон?
Сейдж чувствовал себя отвратительно и не мог заснуть. Он был измучен, тел
о болело, руки, покрытые мелкими ранками, саднили. Топот лошадиных копыт б
олью отдавался в голове. Но больше всего беспокоили мысли. Его терзали со
мнения. Снова и снова повторял себе, что решение принято, дороги назад нет
, но это не успокаивало его.
Надо взять себя в руки и делать дело Ч эти слова Ариэл жгли ему мозг. Чем б
ольше он размышлял над ними, тем более убеждался в их правоте. Но как посту
пить? Он уже принял решение: как только они вернутся в Лондон и он отделает
ся от меча, в тот же день уедет обратно на Гавайи.
Он бы отправился в Лондон в ту же минуту, когда нашел меч, но кучер наотрез
отказался ехать в такую погоду. Леон готов был уехать один верхом, но, увид
ев обиду и разочарование на лице Калвина, согласился остаться и осмотрет
ь поместье.
Леон осмотрел весь замок, побывал во всех семидесяти комнатах и провел е
ще одну бессонную ночь в кровати отца, терзаемый мыслью, что в комнате нап
ротив спит предмет его вожделений, который, по всей вероятности, никогда
больше не будет принадлежать ему. Ариэл.
Мысль о ней не давала Леону покоя. Она была его дыханием, его болью, его сча
стьем. Он вспомнил ее улыбку, нежную кожу и то удовольствие, которое она ем
у доставляла. Чем больше он о ней думал, тем сильнее желал ее.
Но сейчас он ее хотел, как никогда, страстно, отчаянно. Там, на вершине скал
ы, под пронизывающим ветром и холодным дождем Леон отдал ей свою душу и се
рдце. Одурманенный любовью настолько, он готов на самые отчаянные поступ
ки. Этому надо положить конец.
Выход из создавшегося положения один: уехать, убежать, скрыться. Он полож
ит меч к ногам леди Сейдж, смиренно выслушает ее объявление о присвоении
ему титула маркиза и уедет навсегда. Это будет не месть, как Леон предпола
гал раньше, а вынужденное отступление.
Он уйдет с гордо поднятой головой, зная, что честно выиграл титул. Но откаж
ется от него и от всего того, какие он дает возможности. Это будет честная
игра. Он понимал, что просто хочет сбежать. Ну и что? Ч твердил себе Леон, с
тиснув зубы. Пусть сбежать, лучше это сделать сразу, пока есть силы бороть
ся с самим собой, пока женщина, сумевшая залезть к нему в душу, не завладел
а всем его существом.
За окнами кареты проплывали окраины Лондона.
Ч Мы почти на месте, Ч сказал Леон, обращаясь к Ариэл.
Ч Да, Ч ответила она, непроизвольным жестом сжимая и разжимая пальцы ру
к.
Пора.
Этого момента она ждала всю дорогу. Момента, когда можно начать действов
ать. Сначала она ждала, когда заснет миссис Фаррел, потом долго собиралас
ь с силами и вот наконец решилась.
Вскинув голову и облизав пересохшие губы, Ариэл посмотрела на Леона. Его
рот был плотно сжат, на лбу собрались морщины. Он выглядит измученным. И ни
чего удивительного. Сейчас все его мысли направлены на встречу с бабушко
й, на получение титула маркиза Сейджа, думала девушка, и на его новые обяза
нности, которые несет этот титул. Вот почему он так задумчив и мрачен. Ей б
ы развеять его тяжелые думы, развеселить его, а она собирается только доб
авить ему сложностей своим разговором. Но ничего не поделаешь, время под
жимает, а они, по всей вероятности, видятся в последний раз.
Ч В чем дело? Ч спросил Леон, заметив, что Ариэл хочет что-то сказать ему.
Ч Я уже давно над этим размышляю и хотела бы высказать все, прежде чем мы
расстанемся.
Ч Слушаю.
Ч Ты задал мне вопрос, после того как ты после того как мы
Ариэл бросила на миссис Фаррел осторожный взгляд, но та тихо посапывала,
забившись в угол кареты.
Ч Понимаю. Продолжай.
