сифон для душевой кабины с низким поддоном 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И не в том, что ей выпала удача познакомиться с Зандрой, сидевшей, как заметила Кензи, по правую руку от хозяина.
Что истинно захватывало дух, так это не какая-то отдельная персона или какой-то отдельный предмет, а вся сказочная атмосфера происходящего.
Дождавшись, когда унесут тарелки с закусками, Споттс откашлялся.
– Кензи!
Все еще ощущая во рту неземной вкус копченых устриц в лимонном соусе, она живо повернулась к нему.
– Да, мистер Споттс, то есть я хочу сказать... Дитрих. – Она нервно потерла ладони. – Все еще никак не привыкну, что вас можно называть по имени.
– Да ну, что за ерунда. – Споттс набрал в грудь побольше воздуха. – Видите ли... у меня для вас не очень приятная новость.
– Что-нибудь не так? – удивилась Кензи.
– Да все не так, – вздохнул Споттс, – абсолютно все. – Печально покачивая головой, он опустил взгляд на скатерть и обвел шишковатым пальцем круглый след от тарелки. – Жаль, что приходится вас огорчать. – Он грустно посмотрел на нее. – Особенно в такой вечер.
– От плохих новостей надо избавляться как можно скорее. В чем дело?
– Вы правы, – кивнул мистер Споттс, – только я хочу, чтобы вы знали, что я и понятия не имел, какая интрига затеялась у меня за спиной. Честно говоря, я и сам только что все обнаружил.
– О чем вы? – Кензи сдвинул брови.
– Это касается вашего повышения. Ужасно жаль, но боюсь... мистер Фейри дал мне понять... словом, ничего не вышло. – Споттс виновато моргнул. – Нет, вы можете себе представить? Моей рекомендацией пренебрегли. Вот так-то! – Споттс гневно повысил голос.
– Да не волнуйтесь вы, ничего страшного, – негромко сказала Кензи.
– Ничего страшного? Как бы не так! – яростно прошептал Споттс, дрожа от едва сдерживаемого негодования. – Именно вы, вы, а не кто другой наилучшим образом подходите для руководства отделом! И это вас, вас, а не кого другого я выбрал в качестве преемника! А теперь... теперь все, ради чего я работал... все, что строил так долго...
Его голос внезапно пресекся, а пальцы впились в край стола.
Кензи ласково погладила его по ладони.
– И все-таки не стоит волноваться. Ведь мы с Арнольдом так и так остаемся на месте. Все будет нормально.
– Вы меня не поняли, – покачал головой Споттс. – Дело не только в том, что вас обошли, хотя и это сущее безобразие. Но хуже того... короче, я о вашем новом начальнике.
– И кто же это? Имя знаете?
– Да! – Споттс с шумом выдохнул воздух. – И за этот выбор мы должны быть благодарны лично мистеру Голдсмиту.
Услышав это имя, Кензи живо скосила глаза и посмотрела на нового владельца «Бергли», сидевшего за главным столом. Рядом она заметила Зандру и Дину, которые как раз чокнулись и поднесли бокалы к губам. Она медленно перевела взгляд на собеседника.
– И кто же это?
– Бэмби Паркер, – выдавил из себя Споттс. Видит Бог, далось это ему с трудом.
Кензи словно током ударило.
Бэмби? Бэмби будет заправлять у них в отделе?
Кензи застыла, переваривая услышанное. Устрицы и шампанское затеяли у нее в желудке бешеную пляску.
«Меня предали, – съежилась, как от удара, Кензи. – Бэмби украла мою новую должность».
Споттс рассеянно посмотрел на кончики пальцев.
– Естественно, вы свободны от данного мне обещания. Спасать отдел от вторжения мисс Паркер – с такой просьбой я ни к кому не могу обратиться. – Он слабо улыбнулся. – Ну, помните, я говорил, что мой подарок с секретом...
– Но вы ведь не хотите сказать, что Цукарро...
– Нет, нет, – мягко перебил ее мистер Споттс, – конечно же, нет.
