https://wodolei.ru/catalog/mebel/Russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Фейри
Последняя проверка вашей деятельности на посту руководителя отдела картин и рисунков старых мастеров выявила серьезные недостатки в организационном, специальном и дисциплинарном планах.
В этой связи вынужден с сожалением сообщить вам об отстранении от занимаемой должности.
Естественно, вам полагается выходное пособие, а равно пособие по безработице. Прошу вас связаться по этому поводу с мисс Хайди.
Само собой разумеется, данное решение никоим образом не препятствует вам быть участницей предстоящих аукционов «Бергли», и мы будем рады приветствовать вас в этом качестве.
Шелдон Д. Фейри.
Копия: Хайди Росс, отдел кадров.
Первым чувством, испытанным Бэмби, было раздражение. Если это чья-то шутка, то явно неудачная.
Но повторное прочтение документа, а также пристальное изучение подписи под ним убедили ее в том, что это вовсе не розыгрыш. Все на полном серьезе.
И тут Бэмби стало страшно. «Меня уволили. Меня на самом деле уволили».
Ну, этот негодяй Шелдон Д. Фейри еще пожалеет, мысленно поклялась она. Сильно пожалеет.
Скомкав конверт и яростно размахивая им, Бэмби молнией пронеслась мимо швейцара и толкнула дверь.
Но тут на ее пути встали два здоровенных охранника.
– Извините, мэм, – сказал один из них, – но нам велено не пускать вас в здание.
Она молча на них воззрилась.
«Не пускать. Меня. Чувствую, что не обошлось тут без этой сучки – Робертовой жены!»
– Мне необходимо переговорить с мистером Фейри, – твердо заявила Бэмби.
– Извините, мэм, но это невозможно. Его нет на месте.
– В таком случае где же он, черт побери?
– Нам он не докладывает.
– Тогда я позвоню.
– Еще раз извините, мэм, но не отсюда. На улице есть автомат.
Кошмар какой-то.
– А как насчет моих личных вещей?
– Их доставят вам домой.
Бэмби вновь посмотрела на охранников, круто повернулась и, выйдя на улицу, поспешно направилась к Башне. От пережитого унижения у нее горело лицо. Она так и слышала, как девицы у зеркала в туалете перемывают ей косточки. Подмазывают губки, накладывают тени на глаза и щебечут: «Слышали про нашу Бэмби? За этим наверняка что-то кроется. Что бы это могло быть?»
Слава Богу, что она не столкнулась с кем-нибудь из них. Лучше умереть.
Едва Бэмби вышла из здания «Бергли», как охранник позвонил Фейри.
– Швейцар вручил мисс Паркер уведомление, сэр.
– Спасибо. Какие-нибудь проблемы?
– Нет, сэр.
– Отлично. Если она вернется, вы знаете, как действовать.
– Да, сэр.
– Надеюсь, однако, до этого не дойдет.
– Я тоже на это надеюсь, сэр.
– Держите меня в курсе.
Фейри нажал кнопку вызова секретаря.
– Срочно вызовите ко мне мисс Тернер. Спасибо.
Для Кензи это был обычный понедельник. Она поднялась по будильнику, приняла душ, навела марафет, оделась, нацепила новомодные кроссовки «Мефисто» (прощай, «Рибок») и поспешила на работу. Кофе выпила по дороге.
В «Бергли» они с Арнольдом рассказали друг другу, как прошел уик-энд (попытка втянуть в разговор Аннализу оказалась, как всегда, неудачной), и принялись за работу.
Тут и позвонила мисс Боткин.
Направляясь в кабинет шефа, Кензи слегка волновалась. Похоже, что-то случилось, иначе зачем бы она ему понадобилась.
Мисс Боткин встретила ее со своим обычным каменным видом.
– Присаживайтесь, мисс Тернер. – Она небрежно указала ей на стул. – Мистер Фейри сейчас вас примет.
Кензи кивнула головой и опустилась на стул. Через пять минут раздался звонок, и секретарша проводила ее в святилище.