Ч Я тебе солгала. Но моя ложь была для меня защитой, да и тебя не хотела рас
страивать.
Господи, почему так трудно говорить вслух то, что в голове ты уже прокрути
ла тысячу раз!
Ч Я лгала, Ч повторила Ариэл, собравшись с духом, Ч когда сказала, что т
ы первый мужчина в моей жизни. Очень давно, в юности, у меня был другой.
Ее слова потрясли Леона.
Ч Другой мужчина?! Ч воскликнул он. Ч Ты уверена в этом?
Ариэл приложила палец к его губам, умоляя помолчать.
Ч Конечно, уверена, Ч прошептала она. Ч Я ведь не ребенок. И пожалуйста,
говори тише. Я не хочу, чтобы устами нашей сплетницы, Ч кивок в сторону ми
ссис Фаррел, Ч об этом узнал весь Лондон.
Леон кивнул и постучал в потолок кареты.
Ч Останови лошадей! Ч закричал он кучеру, разбудив своим криком и мисси
с Фаррел.
Чем вызвана такая спешка? Он даже не захотел меня выслушать.
Ч Где мы? Ч спросила сонная миссис Фаррел.
Ч Почти дома, Ч ответил Леон, открывая дверцу кареты. Ч Думаю, нет необх
одимости вам ехать с нами к леди Сейдж. Сейчас мы найдем экипаж, и вы может
е отправляться домой. Уверен, долгое путешествие утомило вас.
Леон помог миссис Фаррел выйти из кареты, нашел извозчика и, заплатив ему,
приказал везти старую даму в Паддингтон.
Почему она всегда сомневается в доброте Леона, думала Ариэл, наблюдая за
ним? Ее сердце наполнилось нежностью. Сколько раз она убеждалась в том, чт
о у него доброе, отзывчивое сердце. Разве не он пощадил кролика, разве не о
н уступил дворецкому, увидев разочарование на его лице?
Но доброта Ч это одно, а любовь Ч совсем другое. Способен он на любовь к ж
енщине? Способен ли полюбить ее так, как она его?
Леон вернулся в карету, сел на место миссис Фаррел и приказал кучеру трог
ать.
Ч Ну, теперь нашей сплетницы нет, Ч сказал он, устраиваясь поудобнее. Ч
Я весь горю от нетерпения поскорее узнать, зачем ты обманула меня, сказав,
что ты девственница.
Ч Потому, Ч начала Ариэл, решимости у которой поубавилось, Ч потому чт
о я трусиха.
Ч Это не ответ, Ч сказал Леон, отворачиваясь к окну, Ч отговорка. У нас н
ет времени на пустые разговоры.
Ч Ну хорошо, Ч решилась Ариэл. Ч Какая теперь разница? Я с самого начала
не предупредила, потому что считала: это никого не касается. Но потом, ког
да ты спросил меня, я не смогла сказать правду, боялась, что ты больше не за
хочешь
Сердце Леона сжалось, дыхание участилось. Ему захотелось схватить ее в с
вои объятия, целовать и говорить, что она самая желанная и тогда, и сейчас,
и будет всегда.
Но вместо этого он нахмурился и сердито посмотрел на Ариэл:
Ч Ты вела себя как глупая служанка, которая стремится скрыть от хозяев с
вой позор из-за боязни быть уволенной. Ничего не вижу позорного в этом.
Ч Я боялась, что ты осудишь меня. Многие мужчины так бы и поступили. Ты же с
ам предупреждал о том, что мистер Пенроуз будет разочарован, узнав, что я н
е девственница.
Ч Мало ли что я говорил. Я не Пенроуз и не такой, как все мужчины.
Ариэл облегченно вздохнула.
Ч Ответь мне только на один вопрос, Ч продолжал Леон. Ч Этот мужчина, ко
торый у тебя был первым, любил тебя? И любила ли ты его?
Ч Мы едва знали друг друга, Ч ответила Ариэл, застенчиво улыбаясь. Ч Он
скорее был мальчиком, а не мужчиной. Это было так давно, что я уже все забыл
а.