Подлетели двое официантов с жареной уткой в коньячном соусе.
Острый запах блюда добил бедную Кензи. Почувствовав, что ее вот-вот стошнит, она порывисто вскочила и оттолкнула стул.
– Я... извините, ради Бога. Сейчас вернусь. Мне... мне надо...
Прижав ладонь ко рту и спотыкаясь на каждом шагу, она поспешила к туалету. И кажется, вовремя. Наклонившись над ближайшей раковиной, Кензи исторгла из себя устрицы, лимонный соус и шампанское.
Когда худшее осталось позади, она подняла голову и вгляделась в зеркало. Ну и вид! Щеки опали, кожа на лице посерела. Кензи нащупала кран с холодной водой и, смочив несколько бумажных салфеток, прижала их ко лбу; затем набрала в пригоршню воды и тщательно прополоскала рот.
«Это же надо, мне предпочли Бэмби Паркер!»
Кензи едва не застонала от несправедливости.
«И эта кукла будет командовать мной? А сколько раз мне приходилось исправлять ее идиотские ошибки?»
Вот, стало быть, каков он – горький вкус поражения.
Дождь начал накрапывать, как раз когда Бэмби Паркер и ее кавалер поднимались по ковровой дорожке, ведущей в «Метрополитен». Обходительный и приятный на вид молодой человек – наследник мультимиллионера–производителя туалетной бумаги, поднял над головой огромный зонтик, под которым оба спрятались.
– Жаль, что ты не обзавелся приглашением на ужин, – голосом капризной девчонки пожаловалась Бэмби. – А так что, только танцы. Если хочешь знать мое мнение, то это просто оскорбительно.
– Если не нравится, можно пойти куда-нибудь еще, – сказал кавалер. – Нынче вечером, насколько мне известно, в этом городе проходит еще как минимум четыре приема. Но пожалуй, таких почтенных старцев, как здесь, ты нигде не найдешь.
– Нет уж, – поспешно возразила Бэмби. – Раз уж добрались, давай хотя бы пропустим по рюмочке. К тому же все говорят, это такое событие. Хочу посмотреть на всех этих шишек.
Бэмби благоразумно не назвала истинной причины своего энтузиазма. Ей во что бы то ни стало было необходимо выяснить, здесь ли Голдсмит, и если да, то «случайно» с ним столкнуться и убедиться, что он уже нажал на все необходимые кнопки и ее повышение состоялось.
Войдя в музей, молодой человек предъявил приглашения и пошел в гардероб сдать пальто и зонт. Бэмби пригладила свою голубую мини-юбку и достала косметичку. Беглый обзор убедил ее в том, что все в порядке. Он выглядит юной и свежей.
Как раз во вкусе Роберта.
Оркестр плавно перешел от «Очарования» к «Лунной долине».
Движения танцующих пар замедлились. Над их головами загадочно мерцал египетский храм в миниатюре – дар народу и правительству Соединенных Штатов за спасение Абу-Симбела от Асуанской плотины. Центральный парк погрузился во тьму, и массивная решетчатая стена со стеклянными прожилками отражала, как в наклоненных зеркалах, колеблющееся пламя свечей и лотосы в цвету.
– Необыкновенно романтично, правда? – вздохнула Дина, подчиняясь уверенным движениям лорда Розенкранца, который, несмотря на свои внушительные размеры, оказался отличным танцором. – Вот уж не думала, что вы так чудесно танцуете!
Лорд довольно выпятил грудь.
– Только потому, что у меня такая прекрасная партнерша. – Он наклонился и церемонно поцеловал ей руку.
Дина так и расцвела. Она была на седьмом небе от счастья и хотела только одного – чтобы этот вечер никогда не кончался.
– Божественная музыка, верно? – пропела она. – Честное слово, всю бы ночь напролет протанцевала. А скажите, лорд Розенкранц, все ваши партнерши чувствуют себя так, будто у них на ногах не туфельки, а крылья?
– Увы, мадам, только такие красавицы, как вы. Впрочем, множественное число тут неуместно. Кстати, это ваш муж?
