https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-200/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Говорили, будто и
зумрудное колье хранилось в коробке из-под ботинок, рубины лежали в пепе
льнице, а надоевшие ей бусы из жемчуга она использовала как ошейник для с
обаки.
После этого миссис Хейнц отправилась в Монте-Карло, где прожила до девян
оста восьми лет, проигрывая каждую ночь в казино огромные суммы и держа в
напряжении ювелиров всего мира своими постоянными покупками. Она знала
всех и никого не боялась.
За отсутствием наследников все драгоценности, которыми когда-то владел
а Дотти, будут выставлены на продажу сегодня утром в бальном зале отеля «
Бью-Риваж». Все ожидали, что коллекция принесет баснословную прибыль, пр
едназначенную на благотворительные цели Ц детскую больницу в Колорад
о и приют для оступившихся женщин в Нью-Йорке. Это могло только взвинтить
цену.
Без четверти одиннадцать бальный зал отеля был переполнен. Дети престар
елых банкиров и европейские аристократы сидели рядом с бизнесменами, по
желавшими остаться неизвестными, арабскими шейхами в длинных развеваю
щихся одеяниях, агентами королевской семьи и несчетным количеством пос
редников из Нью-Йорка, Парижа и Лондона.
У стены за столиками с телефонами расположились молодые люди, представл
явшие интересы серьезных покупателей, которым не удалось приехать в Жен
еву для участия в аукционе. На стене висел экран для демонстрации цветны
х слайдов выставляемых лотов.
Приехав за час до открытия аукциона, Пет зарегистрировалась и, получив к
арточки для участия в торгах, пошла осматривать выставленные под стекло
м вдоль стены драгоценности. Возле каждой витрины стоял вооруженный охр
анник, хотя Пет полагала, что это только видимая часть системы безопасно
сти.
Разглядывая ювелирные украшения и огромные камни, которые Дотти не успе
ла или не пожелала вставить в оправы, Пет подумала о своей бабушке и ее дра
гоценностях. Коллекция Хейнц, конечно, великолепна, но коллекция Ла Коло
мбы, по слухам, была еще лучше. А не перекочевала ли к Хейнц ее часть?
Пет снова прошла вдоль витрин, пытаясь найти в изделиях сходство с теми, ч
то видела на фотографиях в старых газетах, но тщетно.
Наконец она села в заднем ряду и попыталась собраться с мыслями. Рубин, ра
ди которого приехала Пет, выставлялся в самом начале. Она уйдет, как тольк
о купит его. Царившее вокруг оживление ничуть не прельщало Пет. Напротив,
она подумала, что, возможно, не стоило принимать предложение герцогини, р
искуя отношениями с Люком.
И вдруг Пет осознала: она предпочла бы заняться поисками пропавших сокро
вищ, вместо того чтобы покупать драгоценности герцогине или сидеть над п
ламенем горелки.
От раздумий ее отвлекло появление Марселя и Андреа, а вслед за ними Ц Ант
онио Скаппы. Они сели в разных углах зала и время от времени обменивались
враждебными взглядами.
Ровно в одиннадцать в комнату вошел аукционист, и на экране появилось из
ображение первого лота.
Ц Лот номер один. Золотые серьги с бриллиантом. Стартовая цена Ц четырн
адцать тысяч долларов. Четырнадцать… шестнадцать по телефону… Шестнад
цать и восемнадцать Ц задний ряд…
Менее чем за две минуты первый лот ушел за восемьдесят две тысячи доллар
ов. Аудитория молчала. Слышалось только перелистывание каталогов, скрип
перьев по бумаге и приглушенные голоса разговаривавших по телефону. На э
кране мелькали бриллианты, изумруды, нефриты, жемчуг, а иногда даже опалы
и аквамарины. Одни участники торгов поднимали карточки, другие Ц слегка
кивали, третьи Ц чуть заметно взмахивали рукой, четвертые Ц просто под
нимали брови.