Ч Понимаю, Ч задумчиво произнес Леон, не совсем еще разобравшись, что о
н чувствует. Конечно, ему хотелось, чтобы он был у нее первым, но раз так слу
чилось, ничего не поделаешь. Похоже, тот, первый, оставил у нее самые плохи
е воспоминания или вовсе никаких.
Ч Мне было семнадцать, Ч продолжала Ариэл, решив рассказать всю правду,
Ч а он был сыном наших хороших знакомых, которые приехали к нам погостит
ь на лето. Он был такой красивый и милый, а я была
Ч Уже полностью зрелой, Ч добавил Леон.
Ч Никогда не думала о себе таким образом, но, пожалуй, ты прав. Однажды утр
ом мы катались верхом и отстали от наших друзей, начался дождь, и мы
Ч Позволь я закончу за тебя, Ч прервал ее Леон. Ч Он знал место, где бы вы
могли укрыться от дождя.
Ариэл кивнула.
Ч Рядом был небольшой сарай, Ч сказала она.
Ч Естественно. Всегда поблизости найдется сарай, или какая-нибудь забр
ошенная хижина, или стог сена, куда мужчина может заманить женщину, если х
очет остаться с ней наедине.
Ч Он не заманивал меня. Просто пошел дождь, и нам надо было укрыться. К том
у же моя лошадь захромала.
Ч Могу себе представить. Ч Леон покачал головой. Ч Поверь мне, Ариэл, ес
ли бы твоя лошадь не захромала, твой хитрый Галахад придумал бы что-нибуд
ь другое: подвернул ногу, заблудился, заболел Ч да все, что угодно, лишь бы
затащить тебя в этот сарай.
Ч Почему ты так думаешь?
Ч Поверь мне, Ч снова сказал Леон. Ч Уж кто-кто, а я-то хорошо знаю.
Ч Ты думаешь, он все заранее спланировал?
Ч Я в этом совершенно уверен. Ты была слишком доверчивой и наивной, чтобы
понять это. Черт, Ч выругался Леон, заметив недоверчивое выражение на ее
лице, Ч ты такой же и осталась.
Ч Если то, что ты говоришь правда, тогда он просто обманул меня. Ч Глаза А
риэл вспыхнули гневом. Ч Какой подонок! Низкий, изобретательный, ничтож
ный подонок.
Леону хотелось смеяться, но внезапно его осенила одна мысль.
Ч Он не изнасиловал тебя? Ч Леон внимательно вглядывался в лицо Ариэл.
Она покачала головой, и по ее виду можно было понять, что она скорее возмущ
ена, чем испугана.
Ч Нет. Он не насиловал меня. Он бы просто не осмелился. Я вела себя как безм
озглая овца. Теперь я понимаю свое поведение. Взрослая безмозглая овца, к
оторую легко затащить, как ты правильно подметил, в сарай. Ч Сердясь на с
ебя, Ариэл даже стукнула ногой по днищу кареты. Ч Он обманул меня, мерзки
й негодяй, а я поверила ему. Конечно, сама во всем виновата. Мне было интере
сно узнать, что чувствует девочка, когда ее обнимает и целует мальчик. Но я
хотела только поцелуев. Все остальное случилось как-то само собой. Он ска
зал, что останавливать его
Ч Бесчеловечно, Ч закончил за нее Леон, Ч что это вредно для его здоров
ья, что уж если ты согласилась пойти с ним, то не должна возражать, возбуди
в его. Одним словом, он уговорил тебя. Это известная ловушка для женщин, мо
я дорогая.
Ч Откуда ты все знаешь? Леон пожал плечами.
Ч Я тоже не новичок в этом деле, Ч сказал он и, прежде чем Ариэл успела во
змутиться, добавил: Ч Но я никогда не использовал подобные приемы, чтобы
соблазнить женщину. Все они были достаточно взрослыми и умными и понимал
и, чего от них хочет мужчина.
Ч Но ты ведь все-таки заманивал их. Мужчины такие хитрецы.
Ч Мужчины? А кто из нас расставляет сети, чтобы заманить туда старину Пен
роуза?
