https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/uglovie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ждать так долго нельзя. Люди вот-вот вызовут полицию. Решат, что мы убив
аем здесь какую-то девку.
Ц Черт.
Сол заскрипел зубами. Потом одна штука на стене привлекла его внимание. П
ридерживая рукой молоток, он выдернул другой алюминиевую воронку изо лб
а супруги вице-президента. Вытряхнул штукатурку, потом попытался просун
уть тонкий конец воронки между молотком и нижними зубами Эмерика.
Ц Ну-ну, Донни. Открой рот. Будь хорошим парнем.
Эмерик, крепко зажмурив глаза, сопротивлялся, но Сол уперся коленом в лиц
о щуплого психа и запрокинул его голову за край дивана. И понемногу впихи
вал воронку все глубже и глубже, пока Эмерик не начал давиться.
Ц Теперь бросай пилюлю. Быстрей.
Чарльз бросил капсулу в отверстие воронки и зажал парню ноздри.
Ц Глотай же, чертов псих. Глотай.
Эмерик перестал биться и запыхтел, забулькал горлом. Непонятно было, про
глотил он пилюлю или нет.
Ц Дунь в отверстие, Ц приказал негру Сол.
Ц Что?
Ц Дунь, говорю. Как в трубку для выдувания стрел.
Чарльз скривился.
Ц А вдруг у него СПИД? Дунет обратно, и его слюна попадет мне в рот?
Ц Живо вдунь ему в глотку эту пилюлю, Ц зарычал Сол, Ц а то пожалеешь, чт
о не болен СПИДом.
Ц Ну, ты даешь... Ц недовольно промямлил Чарльз, однако послушно нагнулс
я и дунул в отверстие воронки.
Ц Проглотил?
Ц Не знаю. Что мне, пальцем туда лезть?
Эмерик давился, лицо его посинело. Сол вытащил воронку, боясь, что Донни за
дохнется и все его надежды рухнут. Однако рукоятку молотка не вынимал из
опасения, что тот снова начнет кусаться.
Вскоре Эмерик успокоился. Тело его расслабилось, глаза постепенно стали
тускнеть. Когда губы стали влажными и вялыми, Сол убрал молоток.
Сердце его заколотилось. Черт возьми! Парень умер!
Сойдя с груди Эмерика, он полез ему под рубашку Ц пощупать, бьется ли серд
це, но когда тот замигал и взглянул на него, с Солом чуть не случился серде
чный приступ.
Ц Черт! Мне показалось, он умер.
Чарльз слез с ног парня.
Ц От трехсот миллиграмм торазина? Ты бы вполне мог.
По запрокинутому лицу Эмерика текли к волосам слезы.
Ц Это нехорошо, Ц промямлил он.
Теперь парень выглядел донельзя жалким.
Ц Ну-ну, сядь, Донни, сядь. Ц Чарльз потянул его за руки и усадил. Ц Включ
и телевизор, Ц обратился он к Солу.
Сол недоуменно нахмурился.
Ц Зачем?
Ц Передачи его успокаивают.
Ц Мне он кажется вполне спокойным.
Ц Да, только если начнет плакать, то проплачет всю ночь. Нельзя этого доп
ускать. Ни к чему.
Солу стало жаль парня. Телевизор стоял на дешевой подставке с выкрашенны
ми под бронзу ножками. Концы комнатной антенны были обмотаны алюминиево
й фольгой. Сол включил его.
Когда появилось изображение, Иммордино отошел, чтобы лучше видеть. Множе
ство хромированного металла. Спортивные снаряды. Потом камера выискала
эту чертову блондинку с налитыми грудями. Опять Мисс Накачивайся.
Ц Эй, Чарльз, твоя знакомая.
Лицо Эмерика задрожало, он издал долгий, жалобный стон:
Ц Нехорошо... очень нехорошо...
Ц Переключи. Ц Чарльз, сидящий рядом с парнем, прижал его лицо к своей гр
уди, чтобы тот не видел экрана. Ц Ему этого смотреть нельзя. Соблазнитель
ные девки его расстраивают.