Пет отмечала в каталоге, за какую цену ушел лот, а также имя покупателя. Он
а заметила, что украшения уходили за цену, примерно втрое превышающую ту,
что проставил дом «Кристи». Несколько украшений купил Марсель, несомнен
но, понуждаемый Андреа. Часть из них пойдет в магазин, а часть явно приобре
тена по заданию заказчика.
Антонио Скаппа, напротив, ничего не купил и не участвовал в торгах.
Ц Лот номер сорок семь, Ц объявил наконец аукционер. Ц Редкий рубин из
Бирмы весом почти в двадцать девять карат. Начальная цена Ц сто тысяч до
лларов…
Пет не видела, кто предложил первую цену, но та удвоилась, прежде чем Пет у
спела поднять карточку, однако она тут же назвала двести двадцать тысяч.

Ц Двести двадцать… двести тридцать…
Пет увидела, что аукционер кивнул Марселю. Другие покупатели отпали. Ей п
редстояло состязаться с Марселем и Андреа.
Когда Марсель назвал четыреста десять тысяч, Пет замолчала. Рубин, по ее м
нению, большего не стоил. Аукционер стукнул молотком, и Марсель смущенно
улыбнулся Пет.
Без рубина она, конечно, не получит комиссионных от герцогини. Но Пет не ис
пытывала разочарования, ибо полагала, что камень не стоит такой цены. К то
му же, вернувшись домой с пустыми руками, ей будет легче объясниться с Люк
ом.
Она посидела еще немного, уже не следя за ходом торгов, затем поднялась и н
аправилась к выходу. У дверей Пет остановилась и в последний раз окинула
взглядом комнату. Неужели она отказалась купить рубин ради любви?
Пет заметила, что Антонио Скаппа поднял карточку и вступил в торги. Его пр
отивником тоже оказался Марсель. Андреа сидела, прижавшись к нему, и треб
овала, чтобы он поднимал цену. Пет посмотрела на экран, где сейчас светилс
я слайд сапфирно-изумрудного ожерелья. Она запомнила его, когда осматри
вала витрины перед аукционом, несомненно, самая красивая вещь в коллекци
и. Мириады крошечных камней заставляли его сверкать и переливаться. Пет
сверилась с каталогом. Исходная цена Ц шестьдесят тысяч долларов Ц при
нынешнем ажиотаже наверняка удвоится.
Скаппа поднял карточку вслед за Марселем.
Ц Семьдесят тысяч, Ц объявил аукционер. Семьдесят пять назвала Лила. Ар
абский шейх добавил еще пять. Элизабет Тейлор подняла цену до восьмидеся
ти пяти.
Ц Сто тысяч, Ц громко произнес Антонио, и в его голосе Пет почудился стр
ах.
Ц Сто десять! Ц вступила в торг Андреа, желавшая поквитаться с отцом.
Ц Сто двадцать! Ц Скаппа овладел собой.
Еще несколько покупателей подняли цену до ста пятидесяти, но отступили,
почувствовав, что здесь происходит нечто большее, чем обычные торги. К то
му же реальная цена украшений давно осталась позади.
Андреа, не думая сдаваться, назвала сто шестьдесят.
Битва продолжалась. Антонио поднял цену до двухсот тысяч, полагая, что Ан
дреа не рискнет идти дальше.
Но она добавила еще двадцать тысяч.
У Антонио вскипела кровь. Из-за своей собственной дочери, предавшей его, о
н вынужден платить за ожерелье неслыханную цену. Оно того не стоит. Тридц
ать лет назад Берсма продал его за двадцать пять или тридцать тысяч долл
аров.
Но Антонио не мог уступить ей эту вещь.
Ц Двести сорок тысяч! Ц выкрикнул он, и его голос гулко разнесся по комн
ате.
Ц Двести сорок тысяч Ц раз, Ц спокойно произнес аукционер и посмотрел
на Андреа.
Не отрывая взгляда от отца, она напряглась, подалась вперед и, наверное, вс
кочила бы, если бы Марсель не держал ее за руку.