Ч Это совсем другое. Если мы поженимся, то по взаимному согласию, и это бу
дет выгодно для нас обоих.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
гда-нибудь выберется.
Дрожа от холода, Ариэл потуже запахнула мокрое пальто Леона и стала с удо
вольствием вдыхать его запах. Как долго он торчит там?
Что она будет делать, если он не вернется?
А что она будет делать, когда он вернется?
Согласно ранее намеченному плану, Ариэл хотелось выйти замуж за мистера
Пенроуза. Пусть этот брак будет основан не на любви, но она будет с ним сча
стлива и спокойна, чего никогда не будет с Леоном. Но как жить без любви, ес
ли ты уже однажды познала ее?
Ариэл вытерла слезы и посмотрела вдаль Ч туда, где серое бушующее море с
ливается с таким же серым небом. Серый цвет немного успокоил ее. Леон верн
ется, снова твердо сказала себе Ариэл. А когда вернется, тогда и будем реша
ть. К тому времени в ее голове созреет какой-нибудь новый план. Снизу посл
ышался скрежет металла.
Глаза Ариэл расширились от удивления, которое тотчас же сменилось недов
ерием и радостью Ч на краю скалы лежал меч. Он был длинный, весь покрыт пр
ичудливым узором. Несмотря на пелену дождя, от него исходило сияние. Но ра
дость Ариэл при виде этого меча не могла сравниться с той радостью, котор
ую она испытала, увидев появившуюся над скалой голову Леона с прилипшими
к лицу черными волосами.
Ариэл подбежала к нему и, прежде чем Леон занес над скалой ногу, принялась
тащить его.
Ч Ты нашел его, Леон! Ч радостно кричала она. Ч Ты нашел его!
Леон терпеливо выносил ее помощь, хотя Ариэл сама чувствовала, что больш
е мешает ему, чем помогает, но ей так хотелось дотронуться до него, что она
ничего не могла с собой поделать. Как только его руки и колени оказались н
а твердой почве, она обвила руками его широкие плечи и заплакала от счаст
ья.
Ч Разве так встречают победителя? Ч спросил Леон, стараясь отдышаться.
Ч У меня есть идея получше.
Всем телом прижав Ариэл к земле, он жадно поцеловал ее. Его тело было холод
ным и мокрым, губы горячими, язык грубым и требовательным.
Ариэл сдалась на милость победителя Ч человека, который только что загл
янул в глаза смерти и хорошо знал, что ему нужно от жизни. Неужели Леон чув
ствует то же, что и она?
Тепло разлилось по ее телу, изгоняя из него холод и озноб. Волны страсти по
днимались из глубин ее существа. Ее пальцы перебирали его мокрые волосы,
тело становилось все податливее под ласками его рук.
Сладкая нега разлилась по телу Ариэл, и она с упоением ждала, что будет дал
ьше.
Леон задрал вверх ее мокрые юбки, и холодный воздух обжег ей ноги. Ариэл ещ
е крепче прижалась к Леону и стала ласкать его бедра. Леон вздрогнул и зас
тонал.
Ч Что, черт возьми, мы делаем? Ч спросил он. Ч Что я себе позволяю? Мы как
два взбесившихся животных. Здесь, в такую погоду. Похоже, весь мир сошел с
ума.
Ч Мне нравится этот сумасшедший мир, Ч ответила Ариэл.
Ч Ну не знаю, Ч ответил Леон, вставая.
Ариэл продолжала лежать с задранными на голову юбками, чувствуя холод зе
мли и свою растоптанную гордость.
Наклонившись, Леон обхватил ее руками за талию и поставил на землю.
Ч Спасибо, Ч прошептала Ариэл, стараясь подавить в себе чувство обиды з
а то, что он так грубо прервал ласки, и тем более за то, что, не глядя на нее, по
днял меч и не оглядываясь зашагал к дому.
Ничего, это можно пережить. Это будет трудно, но она переживет. Главное для
нее сейчас Ч разработать хороший план.
Глава 18
Леон готов был поклясться, что расстояние от Девона до Лондона увеличило
сь вдвое. Чем еще можно объяснить долгую дорогу обратно в Лондон?