Сол включил другую программу. Там шел фильм о Второй мировой войне, люди с
треляли, бросали гранаты. Не годится. Переключил снова. Негритянские дет
и с огромными головами таращили глаза, мухи лезли им в ноздри. Голодающие
в Африке. Сол снова потянулся к ручке переключателя. Это зрелище расстра
ивало его.
Ц Включи девятый канал.
Чарльз все еще прижимал к груди голову Эмерика.
Сол прокрутил переключатель. На экране крупным планом возникла банка кр
аски.
«Да, друзья, эту часть нашей программы вел Мартин Краски».
Ц Это что?
Ц Должно быть, программа Джо Франклина. Ц Теперь Чарльз позволил Эмери
ку смотреть. Ц Ему она нравится. Белые старики, несущие всякую чушь, его у
спокаивают.
Сол поглядел на экран. Сидящий за столом Джо Франклин разговаривал с как
ой-то старухой, выглядела она так, словно только что явилась с танцплощад
ки сороковых годов. Сол не верил своим глазам. Франклину уже, должно быть,
под девяносто. Щуплый, невысокий, с крашеными волосами и круглым глупым л
ицом. Черт возьми. Сол считал его уже покойником. А он тут как тут. Сукин сын.

Эмерик сидел на диване, не двигая ни единой мышцей, и неотрывно глядел на э
кран. Пилюли действительно делают своё дело. Паинька, да и только.
Потом Сол увидел на ковре воронку. На алюминиевой трубке остались следы
зубов. Глубокие следы. Сол взглянул на зрачки парня, и сердце ег
о снова бешено заколотилось.
Однако Сол понимал, что удивляться нечему. В сущности, Эмерик был маньяко
м-убийцей.

Глава 6

Тоцци расположился на полу, привалясь спиной к дивану и положив больную
ногу на две подушки. Вокруг валялись газеты и журналы, но он уже прочел их
и теперь от скуки пускал по кофейному столику заводных японских зверуше
к, подарок Стэси. Игрушки продавались в разобранном виде, сборка помогла
скоротать время, но теперь интерес к ним пропал. Однако Тоцци заводил их и
ставил на столик, поскольку делать было больше нечего.
Он завел быка и направил так, чтобы он столкнулся с неуклюже шагающей гор
иллой. На другой стороне столика черепаха карабкалась на сложенные ступ
еньками журналы «Тайм». Доковыляв до большой кофейной кружки, тоже купле
нной Стэси, она уперлась головой в керамический бок и затопталась на мес
те, скрежеща раскручивающейся пружиной.
Тоцци поднял руку и взглянул на часы. К нему обещал зайти после работы Джо
н Палас ки, друг, вместе с которым они занимались айкидо. Взяв черепаху, Ма
йк принялся заводить ее снова. Скорее бы приходил Джон. Вынужденное безд
елье сводило его с ума.
Тоцци снова пустил черепаху по столику. Она взобралась на свежий номер «
Нью-Йорк таймс» и зашагала по рекламе оздоровительного центра «Никербо
кер» с фотографией Стэси. Об этой девушке ему хотелось забыть. Ей всего дв
адцать два года, черт возьми.
Но она просто изумительна.
Раздался звонок в дверь.
Ц Наконец-то, Ц пробормотал Тоцци и потянулся к пятифутовой трости «дж
о», лежащей на полу, Ц оружию, применяющемуся в айкидо. Концом ее нажал кн
опку укрепленного на стене звонка в подъезд, чтобы Джона впустили.
Квартира подруги доктора находилась на первом этаже, поэтому Тоцци прик
инул, что Джон должен уже быть у двери.
Ц Входи, Джон. Не заперто.
Дверь в небольшую переднюю открылась.
Ц Кто такой Джон?
В гостиную вошла Стэси в кожаной куртке поверх черной трикотажной майки
и в облегающих джинсах с вошедшими в моду псевдоковбойскими сапогами. Ул
ыбаясь, смахнула с лица волосы, бронзовые колечки, спадающие на одну груд
ь.
Тоцци втянул сквозь зубы воздух:
Ц Не ты.
Она пожала плечами:
Ц Конечно. Придется тебе пока довольствоваться моим обществом; А что он
за человек? Тоже агент ФБР?