– Где?
– А вон... там. – Он изящно повернул Дину на сто восемьдесят градусов, и, заглянув через плечо лорда, она увидела у стены Роберта, который, зажав в зубах незажженную сигару, пожирал ее взглядом.
Поделом ему, мстительно подумала Дина, прикидываясь, будто не замечает мужа.
– Обнимите меня покрепче, ну пожалуйста, лорд Розенкранц, – зашептала Дина. – Не знаю почему, но мне вдруг захотелось, чтобы муж меня приревновал. Честно говоря, он недостаточно меня ценит, и неплохо бы преподать ему небольшой урок.
Лорд охотно повиновался.
– Так лучше?
– Отлично! – просияла Дина.
И подумала: «Может, хоть это заставит Роберта потанцевать со мной».
Голдсмит в ярости жевал сигару.
«И что за блажь накатила на эту дуру? – мысленно прорычал он. – Зачем ей понадобился весь этот спектакль?»
Он украдкой огляделся, пытаясь сообразить, заметил ли кто-нибудь, что его жена выделывает с этим лордом Как Там Его?
Но все были заняты собой.
Гнусные лицемеры!
Вдруг он почувствовал, что кто-то сзади тронул его за плечо.
Голдсмит обернулся и остолбенел от изумления. Вот уж кого он меньше всего рассчитывал здесь увидеть! Бэмби Паркер! Он исподтишка метнул виноватый взгляд в сторону жены.
«О Господи, – подумал Роберт, – и каким это ветром сюда занесло Бэмби?»
Бэмби решительно оттолкнула своего спутника и, взяв Роберта за обе руки, захлопала длинными ресницами.
– Потанцуем, а? – вкрадчиво прошептала она. – Так можно поговорить, и никто ничего не заподозрит.
Роберт снова опасливо метнул взгляд в сторону Дины.
К счастью, она с лордом Розенкранцем исчезла в толпе танцующих.
Бэмби потянула его за руку.
– Роберт!
– Ладно, ладно, – пробурчал Голдсмит, – пошли. Но только один танец.
Он отшвырнул сигару и дал Бэмби увлечь себя в круг. Оказавшись в толпе, Роберт неуверенно затоптался. «А, черт с ним. – Он мысленно махнул рукой. – От одного танца меня не убудет, никто ничего и не заметит».
Естественно, этот роскошный малый и танцует как бог, думала Кензи, скользя в танце с Ханнесом по самому краю бассейна и ощущая, как его настойчивые пальцы медленно спускаются вниз по ее спине. Проведя полчаса в туалете, она решила вернуться и забыть обо всем. Черт с ней, с этой Бэмби Паркер, надо радоваться жизни.
– М-м-м, – мечтательно протянула Кензи, полузакрыв глаза и уютно прижавшись щекой к плотной груди партнера. – Обожаю медленные танцы...
– И я. – Он еще теснее прижал ее к себе.
У Кензи вдруг перехватило дыхание. Глаза широко раскрылись. Трудно было не почувствовать, как напряжена его мужская плоть.
Кензи откинула голову и впилась в него взглядом.
– Это чтобы вы не заснули. – Он расплылся в улыбке, обнажив безупречной белизны зубы, матово отсвечивающие в пламени свечей.
Кензи вновь прижалась щекой к его груди, вслушиваясь в учащающиеся удары сердца.
– Вы пахнете свежими яблоками, – прошептала она.
– А вы полевыми цветами. – Он зарылся губами ей в волосы.
Кензи снова подняла голову.
– Слушайте, а вы, часом, не собираетесь меня соблазнить?
– А что, если это так? – Он храбро выдержал ее взгляд.
– В таком случае могу сказать, что наполовину вам это уже удалось.
– Только наполовину? – Он до ушей расплылся в улыбке.
Между ними пробежала невидимая искра.
– Ну-у... может, чуть больше, – призналась Кензи.