Сейдж чувствовал себя отвратительно и не мог заснуть. Он был измучен, тел
о болело, руки, покрытые мелкими ранками, саднили. Топот лошадиных копыт б
олью отдавался в голове. Но больше всего беспокоили мысли. Его терзали со
мнения. Снова и снова повторял себе, что решение принято, дороги назад нет
, но это не успокаивало его.
Надо взять себя в руки и делать дело Ч эти слова Ариэл жгли ему мозг. Чем б
ольше он размышлял над ними, тем более убеждался в их правоте. Но как посту
пить? Он уже принял решение: как только они вернутся в Лондон и он отделает
ся от меча, в тот же день уедет обратно на Гавайи.
Он бы отправился в Лондон в ту же минуту, когда нашел меч, но кучер наотрез
отказался ехать в такую погоду. Леон готов был уехать один верхом, но, увид
ев обиду и разочарование на лице Калвина, согласился остаться и осмотрет
ь поместье.
Леон осмотрел весь замок, побывал во всех семидесяти комнатах и провел е
ще одну бессонную ночь в кровати отца, терзаемый мыслью, что в комнате нап
ротив спит предмет его вожделений, который, по всей вероятности, никогда
больше не будет принадлежать ему. Ариэл.
Мысль о ней не давала Леону покоя. Она была его дыханием, его болью, его сча
стьем. Он вспомнил ее улыбку, нежную кожу и то удовольствие, которое она ем
у доставляла. Чем больше он о ней думал, тем сильнее желал ее.
Но сейчас он ее хотел, как никогда, страстно, отчаянно. Там, на вершине скал
ы, под пронизывающим ветром и холодным дождем Леон отдал ей свою душу и се
рдце. Одурманенный любовью настолько, он готов на самые отчаянные поступ
ки. Этому надо положить конец.
Выход из создавшегося положения один: уехать, убежать, скрыться. Он полож
ит меч к ногам леди Сейдж, смиренно выслушает ее объявление о присвоении
ему титула маркиза и уедет навсегда. Это будет не месть, как Леон предпола
гал раньше, а вынужденное отступление.
Он уйдет с гордо поднятой головой, зная, что честно выиграл титул. Но откаж
ется от него и от всего того, какие он дает возможности. Это будет честная
игра. Он понимал, что просто хочет сбежать. Ну и что? Ч твердил себе Леон, с
тиснув зубы. Пусть сбежать, лучше это сделать сразу, пока есть силы бороть
ся с самим собой, пока женщина, сумевшая залезть к нему в душу, не завладел
а всем его существом.
За окнами кареты проплывали окраины Лондона.
Ч Мы почти на месте, Ч сказал Леон, обращаясь к Ариэл.
Ч Да, Ч ответила она, непроизвольным жестом сжимая и разжимая пальцы ру
к.
Пора.
Этого момента она ждала всю дорогу. Момента, когда можно начать действов
ать. Сначала она ждала, когда заснет миссис Фаррел, потом долго собиралас
ь с силами и вот наконец решилась.
Вскинув голову и облизав пересохшие губы, Ариэл посмотрела на Леона. Его
рот был плотно сжат, на лбу собрались морщины. Он выглядит измученным. И ни
чего удивительного. Сейчас все его мысли направлены на встречу с бабушко
й, на получение титула маркиза Сейджа, думала девушка, и на его новые обяза
нности, которые несет этот титул. Вот почему он так задумчив и мрачен. Ей б
ы развеять его тяжелые думы, развеселить его, а она собирается только доб
авить ему сложностей своим разговором. Но ничего не поделаешь, время под
жимает, а они, по всей вероятности, видятся в последний раз.
Ч В чем дело? Ч спросил Леон, заметив, что Ариэл хочет что-то сказать ему.
Ч Я уже давно над этим размышляю и хотела бы высказать все, прежде чем мы
расстанемся.
Ч Слушаю.
Ч Ты задал мне вопрос, после того как ты после того как мы
Ариэл бросила на миссис Фаррел осторожный взгляд, но та тихо посапывала,
забившись в угол кареты.
Ч Понимаю. Продолжай.