Ц Двести сорок тысяч Ц два… Ц Аукционер пристально посмотрел на Андр
еа. Ц Двести сорок тысяч Ц три. Ц Он поднял молоток, и Антонио чуть замет
но улыбнулся.
Ц Двести пятьдесят тысяч! Ц выкрикнула Андреа. Ее вид не оставлял сомне
ний в том, что она приняла вызов и теперь готова идти до конца.
Даже аукционер, до сих пор сохранявший полную невозмутимость, казалось,
был удивлен.
Ц Ваше слово, сэр, Ц обратился он к Антонио. Ц Мы дошли до четверти милл
иона.
Антонио покраснел, и испарина выступила у него на лбу. Теперь улыбнулась
Андреа.
Ц Двести пятьдесят тысяч Ц раз. Ц В голосе аукционера послышалось соч
увствие к Антонио.
Пет поняла, что Антонио выбыл из игры. Какую горькую пилюлю ему пришлось п
ринять из рук дочери!
Ц Двести пятьдесят тысяч Ц два… Продано за двести пятьдесят тысяч дол
ларов.
Публика взорвалась аплодисментами. В следующее мгновение на экране поя
вилось бриллиантовое колье.
Антонио Скаппа тяжело поднялся и направился к выходу. Он прошел мимо Пет,
даже не взглянув на нее. У девушки вновь возникло чувство, что она где-то в
идела его.
И еще ей казалось, что Антонио заговорил с ней вчера вечером неспроста. Он
явно не из тех, кто тратит время на любезности. Тогда почему?
Может, это плод ее фантазии? Скаппа Ц человек сложный. Его считали трезвы
м и расчетливым дилером, но при этом он втянулся в бессмысленную дуэль, по
днявшую цену на ожерелье высоко за планку его реальной стоимости. Конечн
о, если бы Антонио положил ожерелье в сейф и никому не показывал, как Дорот
и Фиск-Хейнц, тогда понятно. Но дилер покупает вещи на аукционах, чтобы пр
одавать.
Вернувшись в номер, Пет начала укладывать вещи, собираясь вернуться домо
й к тому, кого любила.
Проходя через вестибюль, она улыбнулась. Неудача с покупкой рубина для г
ерцогини обернулась удачей для нее.

Глава 12

Нью-Йорк, февраль 1978 года
Епископальная церковь Святого Фомы на Пятой авеню была переполнена. Янт
арный свет сотен свечей заливал церковные скамьи, алтарь и возбужденные
лица присутствующих.
Зима всегда была любимым временем года Джессики Уолш, поэтому она вопрек
и желанию матери назначила день свадьбы на середину февраля. Цветов в це
ркви не было. Алтарь украшали по-зимнему голые ветви, обвитые гирляндой г
орящих лампочек.
Тишину нарушал одинокий голос скрипки. Мать невесты, одетая по-королевс
ки в синий бархат, поспешила по проходу навстречу дочери.
Ц Боже, сколько там народу! Ц воскликнула Джесс.
Ц Не беспокойся, Ц ответила Пет. Ц Когда войдешь, будешь видеть только
своего Фернандо у алтаря.
Ц По опыту знаешь? Ц съязвила Джесс.
Ц Нет, у меня другие источники. Подожди минуту, шляпа съехала набок. Ц По
правив ее крохотную бархатную шляпку и вуаль, Пет подумала, что Джесс еще
никогда не была так красива. Она вся светилась, что происходит только с не
вестами в день бракосочетания.
Ц Готово, Ц сказала Пет.
Ц Папа, как я выгляжу? Ц Джесс повернулась к отцу.
Ц Изумительно, дорогая, Ц ответил он, почти не взглянув на дочь.
Вероятно, первый раз в жизни холодность отца не задела Джесс. Она была сли
шком счастлива и без его комплиментов знала, что хороша собой. На ней было
длинное, цвета слоновой кости бархатное платье, которое помогла выбрать
Пет. Глубокий, в форме сердца, вырез слегка открывал грудь. Платье казалос
ь срисованным со средневековой гравюры, и его незамысловатый покрой оче
нь шел Джесс. Она походила на сказочную снежную королеву.