Шелдон Д. Фейри стоял за своим идеально убранным столом спиной к ней и смотрел в окно.
– Отменный денек, не правда ли, мисс Тернер? – пробасил он.
Кензи подошла и встала рядом с ним. Небо было затянуто облаками, моросил апрельский дождик.
– Вроде дождь идет, сэр, – робко возразила она.
Фейри обернулся, и его губы изогнулись в легкой улыбке.
– Отменный вовсе не обязательно подразумевает хорошую погоду, – строго заметил он.
«Это еще что могло бы означать?» – подумала Кензи, сдвигая брови.
– Вы правы, сэр.
– Присаживайтесь, мисс Тернер.
– Благодарю вас, сэр.
Она подтянула к себе изогнутое кресло черного дерева, шеф же занял свое место за массивным столом и, сплетя пальцы, сосредоточенно посмотрел на потолок. На его губах по-прежнему играла улыбка.
– Скажите-ка мне, мисс Тернер, вы верите в чудеса?
– Это зависит, сэр, от того, что вы называете чудом.
Фейри согласно кивнул и, стерев наконец с лица улыбку, строго посмотрел на Кензи.
– А что, если я скажу вам, что у нас в «Бергли» только что произошло маленькое чудо?
– Я спрошу, что это за чудо, и тогда уж решу, что отвечать.
– Понятно. Осторожность, как всегда, превыше всего. – С довольным видом он надавил на кнопку вызова секретаря. – Мисс Боткин?
– Да, сэр?
– Можете рассылать меморандум по отделам.
– Слушаю, сэр.
Фейри уперся локтями в ручки вращающегося кресла и побарабанил пальцами по столу.
– Скажите, мисс Тернер, будь в моих силах выполнить одно ваше пожелание, о чем бы вы попросили?
– Боюсь, вы застали меня врасплох, сэр. Надо подумать.
– Да бросьте вы, чего скромничать? Чего мы все здесь хотим? Власти. Положения. Повышения в должности, что, естественно, предполагает хорошую прибавку к жалованию.
– Я так понимаю, мы возвращаемся к вопросу о чудесах, – улыбнулась Кензи.
– Чудеса время от времени тоже случаются, – мягко откликнулся он.
Кензи промолчала.
Фейри некоторое время задумчиво смотрел на нее, потом потянул на себя ящик и перебросил Кензи лист бумаги.
– Пока мы тут с вами беседуем, копии этого документа рассылаются по всем отделам учреждения.
Кензи опустила глаза на официальный бланк с внушительной тисненой печатью.
Аукционный дом «Бергли»
Основан в 1719 году
3 апреля 1995 г.
Всем сотрудникам
От Шелдона Д. Фейри
Выражая сожаление по поводу внезапной отставки мисс Барбары (Бэмби) Паркер, мы в то же время рады сообщить, что на должность руководителя отдела картин и рисунков старых мастеров назначена мисс Маккензи Тернер. Назначение вступает в силу немедленно. От имени сотрудников «Бергли» я хотел бы первым поздравить мисс Тернер с новым назначением и выражаю уверенность, что все ее коллеги будут рады сотрудничать с ней.
Шелдон Д. Фейри .
Некоторое время Кензи сидела не шевелясь.
– Э-э, большое спасибо, – вымолвила она наконец, поднимая глаза на Фейри. – Так, выходит, Бэмби ушла в отставку?
– Это возрождает веру в человечество, не так ли? – Вопреки обыкновению Фейри даже засмеялся.
– Именно так, сэр.
– Ну что ж, я не сомневаюсь, что вы станете достойной преемницей мистера Споттса.
Давая понять, что свидание закончено, Фейри поднялся и обошел стол.
– Примите мои поздравления, мисс Тернер. – Фейри тепло пожал ей руку и повел к двери. – Как видите, чудеса все же бывают.
– Похоже на то, сэр.
От Кензи не ускользнуло, что шеф тактично обошел все, что связано с «отставкой» Бэмби.
Едва вернувшись домой, Бэмби ринулась к телефону и набрала секретный номер Роберта.