Ч Я тебе солгала. Но моя ложь была для меня защитой, да и тебя не хотела рас
страивать.
Господи, почему так трудно говорить вслух то, что в голове ты уже прокрути
ла тысячу раз!
Ч Я лгала, Ч повторила Ариэл, собравшись с духом, Ч когда сказала, что т
ы первый мужчина в моей жизни. Очень давно, в юности, у меня был другой.
Ее слова потрясли Леона.
Ч Другой мужчина?! Ч воскликнул он. Ч Ты уверена в этом?
Ариэл приложила палец к его губам, умоляя помолчать.
Ч Конечно, уверена, Ч прошептала она. Ч Я ведь не ребенок. И пожалуйста,
говори тише. Я не хочу, чтобы устами нашей сплетницы, Ч кивок в сторону ми
ссис Фаррел, Ч об этом узнал весь Лондон.
Леон кивнул и постучал в потолок кареты.
Ч Останови лошадей! Ч закричал он кучеру, разбудив своим криком и мисси
с Фаррел.
Чем вызвана такая спешка? Он даже не захотел меня выслушать.
Ч Где мы? Ч спросила сонная миссис Фаррел.
Ч Почти дома, Ч ответил Леон, открывая дверцу кареты. Ч Думаю, нет необх
одимости вам ехать с нами к леди Сейдж. Сейчас мы найдем экипаж, и вы может
е отправляться домой. Уверен, долгое путешествие утомило вас.
Леон помог миссис Фаррел выйти из кареты, нашел извозчика и, заплатив ему,
приказал везти старую даму в Паддингтон.
Почему она всегда сомневается в доброте Леона, думала Ариэл, наблюдая за
ним? Ее сердце наполнилось нежностью. Сколько раз она убеждалась в том, чт
о у него доброе, отзывчивое сердце. Разве не он пощадил кролика, разве не о
н уступил дворецкому, увидев разочарование на его лице?
Но доброта Ч это одно, а любовь Ч совсем другое. Способен он на любовь к ж
енщине? Способен ли полюбить ее так, как она его?
Леон вернулся в карету, сел на место миссис Фаррел и приказал кучеру трог
ать.
Ч Ну, теперь нашей сплетницы нет, Ч сказал он, устраиваясь поудобнее. Ч
Я весь горю от нетерпения поскорее узнать, зачем ты обманула меня, сказав,
что ты девственница.
Ч Потому, Ч начала Ариэл, решимости у которой поубавилось, Ч потому чт
о я трусиха.
Ч Это не ответ, Ч сказал Леон, отворачиваясь к окну, Ч отговорка. У нас н
ет времени на пустые разговоры.
Ч Ну хорошо, Ч решилась Ариэл. Ч Какая теперь разница? Я с самого начала
не предупредила, потому что считала: это никого не касается. Но потом, ког
да ты спросил меня, я не смогла сказать правду, боялась, что ты больше не за
хочешь
Сердце Леона сжалось, дыхание участилось. Ему захотелось схватить ее в с
вои объятия, целовать и говорить, что она самая желанная и тогда, и сейчас,
и будет всегда.
Но вместо этого он нахмурился и сердито посмотрел на Ариэл:
Ч Ты вела себя как глупая служанка, которая стремится скрыть от хозяев с
вой позор из-за боязни быть уволенной. Ничего не вижу позорного в этом.
Ч Я боялась, что ты осудишь меня. Многие мужчины так бы и поступили. Ты же с
ам предупреждал о том, что мистер Пенроуз будет разочарован, узнав, что я н
е девственница.
Ч Мало ли что я говорил. Я не Пенроуз и не такой, как все мужчины.
Ариэл облегченно вздохнула.
Ч Ответь мне только на один вопрос, Ч продолжал Леон. Ч Этот мужчина, ко
торый у тебя был первым, любил тебя? И любила ли ты его?
Ч Мы едва знали друг друга, Ч ответила Ариэл, застенчиво улыбаясь. Ч Он
скорее был мальчиком, а не мужчиной. Это было так давно, что я уже все забыл
а.
