https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Наша родина называется Баадри, она расположена севернее Мосула.— Как вы оказались в таком положении, в каком я вас нашел?— Наш шейх послал нас в Багдад, чтобы отвезти наместнику подарки и письмо от шейха.— В Багдад? Разве вы не подчиняетесь Мосулу?— Эмир, губернатор Мосула, — злой человек, он очень притесняет нас; наместник в Багдаде пользуется полным доверием государя; он может помочь нам.— Как вы сюда добрались? В Мосул и вниз по реке?— Нет. Мы направились к реке Хазир, построили плот, проплыли на нем из Хазира в Заб 3аб — Большой Заб, левый приток Тигра.

, а из Заба в Тигр. Там мы вышли на берег и во время сна были захвачены шейхом племени абу-хаммед.— Он вас ограбил?— Он отобрал подарки, письмо и все, что при нас было. Потом он хотел заставить нас написать соплеменникам, чтобы они прислали за нас выкуп.— Вы этого не сделали?— Нет, потому что мы бедны и наши семьи не могут заплатить никакого выкупа.— А ваш шейх?— От нас требовали, чтобы мы и ему написали, но мы точно так же отказались. Шейх бы заплатил, однако мы знали, что это было бы напрасно, так как нас все равно бы убили.— Вы правы. У вас отняли бы жизнь, даже если выкуп был бы выплачен.— Тогда нас стали мучить. Нас били, на долгие часы подвешивали за руки и за ноги и наконец зарыли в землю.— И все это долгое время вы были связаны?— Да.— Вы знаете, что ваш палач находится в наших руках?— Хаджи Халеф Омар рассказал нам об этом.— Этот шейх должен понести наказание!— Эмир, не воздавай ему за зло!— Как это?— Ты мусульманин, у нас же другая религия. Мы были возвращены к жизни и хотим простить ему. Итак, это были поклонники дьявола!— Вы заблуждаетесь, — сказал я, — я не мусульманин, а христианин.— Христианин? Ты же носишь мусульманскую одежду и даже знак хаджи!— Разве христианин не может быть хаджи?— Нет, потому что ни один христианин не может войти в Мекку.— И тем не менее я был там. Спросите этого человека — он меня там видел.— Да, — вмешался Халеф. — Эмир Хаджи Кара бен Немей был в Мекке.— Что ты за христианин, эмир? Халдей?— Нет, я франк.— Признаешь ли ты Деву, родившую Бога?— Да.— Признаешь ли ты Есау, сына божественного Отца?— Признаю.— Признаешь ли ты святых ангелов, стоящих у трона Господня?— Конечно.— Признаешь ли ты таинство крещения?— Да.— Веришь ли ты, что Есау, Сын Божий, воскреснет?— Я верю в это.— О эмир, твоя вера правильна. Мы рады, что встретили тебя! Сделай же нам добро и прости шейху племени абу-хаммед то зло, что он нам сделал!— Посмотрим! Вы знаете, куда мы едем?— Мы знаем это. Мы направляемся к вади Дерадж.— Шейх хаддединов будет рад вас видеть.После этой короткой беседы наш поход продолжился. Возле Калаат-эль-Джеббер я нашел много трюфелей, отчего англичанин пришел в восторг. Он набрал их целую гору и пообещал пригласить меня на трюфельный паштет собственного приготовления.Когда миновал полдень, мы поехали между горами Кануза и Хамрин, повернув к вади Дерадж. Я умышленно не стал предупреждать о нашем прибытии, чтобы удивить добрейшего шейха Мохаммеда Эмина, но стражи абу-мохаммед заметили нас и дали знак к началу торжества, продолжавшегося весь день. Мохаммед Эмин и Малик немедленно поскакали нам навстречу и поприветствовали нас. Мое стадо пришло первым.Путь через горы к пастбищам хаддединов вел только через вади. Здесь еще находились все военнопленные, и можно себе представить, какими взглядами провожали нас абу-хаммед, вынужденные пропускать мимо себя знакомых животных. Наконец мы снова оказались на равнине, и тогда я оставил седло.