Каталог огромен, рекомендую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Как бы то ни было, он отдал эту вещь нам, а мы, в свою очередь, хорошенько позаботились, чтобы она все время была то у одного из нас, то у другого. Понимаете, она ведь была маленькой и легкой, настолько маленькой, что носить ее можно было в жилетном кармане или подвесить на цепочку для часов.
Вскоре после этого разговора мистер Джон Веллингтон исчез. В конторе говорили, что произошел ужасный несчастный случай при выполнении заказа от каких-то клиентов из западного графства, что-то связанное с любовным зельем, и оставался единственный способ все исправить – ДжВ должен был принести себя в жертву Злому, который, как нам сказали, в положенный срок появился и унес старикана в Очень Плохое Место.
Разумеется, мы с Артуром этому не поверили, ведь ДжВ нас предупредил. Мы-то знали, что, помимо мистера Хамфри, тут никакого Злого нет. А вот он явно совершил с нашим стариканом нечто чудовищное, более того, наша задача теперь – выяснить, в чем дело, и расставить все по местам.
Но не успели мы этим заняться, как однажды под вечер в пятницу нам велели пойти в кабинет мистера Хамфри. Это нам, как вы понимаете, совсем не понравилось, но выбора не было, и мы пошли.
Мистер Хамфри не стал попусту тратить слова. Он знал, что старикан отдал нам талисман, и хотел его получить. Начал он с того, что предложил нам денег, потом продвижение по службе, потом партнерство в фирме, но мы, разумеется, и слышать ни о чем не хотели. На это он весьма рассердился и стал грозить нам всевозможными страшными последствиями, но, как это ни странно, через некоторое время просто велел убираться с его глаз, тем дело и кончилось. Мы сочли это чрезвычайно необычным, ведь, если бы захотел, он мог прибегнуть к магии, чтобы принудить отдать эту вещь, или даже испепелить молнией. А вместо этого просто велел нам идти домой.
Несколько недель мы ничего больше о нем не слышали и уже решили, что делу конец. А потом однажды мистер Сусловиц (вы с ним знакомы? Замечательно) послал за нами и сказал, что был бы очень нам обязан, если бы мы день-другой поубирались в хранилище, привели в порядок ценные бумаги, ведь там внизу сам черт ногу сломит. Так мы и сделали, и претяжелая, скажу я вам, оказалась работенка – сами можете себе представить. В последний день, когда работа была почти закончена, к нам в хранилище спустилась секретарь мистера Хамфри мисс Джулия (ага, вы и ее знаете) и принесла коробку всяких мелочей, которые следовало убрать со всем прочим. В той коробке мы нашли престранную штуковину: картонный тубус с ковриком из индийского каучука, вырезанным по форме двери. Но, разумеется, про это вам все известно.
Тогда вы лучше других можете себе представить, как, прочитав прилагавшиеся инструкции, мы увлеклись этой диковиной и не устояли перед искушением испробовать. Расправив коврик на стене хранилища, мы, когда появилась дверь, ее открыли, заклинили толстой книгой и прошли. Будучи осторожными, мы приказали ей перенести нас не дальше нашего собственного жилища. И вот тут-то, переступив порог, мы и оказались – только нашей собственной двери, я хочу сказать настоящей двери, ведущей из наших комнат в остальное здание, не было и в помине.
Только мы сделали это открытие, как заметили, что в дверном проеме – в магическом дверном проеме, который мы приложили к стене хранилища, – кто-то стоит. К нашему ужасу, мы увидели, что это мистер Уэлс. Он улыбался самой дьявольской своей улыбкой. Точных слов я не помню, но он нам сказал, что поскольку мы отказываемся отдать ему талисман и поскольку все равно про его дела знаем больше, чем следует, неплохо бы нас раз и навсегда убрать подальше. А после, не успели мы запротестовать или что-либо сделать, он захлопнул дверь у нас перед носом, и она исчезла, а мы, нужно ли вам говорить, остались в комнате без двери.
И тут (сказал Пип) пребываем с тех самых пор.
Молчание, потом Пол услышал собственный голос:
– Вы хотите сказать – вот здесь? В этой комнате? Больше ста тридцати лет...
Пип кивнул.
– Только вы и он? Вы вдвоем?
Не слишком тактично. По лицу Пипа пробежала тень, и лишь потом он ответил:
– Должен признать, это могло несколько повредить нашей дружбе. Временами мне казалось, я готов задушить Артура голыми руками. Если уж на то пошло, несколько раз я приводил это в исполнение, но как будто без особого результата.
Как ничего не дали, – добавил он с легкой дрожью, – ножевые раны, удары кочергой по голове или утопление его в тазике для умывания, поэтому в итоге я признал поражение. Теперь мы в основном играем в шахматы, в домино или в бридж. Помогает снять напряжение, но потом никаких взаимных обид.
У Пола отвисла челюсть, и он не сделал даже попытки закрыть рот.
– Конечно, – вставил второй, – мы понятия не имели, что ждать придется так долго. Пока вы не появились, мы думали, что прошел всего-навсего день-другой, только вот время движется ужасающе медленно. Да, казалось, сто лет прошло, но столько же, казалось, тянулось чаепитие у тети Элизабет, когда я был маленьким. Сто лет, – повторил он. – Надо думать, мир несколько изменился.