Ч Понимаю, Ч задумчиво произнес Леон, не совсем еще разобравшись, что о
н чувствует. Конечно, ему хотелось, чтобы он был у нее первым, но раз так слу
чилось, ничего не поделаешь. Похоже, тот, первый, оставил у нее самые плохи
е воспоминания или вовсе никаких.
Ч Мне было семнадцать, Ч продолжала Ариэл, решив рассказать всю правду,
Ч а он был сыном наших хороших знакомых, которые приехали к нам погостит
ь на лето. Он был такой красивый и милый, а я была
Ч Уже полностью зрелой, Ч добавил Леон.
Ч Никогда не думала о себе таким образом, но, пожалуй, ты прав. Однажды утр
ом мы катались верхом и отстали от наших друзей, начался дождь, и мы
Ч Позволь я закончу за тебя, Ч прервал ее Леон. Ч Он знал место, где бы вы
могли укрыться от дождя.
Ариэл кивнула.
Ч Рядом был небольшой сарай, Ч сказала она.
Ч Естественно. Всегда поблизости найдется сарай, или какая-нибудь забр
ошенная хижина, или стог сена, куда мужчина может заманить женщину, если х
очет остаться с ней наедине.
Ч Он не заманивал меня. Просто пошел дождь, и нам надо было укрыться. К том
у же моя лошадь захромала.
Ч Могу себе представить. Ч Леон покачал головой. Ч Поверь мне, Ариэл, ес
ли бы твоя лошадь не захромала, твой хитрый Галахад придумал бы что-нибуд
ь другое: подвернул ногу, заблудился, заболел Ч да все, что угодно, лишь бы
затащить тебя в этот сарай.
Ч Почему ты так думаешь?
Ч Поверь мне, Ч снова сказал Леон. Ч Уж кто-кто, а я-то хорошо знаю.
Ч Ты думаешь, он все заранее спланировал?
Ч Я в этом совершенно уверен. Ты была слишком доверчивой и наивной, чтобы
понять это. Черт, Ч выругался Леон, заметив недоверчивое выражение на ее
лице, Ч ты такой же и осталась.
Ч Если то, что ты говоришь правда, тогда он просто обманул меня. Ч Глаза А
риэл вспыхнули гневом. Ч Какой подонок! Низкий, изобретательный, ничтож
ный подонок.
Леону хотелось смеяться, но внезапно его осенила одна мысль.
Ч Он не изнасиловал тебя? Ч Леон внимательно вглядывался в лицо Ариэл.
Она покачала головой, и по ее виду можно было понять, что она скорее возмущ
ена, чем испугана.
Ч Нет. Он не насиловал меня. Он бы просто не осмелился. Я вела себя как безм
озглая овца. Теперь я понимаю свое поведение. Взрослая безмозглая овца, к
оторую легко затащить, как ты правильно подметил, в сарай. Ч Сердясь на с
ебя, Ариэл даже стукнула ногой по днищу кареты. Ч Он обманул меня, мерзки
й негодяй, а я поверила ему. Конечно, сама во всем виновата. Мне было интере
сно узнать, что чувствует девочка, когда ее обнимает и целует мальчик. Но я
хотела только поцелуев. Все остальное случилось как-то само собой. Он ска
зал, что останавливать его
Ч Бесчеловечно, Ч закончил за нее Леон, Ч что это вредно для его здоров
ья, что уж если ты согласилась пойти с ним, то не должна возражать, возбуди
в его. Одним словом, он уговорил тебя. Это известная ловушка для женщин, мо
я дорогая.
Ч Откуда ты все знаешь? Леон пожал плечами.
Ч Я тоже не новичок в этом деле, Ч сказал он и, прежде чем Ариэл успела во
змутиться, добавил: Ч Но я никогда не использовал подобные приемы, чтобы
соблазнить женщину. Все они были достаточно взрослыми и умными и понимал
и, чего от них хочет мужчина.
Ч Но ты ведь все-таки заманивал их. Мужчины такие хитрецы.
Ч Мужчины? А кто из нас расставляет сети, чтобы заманить туда старину Пен
роуза?
Ч Это совсем другое. Если мы поженимся, то по взаимному согласию, и это бу
дет выгодно для нас обоих.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45