Автоответчик сообщил, что номер изменился. Бэмби немного подождала, но это был конец записи.
Наверное, не туда попала, решила она и снова набрала номер.
Тот же результат.
Обеспокоенно сдвинув брови, она позвонила на станцию.
– Сожалею, мэм, – ответил оператор, – но этот номер не зарегистрирован.
– Но у меня сроч...
Оператор повесил трубку.
Вне себя от ярости Бэмби позвонила в секретариат Роберта, но дальше помощника не пробилась.
– Прошу прощения, мэм, но мистера Голдсмита нет на месте. Быть может, что-нибудь передать?
Бэмби ушам своим не верила.
«Мне дали отставку, – мелькнуло у нее в голове. – И даже не попрощались. Дерьмо! – Ее глаза наполнились слезами. – Мог бы сам сказать!»
Она яростно швырнула аппарат в стену.
Для начала Дина примерила черно-белый костюм от Шанель.
Слишком официально, решила она.
Попробовала шелковую мини-юбку от Валентино.
Чересчур легкомысленно.
Последовал красный чесучовый пиджак от Сен-Лорана.
«Но я же не на обед собралась».
Свободная вельветовая блуза и расклешенные брюки от Лакруа.
Опять не то.
Все не в масть.
Наконец, посмотрев, словно в поисках вдохновения, на картину Бальдини, Дина остановилась на длинном, до полу, желтом шелковом платье с причудливым узором. Настоящий шедевр моды рубежа веков.
Как раз то, что нужно.
Так, теперь косметика. Совсем немного. Отлично.
Перейдя в гостиную, Дина уселась в позе отдыхающей герцогини из Музея восковых фигур мадам Тюссо: вид томный, расслабленный, нога закинута на ногу, и только кончики туфель высовываются из-под подола платья. На коленях – томик стихов.
Джулио откашлялся.
– К вам мистер Голдсмит, мадам.
– Спасибо, Джулио. Проводите. – Она взяла с колен книжицу и сделала вид, что поглощена чтением.
Два дня и три ночи прошло с тех пор, как Дина настояла на раздельном проживании, и этого времени ей вполне хватило, чтобы взвесить все плюсы и минусы сохранения брака.
Плюсы – богатство, власть, положение.
Минусы... Минус, собственно, один: некрасивый, неотесанный мужлан со специфическими сексуальными наклонностями.
Но в этом нет ничего нового.
К тому же, хотя вышла Дина за Роберта исключительно по расчету, со временем она, что ни говори, привязалась к нему, при всех его недостатках.
Нельзя было также игнорировать то обстоятельство, что она упорно – видит Бог, как упорно! – работала, чтобы достичь своего нынешнего положения в обществе. На это ушли годы – почти десятилетие.
Так что же, все коту под хвост? Из-за какой-то там Бэмби Паркер?
Ни за что, решила Дина, лучше вскрыть себе вены.
И вот что еще надо иметь в виду. У них с Робертом нет брачного контракта. И это ей позволяет диктовать свои условия.
О чем ему прекрасно известно.
– А ну, прочь с дороги, бездельник! Сам справлюсь! – донеслось до Дины из вестибюля, и в гостиную, яростно пыхтя, ввалился Роберт.
– В своем репертуаре, – кисло улыбнулась Дина.
– К черту! – Роберт злобно зыркнул в сторону двери. – Что он о себе думает? Этот негодяй позволил себе держать меня в вестибюле! А там полно людей! Между прочим, за номер плачу я.
– Но живу в нем, – мелодично пропела Дина, – я. А теперь, может, успокоишься и выпьешь чего-нибудь?
– А что, в этом есть необходимость? – ворчливо спросил Роберт, уже приближаясь к бару.
– Как знать, – неопределенно откликнулась Дина.
Он плеснул себе виски, отпил глоток и принялся расхаживать по комнате с бокалом в руках.
– Ну? Ты звала – я пришел. Что дальше?
– Присядь для начала. У меня от твоей беготни в глазах рябит.