Пол кивнул:
– Самую малость.
– И это самое меньшее, – сказал Пип, усиленно стараясь не смотреть на коленки Софи. – М-м-м, одежда леди, например. Сомневаюсь, что мне будет по душе в ваше время, – задумчиво добавил он.
Все это время Софи стояла совершенно неподвижно, но лицо у нее было весьма обеспокоенное. Теперь она вступила в разговор:
– Но разницы ведь нет никакой, правда? Вы не вернетесь с нами назад.
Взгляды обоих клерков устремились на нее. И взгляд Пола тоже.
– Да господи помилуй! – вырвалось у нее. – Вы что еще не поняли? Никто из нас назад не вернется, вообще не отправится ни в какое-либо место, ни в каком-либо времени. Мы здесь застряли. Двери-то, черт побери, нет!
Вот это, возможно, поразило клерков больше всего. А может, и нет.
– И я скажу, пока никто из вас еще не сказал, – продолжала Софи, – что двери нет, и все это моя вина, потому что я ее закрыла. Поэтому, если мы застряли тут на веки вечные, винить нужно меня. Честное слово.
Повисло долгое неловкое молчание.
– Такую ошибку совершить довольно просто, – промямлил Пол. – Я хочу сказать, откуда тебе было знать?
– На самом деле... – начал Артур, но тут, наверное, увидел выражение лица Пола и сказал: – Совершенно верно. С кем угодно могло случиться.
От их утешений Софи только разозлилась еще пуще.
– А пошли вы! – закричала она. – Все вы. Мы попали в ловушку в этой гадкой комнатенке, а вы только и способны стоять тут и разыгрывать чертовых рыцарей. Тут что, никто и ничего не принимает всерьез?
– При всем уважении к вам, – спокойно произнес Пип, – не вижу, чем нам может помочь ссора. А кроме того, как только что заметил Карпентер, откуда вам было знать...
– Заткнитесь! – заорала Софи. – Если я говорю, что всему виной моя глупость, то почему, черт побери, этому никто не верит? Ничего бы не случилось, если бы я не налила ему в чай это дурацкое зе...
– Что ты сделала? – спросил Пол. – Ох!
Пол страшно нахмурился.
– Это ты мне его в чай налила? Да господи боже, зачем? Я знаю, что я тебя не интересую, но какого черта ты хотела влюбить меня в треклятую гоблиншу?
Софи наградила его взглядом, в котором вполне можно хранить мамонтов.
– Какую еще гоблиншу? – вопросила она. И тут Пол все понял.
«Ох, – подумал он, – ох черт!» – потому что... и как раз чтобы добавить сверху взбитые сливки и вишенку в сиропе, у него возникло смутное подозрение, что это далеко не совпадение, особенно если участь, что фамилия Артура Тэннер.
– Ну, знаешь, – сказал он. – Она. Та, про которую я тебе рассказывал. Секретарша на рецепции.
– О! – Глаза у Софи стали, как два блюдца. – Значит, ты подумал...
– Да. – О!
Оба клерка зарделись и сделали вид, будто увлеченно рассматривают небольшую паутинку в углу потолка.
– Так, значит, это ты... – начал Пол.
– Верно.
– Потому что ты... – Да.
– О!!!
Разумеется, в этот момент ему следовало бы заключить ее в объятия и сказать: «Но тебе совсем не нужно этого делать, я и так тебя люблю». Однако он лишь пошатнулся и схватился за спинку стула, чтобы не упасть, а после сказал:
– Будь я проклят.
Уже произнося эти слова, он сообразил, что это не самая удачная из произнесенных им речей, но было поздно.
Софи рассматривала уголок ковра между носками своих туфель.
– Наверное, мне следует извиниться, – проговорила она.
– Извиниться? – беспомощным эхом откликнулся Пол.
– Да ладно. Не знаю, будет ли хоть какой прок от моих извинений, и, судя по всему, ты станешь ненавидеть меня до конца жизни, но...
– Но за что же тут извиняться? – вырвалось у Пола. – Это просто чудесно!
Пол увидел, как за ее плечом клерки съежились. «Ну и черт с ними», – подумал он.
– Вовсе нет, – настаивала Софи, – это полная катастрофа, и во всем виновата я...
– Господи боже, Софи, помолчи, пожалуйста. – Он бросился к ней, запутался ногой в складке ковра и тяжело упал на колени Пипу. Пип взвыл от боли и рефлекторно выбросил руку вперед, ударив ребром ладони Пола по носу. Тогда Софи ударила Пипа стулом.
– Что тут, черт побери, происходит? – спросил недоуменный голос от окна.
Все разом обернулись и увидели сидящего на постели гоблина, то есть матушку мистера Тэннера, которая напряженно на них смотрела. Ну, во всяком случае, на одного.
– Артур? – сказала она.
Клерк по имени Артур уставился на нее во все глаза, а потом вдруг его как будто осенило.
– Рози? – прошептал он.