— Кто сидит в тахтерванах? — спросил Мохаммед Эмин.— Трое мужчин, которых хотел замучить до смерти шейх Зедар. Я еще тебе расскажу о них. Где пленные шейхи?— В палатке. Вон они идут.Шейхи только что вышли.Глаза шейха племени абу-хаммед злобно сверкнули, когда он узнал свое стадо, и тогда он подошел ко мне.— Не забрал ли ты больше, чем нужно?— Ты имеешь в виду скот?— Да.— Я взял столько, сколько было условлено.— Я пересчитаю!— Сделай милость, — ответил я холодно. — И тем не менее я привез больше, чем следовало.— Как это понять?— Не хочешь ли взглянуть?— Конечно, я должен посмотреть!— Только кликни еще вон того парня. — При этом я показал на старшего сына шейха, только что показавшегося у входа в палатку.Шейх подозвал его.— Идите со мной! — сказал я.Мохаммед Эмин, Малик и еще три шейха последовали за мной туда, где я оставил верблюдов с тахтерванами. Как раз в этот момент Халеф позволил езидам выбраться.— Знаешь этих людей? — спросил я Зедара бен Ули. Он в испуге отступил, его сын — тоже.— Езиды! — крикнул шейх.— Да, езиды, которых ты, изверг, хотел медленно умертвить, как это уже проделал со многими!Глаза Зедара сверкнули, словно у пантеры.— Что он сделал? — спросил шейх обеидов Эсла эль-Махем.— Позволь рассказать тебе! Ты удивишься, узнав, что за человек твой боевой товарищ.Я подробно описал, как и в каком состоянии нашел троих пленников. Когда я умолк, все отступили от Зедара бен Ули. При этом открылся вид на выход из долины, где показались три всадника: Линдсей со своими слугами. Он сильно припозднился. Возле его лошади плелся младший сын шейха.Зедар бен Ули увидел юношу и мгновенно повернулся ко мне:— Аллах акбар! Что это такое?! Мой второй сын в плену?— Как видишь!— Что он сделал?— Он помогал тебе в твоих постыдных действиях. Оба твоих сына должны охранять в течение двух суток голову своего отца, по шею зарытого в землю; потом ты снова станешь свободным… Такое наказание очень мягко для тебя и твоих сыновей. Поди и развяжи своего младшего.Тогда преступник подскочил к лошади англичанина и схватился за веревку. Сэр Дэвид немедленно спешился, отвел руку шейха и крикнул:— Убирайся! Этот парень мой!Шейх выхватил из-за пояса у англичанина один из его огромных пистолетов, вскинул оружие и выстрелил. Сэр Дэвид молниеносно повернулся боком, тем не менее пуля попала ему в руку; но в следующий момент раздался второй выстрел. Ирландец Билл поднял свое ружье в защиту хозяина, и его пуля прошила голову шейха. Оба сына Зедара бен Ули бросились на стрелка, однако их схватили и связали.Я с содроганием отвернулся. Свершился высший суд! Наказание, придуманное для преступника мною, было бы незначительным. А теперь уж точно исполнится мое слово, данное той женщине из племени абу-хаммед: шейх никогда не вернется в свой лагерь.Прошло какое-то время, пока мы все успокоились. Тогда Халеф спросил:— Сиди, а куда мне отнести этих троих?— Это может определить шейх, — гласил мой ответ.Шейх подошел к трем езидам.— Мархаба… Добро пожаловать ко мне! Оставайтесь у Мохаммеда Эмина, пока вы не оправитесь от страданий!Селек быстро взглянул на него.— Мохаммед Эмин? — спросил он.— Так меня зовут.— Ты разве хаддедин, а не шаммар?— Хаддедины относятся к шаммарам.— О, господин, тогда у меня послание к тебе.— Что за послание?