– Вот так меня, стало быть, встречают в собственном доме? – обиженно пробурчал Роберт.
– Я бы не назвала это возвращением домой. – Дина решила, что все надо поставить на свои места. – Просто я хочу с тобой поговорить.
– Так в чем дело? Говори. – Он сел на диван напротив Дины. – Итак, что ты решила?
– Как обычно, сразу быка за рога, – вздохнула она.
– Просто у меня полно дел.
– Знаешь, милый, у тебя было бы еще больше дел, а денег куда меньше, потребуй я развода.
При этих словах Роберт, как она и рассчитывала, поутих, и это дало ей возможность спокойно его разглядеть. На вид это был все тот же прежний Роберт. Старый, вечно всем недовольный ворчун. Но за привычной оболочкой Дина уловила нечто новое.
Только что именно?
И вдруг она поняла.
Настороженность и беспокойство, чего раньше за ним не водилось.
– Я серьезно все обдумала, – сказала она. – Не только эту конкретную ситуацию, но и вообще наши отношения.
– Ясно, ясно. – Он нетерпеливо покатал во рту сигару. – Ну и...
– Что «и»? Как говорится, леопард не меняет раз выбранной тропы.
– Да, но человек не животное.
– Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать.
– Слушай, Дина, – его грубый голос заметно смягчился, – мы ведь неплохо с тобой ладили, а?
– До тех пор, пока не появилась некая молодая особа.
– Это теперь дело прошлое.
– Возможно. Но она не одна на белом свете.
– О Господи, Дина, – взорвался Роберт, – может, хватит?
Он вскочил на ноги и заметался по комнате так, словно ему не терпелось отсюда вырваться.
– Слушай, я выполнил все твои условия! – зарычал он. – Уволил ее. Со дня на день она съедет из Башни. И еще я веду себя примерно, как школьник.
Он выпустил густую струю голубого дыма.
– Ну чего тебе еще надо?
– Уверенности.
Роберт яростно поскреб затылок.
– Слушай, я отнюдь не горжусь тем, что сделал, – виновато сказал он. – И принять вид, будто ничего не произошло, тоже не пытаюсь. Мне действительно очень стыдно.
Он умоляюще посмотрел на нее.
– Ну что еще я могу сказать?
– Что ж, это, несомненно, шаг в правильном направлении.
– Шаг! Да пойми же ты, я скучаю по тебе!
Он перестал расхаживать, вынул изо рта сигару и ткнул ею в сторону Дины.
– Да, да, скучаю! – У него неожиданно сел голос. – Честное слово, мне страшно жаль. Меньше всего мне хотелось бы причинить тебе боль. Потому что...
Он тяжело вздохнул, переступил с ноги на ногу и уперся взглядом в пол.
– Потому что я люблю тебя, – едва слышно вымолвил он.
Дина удивленно посмотрела на него. «Я люблю тебя». Он действительно сказал эти слова. «Я люблю тебя». А теперь краснеет и смотрит на нее и впрямь как школьник.
«Вот это да! – подумала Дина. – Чудеса, да и только!»
Если только ей не изменяет память – а раньше она ее не подводила, – Роберт впервые произнес в ее присутствии эти три магических слова. И как бы неловко это у него ни получилось, она не могла не быть тронута.
Чувствуя, что ее злость куда-то уходит, Дина с улыбкой посмотрела на мужа.
– А вот это уже по-настоящему большой шаг.
– Правда? – Роберт так и подпрыгнул. – Значит, ты даешь мне новый шанс?
– Не тебе. Нам, – подчеркнула она.
– Вот это здорово! – Лицо у него разгорелось, как рождественская елка. – Ты об этом не пожалеешь, – пообещал он.
– От души на это надеюсь.
– Стало быть, я могу вернуться?
– Да, только помни, что испытательный срок продолжается. И если я хоть раз замечу, что ты смотришь не в ту сторону... – Дина решила, что можно не продолжать.
– Ни за что!
– Разумное решение, – строго сказала Дина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71


А-П

П-Я