Ц Нет. Мы вместе занимаемся айкидо. Обещал заглянуть после работы.
Стэси сняла куртку и бросила на кресло.
Ц Тебя, наверно, угнетает, что пропускаешь экзамен на черный пояс?
Тоцци пожал плечами:
Ц Ничего не поделаешь. Пройду его в следующий раз, вот и все. В холодильни
ке есть пиво и содовая. Бери, если хочешь.
Ц Спасибо.
Стэси пошла на кухню, Тоцци разглядывал ее сзади. Ему очень хотелось ее. Из
умительная. Не просто красавица, но еще и элегантная, остроумная, веселая.
Думая о ней, он неизменно вспоминал про свой возраст. Ей всего двадцать с н
ебольшим, а ему почти сорок. Он годится ей в отцы. Вот что угнета
ло его. И не только разница в возрасте. Мало ли мужчин развлекается с девоч
ками гораздо моложе себя. Только в ушах у него постоянно слышался голос с
интонациями Лоррейн: повзрослей, остепенись.
Стэси вернулась с бутылкой пива: Гиббонс купил ему целый ящик. И сбросив с
ног сапоги, села на пол по другую сторону кофейного столика. Окинула его в
зглядом своих карих глаз и поднесла бутылку к губам.
Ц Ты что-то сам не свой. Заскучал?
Ц Пожалуй.
Ц Чего же торчишь здесь? Это ведь Гринвич-Виллидж. Есть где развлечься.
Ц Сегодня и завтра ходить мне еще нельзя. Врач запретил. Ц Тоцци хмуро п
осмотрел на больную ногу. Ц А поскольку это правая, нельзя и водить машин
у.
Ц Ты не просил у начальника на дом какой-нибудь канцелярской работы?
Тоцци тряхнул головой:
Ц Звонил Иверсу сегодня утром. Отказал наотрез. Заявил, что отпуск по сос
тоянию здоровья означает освобождение от работы. От всякой.
Ц И ты подчинишься?
Стэси отпила еще глоток.
Ц Нет.
Она улыбнулась.
Ц Вот это мне нравится. Ты выглядишь человеком строгих правил, но это не
так. На самом деле ты просто очень хладнокровен.
Ц Кончай. Сорокалетние мужчины не хладнокровны. Это только так кажется.

Ц Не согласна. Совершенно. Ты готовишься получить черный пояс, зарабаты
ваешь на хлеб, гоняясь за мафиози, носишь пистолет и все такое прочее. То е
сть живешь кипучей жизнью, хотя сам не кипучий. На самом деле ты славный па
рень. Спокойный.
Ц Польщен.
Ц Но не веришь, что это так.
Тоцци покачал головой:
Ц Нет.
Ц Я хочу сказать вот что. Ты хладнокровный, потому что не считаешь себя х
ладнокровным.
Тоцци кивнул, пытаясь ее понять, но перед глазами его разверзлась пропас
ть между их поколениями.
Стэси опять глотнула из бутылки и забросила волосы за плечо.
Ц Продвинулась полиция в розыске того, кто стрелял в тебя?
Ц Нет. Я по-прежнему считаю, что это просто грабитель.
Он взял игрушечную гориллу и стал заводить. Отнюдь не исключено, что граб
итель. А может, и нет. Эта мысль не давала ему покоя с тех пор, как Иверс спро
сил в больнице, есть ли у него враги. В голову снова и снова приходили три в
арианта.
Ричи Варга. Он заправлял жульнической страховой компанией, приносящей б
ольшие доходы, когда ему полагалось находиться за решеткой в соответств
ии с программой защиты свидетелей. Тоцци с Гиббонсом выследили его. Но эт
от хитрый сукин сын недавно вышел на свободу. Он мог подослать к Тоцци уби
йц, желая свести счеты.
Эмилио Зучетти. Король импортеров сицилийского героина лишился из-за То
цци крупных доходов. Этот старый хрыч живет по кодексу чести мафии и впол
не может добиваться возмездия на традиционный манер. Тоцци есть за что о
казаться в его списке на уничтожение.