Сестры Джесс были в винно-красных бархатных платьях. Пет, подруга невест
ы, надела ярко-зеленое и зачесала волосы вверх.
Ц Что за оружие у тебя в.руках? Ц воскликнула Пет, когда Джесс повернула
сь к ней. Вместо традиционного букета она держала в руках ветви зеленого
падуба с маленькими ярко-красными ягодами.
Джесс улыбнулась и легонько тронула колючки.
Ц Это защита от тетушек, дядюшек и кузин, которые бросятся целовать меня.

Ц После того как тебя расцелует Фернандо, им ничего не останется.
Пет бросила взгляд в сторону алтаря, где стоял Фернандо де Моратин, потря
сающе красивый испанец, совершеннейший матадор. Он наклонился к приятел
ю и что-то сказал ему. Оба рассмеялись.
Скрипка заиграла громче, но внезапно музыка оборвалась. Гул голосов зати
х, и послышались торжественные звуки органа.
Ц Дамы, Ц произнес мистер Уолш и с улыбкой предложил дочери руку. Ц По-
моему, они играют для нас.
Ц Тогда веди меня к жениху, Ц отозвалась Джесс. И они пошли к алтарю.
Через час процессия сверкающих лимузинов направилась от церкви к Метро
политен-музею. Благодаря ежегодным пожертвованиям Джонатана Уолша и уч
астию Салли Уолш в попечительском совете они получили разрешение устро
ить свадьбу дочери в музее.
Стояла изумительная зимняя ночь. Недавно выпавший снег укутал землю бел
ым покрывалом, легкий ветерок разогнал облака, и звезды сияли, как холодн
ые бриллианты, а луна походила на огромный опал. На ступенях музея, возле к
олонн, разместились газетчики. Мелькали вспышки фотоаппаратов, а гости к
утались в меха и снисходительно улыбались, проходя к дверям. Сегодня зде
сь собрался весь цвет Нью-Йорка.
В главном зале новоиспеченные мистер и миссис де Моратин принимали позд
равления. За ширмой играл струнный квартет. Официанты разносили на подно
сах шампанское. Позже гости сядут за столы, накрытые в испанском зале, Ц
так решила Джесс, желая порадовать Фернандо.
Ц Хуже, чем я думал, Ц пробормотал Люк, направляясь с Пет к новобрачным.

Ц Проведи один вечер среди богатых, Ц съязвила Пет. Ц Тем более что вне
шне ты ничем не отличаешься от них.
Она поправила на нем черный шелковый галстук. В черном фраке Люк был гора
здо красивее, чем в синих джинсах и кожаной куртке.
Ц Придется. Ц Люк натянуто улыбнулся Пет. «Вечер в таком обществе Ц тя
желое испытание для него», Ц подумала Пет. После ее возвращения из Париж
а они больше не обсуждали вопрос о том, зачем богачи тратятся на бриллиан
ты, но Пет понимала, что эта тема может возникнуть в любой момент. Она стар
алась не говорить дома о своей работе, к тому же заказов становилось все м
еньше.
Они подошли к молодым. Люк дружески обнял Джесс и поцеловал в щеку.
Ц Ты выглядишь так аппетитно, что хочется съесть тебя.
Ц Тогда приступай, ковбой. Ц Джесс засмеялась. Ц В таком костюме ты нич
уть не хуже моего мужа. Ц Она снова засмеялась. Ц Господи, я впервые прои
знесла слово «муж». Мне кажется, что я сплю. Ах, не будите меня, пожалуйста.

Ц Это не сон. Ц Пет обняла подругу.
Люк посмотрел на Фернандо, и улыбка исчезла с его лица.
Ц Заботься о ней, Ц сказал он, и его слова прозвучали как предостережен
ие.
Но Фернандо де Моратин не заметил этого. На загорелом лице его губы казал
ись почти белыми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я