– Так как?.. Сначала выпьем еще по рюмочке... найдем какое-нибудь укромное местечко и полюбуемся мумиями фараонов Двенадцатой династии?
Кензи невольно представилось его литое тело.
– О да! – хрипло откликнулась она, чувствуя, что вся горит.
– Это хорошо. Потому что больше всего мне сейчас хочется поднять тебя на руки и кое-чем заняться.
Словно сомнамбула, Кензи потянула его к себе. На ее лице появилось какое-то странное, незнакомое ему выражение.
– Ну? – мягко спросил он. – Пошли?
Колени у нее внезапно подогнулись, и Кензи почувствовала, что тонет в бездонной голубовато-зеленой глубине его глаз.
– Да! – яростно выдохнула она. – Пошли! Прочь отсюда!
Глава 17
Роль хозяина имеет свои недостатки.
А положение такого завидного жениха, как принц Карл Хайнц, порождает дополнительные трудности. Все проявляют к тебе повышенный интерес, и приходится хоть как-то за него расплачиваться.
Невозможно, например, уделять, как бы того ни хотелось, все внимание одной-единственной персоне, в данном случае Зандре. И тем не менее теперь, когда Карл Хайнц честно протанцевал с полудюжиной избранных дам, он был преисполнен решимости положить конец собственным реверансам. Так что, проводив на место Нину Фейри, Карл Хайнц извинился и, умело лавируя между танцующими парами, двинулся в сторону Зандры, которую ни на миг не упускал из виду.
– Живо! – решительно скомандовал он. – За мной!
И не успела Зандра опомниться, как он повел ее через толпу, поминутно раскланиваясь налево-направо с друзьями и знакомыми и всем своим поведением давая понять, что да, конечно, он счастлив их видеть, но в данный момент решительно не способен остановиться и поболтать. Таким образом Карл Хайнц быстро вывел Зандру из танцевальной залы и увлек прямо к выходу.
– Ищи свое пальто! – проговорил он, извлекая из нагрудного кармана крохотный мобильный телефон.
– Ты что, убегаешь с собственного приема? – воззрилась на него Зандра.
– Вот именно. Сейчас вызову водителя, а эти прилипалы пусть теперь сами развлекаются.
Он стремительно пробежался пальцами по кнопкам.
– Живее, живее, а то налетит какой-нибудь стервятник, и тогда пиши пропало.
– Ну что ж, если ты уверен... – Зандра смущенно посмотрела на него.
– Еще как уверен! – Прижав телефон к уху, Карл Хайнц зорко следил за вновь прибывающими и рано уходящими гостями.
Отыскивая среди роскошных манто свою потертую рокерскую куртку, Зандра подумала, что Дина, должно быть, будет недовольна ее исчезновением. А впрочем, вряд ли. Ее подруга слишком занята собой. А с Кензи они увидятся завтра...
Натянув куртку, Зандра подошла к Карлу Хайнцу, который уже ждал ее у двери.
– Машина сейчас будет. – Он небрежно сунул мобильный в карман и, увлекая ее наружу, сбежал вниз по широкой лестнице.
Моросящий дождь превратился в ливень, так что обоим пришлось прикрыться куртками.
Мгновение спустя они, заливаясь смехом, как школьники-прогульщики, нырнули в его «бентли».
– Ну, что это за новый клуб? – спросил Карл Хайнц водителя.
Тот посмотрел на него в зеркало заднего вида.
– Да, ваше высочество. Как только вы позвонили, я порасспрашивал других шоферов. Этот клуб называется «Дантов ад». Он в Гринич-Виллидж.
– Отлично! Поехали.
Безраздельно завладев Зандрой, Карл Хайнц позволил себе беспечно откинуться на кожаном сиденье, запах которого неизменно напоминал ему, как прекрасна и удивительна жизнь.
– Ну, наконец-то! – «Бентли» плавно влился в поток машин на Пятой авеню. Круговые движения дворников и свет фар, отражающийся на мокром асфальте, создавали впечатление, будто они плывут по широкой сверкающей реке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71


А-П

П-Я