— Это было в Баадри, еще до того, как мы начали свое путешествие. Я подошел к ручью, чтобы зачерпнуть воды. Возле ручья расположился отряд арнаутов, охранявших только одного молодого человека. Тот попросил пить и, притворяясь, что пьет, прошептал мне: «Иди к шаммарам, к Мохаммеду Эмину, и скажи ему, что меня увезут в Амадию. Все остальные казнены». Это все, что я хотел тебе сказать.Шейх отшатнулся.— Амад эль-Гандур, мой сын! — воскликнул он. — Это был он, это был он! Опиши мне его!— Он был высокий, пошире тебя в плечах, а черная борода доходила ему до груди.— Это он! Хамдульиллах! Наконец, наконец я напал на его след! Радуйтесь, люди, радуйтесь со мной вместе, так как сегодня должен быть праздник для всех, зовутся ли они друзьями или врагами! Когда ты говорил с ним?— Шесть недель прошло с тех пор, господин!— Благодарю тебя! Шесть недель, как долго! Но он не должен больше томиться; я вызволю его, даже если бы мне пришлось завоевать или разрушить всю Амадию! Эмир Хаджи Кара бен Немей, ты поедешь со мной или покинешь меня?— Я еду с тобой!— Аллах тебя благослови!.. Пойдем, позволь нам объявить это послание всем мужчинам племени хаддединов! Он поспешил к вади, а Халеф подошел ко мне и спросил:— Сиди, это правда — ты едешь с ними? — Да.— Сиди, могу я поехать с тобой?— Халеф, подумай о своей жене!— Ханне под хорошей защитой, а ты, господин, нуждаешься в надежном слуге! Так могу я тебя сопровождать?— Хорошо, я беру тебя с собой; но спроси сначала разрешения шейха Мохаммеда Эмина и шейха Малика — позволят ли они. Глава 11У ПОКЛОННИКОВ ДЬЯВОЛА Итак, я прибыл в Мосул и ожидал аудиенции у турецкого паши. Мне хотелось поехать с Мохаммедом Эмином в курдские горы, чтобы хитростью или силой вызволить его сына Амада эль-Гандура из крепости Амадия — задача, решить которую было не так-то просто. Конечно, храбрый шейх хаддединов предпочел бы выступить со всеми воинами своего племени, пробиться через турецкие владения и напасть на Амадию открыто. Однако выполнить столь фантастический план было невозможно. У одного-единственного человека было больше надежды на успех, чем у целой орды бедуинов, и Мохаммед Эмин согласился наконец на мое предложение: попытаться освободить пленника втроем.Нам понадобилось все наше красноречие, чтобы втолковать сэру Дэвиду Линдсею, который слишком охотно присоединился бы к нам, что он при полном незнании языка и неумении приспосабливаться к местной обстановке принесет нам больше вреда, чем пользы, но в конце концов он согласился остаться у хаддединов и ждать нашего возвращения. Здесь он мог, воспользовавшись в качестве переводчика раненым греком Александром Колеттисом, искать своих дорогих летающих быков. Хаддедины пообещали показать ему столько развалин, сколько он захочет. В Мосул он со мной не поехал, потому что я отговорил его. Мне он был там не нужен, а та единственная цель, которую он мог преследовать в Мосуле, а именно, намерение искать защиты тамошнего английского консула, стала неактуальной, ибо покровительство хаддединов полностью его удовлетворяло.Споры хаддединов с их врагами были улажены. Три неприятельских племени покорились, и заложники остались у победителей. Так вот и получилось, что Мохаммед Эмин смог отказаться от собственных воинов. Он, конечно, не поехал с нами в Мосул: там он подвергся бы очень серьезной опасности. Мы договорились встретиться в развалинах Хорсабада, древнего ассирийского Сарагума Сарагум — Дур-Шаррукин, город, построенный по указанию царя Саргона в VIII в. до н.э.