Пол не слишком разбирался в пении ангелов, в порхающих над головой колибри, в выходящем из-за туч солнца и так далее, но все же мог без посторонней помощи прийти к более или менее очевидному выводу. А то, как кудрявый клерк по фамилии Тэннер и матушка мистера Тэннера бросились друг другу в объятия и столкнулись со звуком, с каким врезается в уличную тумбу грузовик, как будто предполагало, что в своих выводах он не слишком промахнулся.
– Сахарная! – рыдал клерк.
– Цветочек, – ворковала матушка мистера Тэннера. Софи ткнула Пола под ребра.
– Что, черт побери, тут происходит? – прошептала она.
– Ш-ш-ш, – ответил Пол. – По всей видимости, это папа нашего мистера Тэннера.
– Но она же... – Да.
– О!
Пол слегка шевельнулся, как бы стараясь не увидеть, к чему клонят матушка мистера Тэннера и клерк Артур.
– Забудь про них, – сказал он. – Ты правда налила мне это в чай?
– Да, – ответила Софи. – Послушай, ты не мог бы больше об этом упоминать? Только...
– Только – что? Она нахмурилась.
– А какого черта, – сказала она и его поцеловала.
В сравнении с тем, что творилось в дальнем углу комнаты, ничего особенного тут не произошло. Дети и люди со слабой психикой могли смотреть на это спокойно. Но для Пола это было самое поразительное, что случилось за всю историю вселенной. Поэтому ничего удивительного, что второму клерку, Пипу, пришлось несколько раз хлопнуть его по плечу, прежде чем удалось привлечь его внимание.
– Прошу прощения, – сказал Пип, – но вам не очень трудно было бы перестать? Я хочу сказать, если нам всем придется просидеть до скончания веков тут взаперти... ну, для начала я почувствую себя пятым колесом в телеге, если вы понимаете, о чем я.
На веки веков! Сейчас Пол не мог углядеть в этом ничего особенно дурного, если, конечно, эти «веки веков» будут такими же, как Мгновение, в которое его только что прервали. Тем не менее замечание Пипа было вполне оправданным, и Софи тоже, очевидно, была с ним согласна. Чего нельзя было сказать про Артура и матушку мистера Тэннера, но здесь мало что можно было поделать, даже имей они в своем распоряжении ведра воды.
– Полагаю, ту часть комнаты можно занавесить шторами, – сказала Софи. – Впрочем, это не решит проблему звуков.
– Я все слышала, – прорычала матушка мистера Тэннера. – Стыдитесь, извращенцы проклятые! Ну ладно, – добавила она, – теперь можете повернуться.
Пол не слишком ей поверил, поэтому остался, где стоял.
– Прошу прощения, – сказала он. – Только...
– Да ладно. Намек понят. Но ближе к делу: если вам все равно, мы бы хотели уединиться ненадолго. Думаю, нам нужно отсюда выбираться.
– Правда? – переспросила Софи. – Какая гениальная мысль! Может, подскажете как?
– Каков сарказм! – вздохнула матушка мистера Тэннера. – На самом деле для вас двоих это проще простого.
На сей раз Пол все-таки повернулся:
– Что? Как?
– Не так быстро, – ответила матушка мистера Тэннера. – Во-первых, вы пообещаете, что вернетесь за нами и нас выпустите.
– Разумеется, – откликнулась Софи. – И что мы должны для этого сделать?
– Очень просто. Я полагаю, вы перемолвились словечком с Рики Червеубивцем?
Полу потребовалось около секунды, чтобы сообразить, что она имеет в виду.
– А, вы про то, когда он дал нам...
– Вот именно, аварийные беджи, – сказала матушка мистера Тэннера. – Он хороший мальчик, молодой Рики, и враз вытащит вас отсюда. Просто надавите на бедж и орите «На помощь!», и не успеете сказать «ответственность работодателя по страхованию», как окажетесь в офисе.
Софи уже возилась со своим беджем, но Пол медлил.
– Назад в офис, – повторил он.
– Ну конечно, простая взаимная перестановка, в точности такая, к какой вы бы прибегли, потеряв ключи от машины.
– Отлично, – сказал Пол. – Но если мы попадем прямиком в офис, как мы спасем вас? Дверь-то все еще будет в поезде.
– Дерьмо! – выругалась матушка мистера Тэннера. Об этом-то она и не подумала.
Повисло долгое молчание. Матушка мистера Тэннера сидела в глубоком кресле, опустив голову на руки, а оба клерка со смущенным видом стояли рядом. Наконец Софи произнесла:
– Ну, понимаю, насколько это может быть неловко для вас троих, но правду сказать, нет никакой причины и нам с Полом туг оставаться. Послушайте, когда мы вернемся назад, мы можем спросить мистера Червеубивца, не знает ли он, как вытащить вас отсюда. Или можем пойти в бюро забытых вещей на Юстонском вокзале и проверить, не сдали ли переносную дверь туда. Да что вообще она собой представляет? – добавила она.
Матушка мистера Тэннера ее обругала, Софи ответила тем же, и обстановка, безусловно, накалилась бы, если бы не вмешался Пол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я