И наконец Сол Иммордино. У этого причин больше, чем у остальных, желать сме
рти Тоцци. Сол боится его показаний, которые могут обернуться для него по
жизненным заключением. Тоцци единственный из сыщиков, кто видел Сола в з
дравом уме, не притворяющимся психом. Правда, Сол сейчас в Трентоне, вынуж
ден сидеть в психушке либо предстать перед судом. Но если бы ему как-то уд
алось убрать Тоцци, путь на волю был бы открыт.
Тоцци сделал глубокий выдох. Любой из этих троих мог подослать к нему уби
йцу. И одной попыткой они не ограничатся.
Утром, после звонка Иверсу, он разговаривал с Гиббонсом. Гиббонс обещал з
аняться этими тремя, собрать данные об их недавней деятельности и сообщи
ть ему.
Тоцци поставил гориллу на стопку журналов так, чтобы она наткнулась на б
ыка. Уголком глаза он заметил, что Стэси неотрывно глядит на него. Сам он д
елал вид, что занят игрушками.
Ц Тоцци, я тебя нервирую?
Ц Нет, разумеется. Почему ты спрашиваешь?
Ц Не знаю. Мне так показалось.
Ц Нисколько.
Он повернулся к ней с торопливой улыбкой, потом снова перевел взгляд на и
грушки.
Стэси отпила глоток пива и усмехнулась:
Ц Так-так.
Тоцци промолчал. И повернул быка, чтобы тот встретил гориллу рогами.
Ц Как по-твоему, я хороша собой?
Тоцци издал нервный смешок:
Ц У тебя что, дома нет зеркала? Конечно, хороша. Ты этого не находишь?
Она пожала плечами:
Ц Не знаю.
И лукаво прищурилась.
Ц Брось. Неужели не считаешь себя красивой?
Стэси хитро улыбнулась.
Ц Я хочу знать, как считаешь ты. Каковы твои требования к женс
кой красоте?
Тоцци спохватился, что неотрывно глядит на ее губы. Сочные, ярко-красные.
Откашлялся в кулак и с неопределенной усмешкой ответил:
Ц Что ж... если действительно хочешь знать, слушай. Истинно красивая женщ
ина прекрасна, даже когда только что вынырнула из воды. Когда волосы ее в б
еспорядке. Когда на лице нет косметики. Когда одежда ничего не подчеркив
ает и не скрывает. Когда нет высоких каблуков. Когда нет ничего. Если она с
пособна возбудить меня, выходя из душа, то вот это красивая жен
щина.
Стэси вопросительно вскинула бровь:
Ц Как думаешь, выдержала бы я это испытание?
Тоцци улыбнулся и пожал плечами:
Ц Не знаю.
Она кивнула и принялась вертеть на столике пивную бутылку. Упершиеся дру
г в друга бык и горилла со скрежетом топтались на месте. Когда Стэси подня
ла взгляд на Тоцци, глаза ее лучились озорством. Ц Ну так где же душ?
Сердце Тоцци затрепетало. Потом в ушах вновь послышался тот самый голос.
Остепенись. Он поглядел на игрушки.
И ощутил на своей голени ее руку. Ладонь поползла вверх по его здоровой но
ге. Стэси принялась водить по его колену указательным пальцем, заглянула
ему в глаза, приподняла брови и закусила нижнюю губу.
У Тоцци закружилась голова. Господи, помоги.
Пальцы поползли вверх по внутренней стороне ляжки. Потом она стала водит
ь ногтями туда-сюда по внутреннему шву его джинсов, с каждым разом подним
аясь все выше и выше.
Тоцци через силу глотнул.
Стэси опустила плечо, чтобы преодолеть последние несколько дюймов. Но гл
ядя на ее сбившиеся в сторону кудри, Тоцци внезапно осознал, что не возбуд
ился. Ничего похожего на возбуждение.
И услышал ворчливый голос. Повзрослей. Остепенись.
Испуганный этим голосом, он захлопал глазами. Уже пора бы испытывать впо
лне естественное желание. И ничего похожего. Такого с ним еще никогда не с
лучалось. Черт возьми, всегда все шло, как нужно. Он хотел было немного пом
очь себе, но боялся, что их руки соприкоснутся. Сердце забилось быстрее, ды
хание участилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я