. Итак, мы отправились в вади Мурр, Айн-эль-Халхан и Эль-Каср. Там мы расстались. Я поехал с Халефом в Мосул, а шейх пересек на плоту Тигр, чтобы добираться до места нашей встречи по другому берегу реки, вдоль Джебель-Маклуб.Но мне-то зачем было ехать в Мосул? Не разыскивать же английского представителя, чтобы просить у него защиты! Это даже не пришло мне в голову. Я и без того чувствовал себя в полной безопасности. Но пашу я должен был разыскать. Это было необходимо, поскольку я намеревался запастись всем, что могло понадобиться в нашем рискованном предприятии.В Мосуле стояла ужасная жара. Термометр показывал сто шестнадцать градусов по Фаренгейту Соответствует сорока семи градусам по Цельсию.

в тени, и это на уровне первого этажа. Однако я поселился в одном из тех подвалов, в которых жители этого города спасаются в самое жаркое время года.Мы как раз находились в своем подземелье. Халеф сидел рядом со мной и чистил пистолеты. Мы долго молчали, однако я видел по малышу, что на душе у него скребут кошки. Наконец он рывком повернулся ко мне и сказал:— Об этом я не подумал, сиди!О чем?— Что мы, может быть, никогда не увидим хаддединов.— А-а… Почему?— Ты направляешься в Амадию, сиди?— Да. Ты давно это знаешь.— Я знал это, но пути, который туда ведет, я не знал. Аллах-иль-Аллах! Этот путь ведет к смерти и в джехенну!При этом лицо его приняло такое задумчивое выражение, какого я никогда прежде не видел у своего верного слуги.— Так опасно, Хаджи Халеф Омар?— Ты мне не веришь, сиди? Разве я не слышал, что ты на этом пути хочешь навестить троих мужчин, называющих себя Пали, Селек и Мелаф — тех троих, что ты спас на острове? Отдохнув у хаддединов, они возвращаются на родину.— Да, я навещу их.— Тогда мы погибли. Ты и я, мы оба, — истинно верующие. Однако каждый верующий, если он попадает к ним, теряет и жизнь, и место на небе.— Это ново, Хаджи Халеф! Кто это тебе сказал?— Это знает каждый мусульманин. Разве ты не слышал, что страна, в которой они живут, называется Шайтанистан?О, теперь я понял, о чем он думал. Он боялся езидов, поклонников дьявола. Тем не менее я вел себя так, как будто ничего не знал, и спросил:— Шайтанистан, страна дьявола?— Там живут риджаль-эш-шайтан, люди дьявола, которые ему поклоняются.— Хаджи Халеф Омар, где ты нашел людей, поклоняющихся дьяволу!— Ты этому не веришь? Ты никогда не слышал о таких людях?— Я даже видел таких людей.— И все же ты ведешь себя так, будто не веришь мне?— Я тебе действительно не верю.— Но ты же их сам видел?— Не здесь. Я был в одной стране, далеко за Большим морем. Франки называют ее Австралией. Там я повстречал дикарей, у которых был шайтан, прозванный ими Яху. Ему они молились. Здесь нет людей, поклоняющихся дьяволу.— Сиди, ты умнее меня и умнее многих людей; однако иногда твой ум и твоя мудрость полностью исчезают. Спроси здесь первого встречного, и он тебе скажет, что в Шайтанистане поклоняются дьяволу.— Ты был на их службах?— Нет, но я о них слышал.— А те люди, от которых ты это слышал, сами были на службах?— Они это тоже слышали от других.— Тогда я тебе скажу, что этого обряда не видел еще ни один посторонний человек, потому что езиды не допускают иноверцев на свои богослужения.— Это верно?— Да. По меньшей мере, если они когда-нибудь разрешают присутствовать на богослужении чужаку, это можно расценивать как величайшее и очень редкое исключение.— И тем не менее всем известно, что они там делают.— Ну?— Разве ты еще не слышал, что их называют Джераг-Зондеран?— Слышал.Это дурное название. Я не знаю, что оно означает.— Оно означает только лишь «гасящие свет».— Видишь, сиди! На их богослужениях, на которые допускают также женщин и девушек, гасится свет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я