https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тоцци достал из кармана небольшой блокнот и открыл его.
Ц Последние два месяца вы дежурите здесь в третью смену. Так?
Ц Нет, в третью Ц О'Коннор. Я во вторую.
Тоцци достал ручку и что-то зачеркнул.
Ц Находясь на дежурстве, вы не замечали ничего необычного за мистером И
ммордино?
Глаза Сола выкатились. Отвечай, как надо, черный.
Ц Как это понять Ц «необычного»?
Тоцци постучал ручкой по блокноту.
Ц Чего-то не такого, как всегда. Новых посетителей, телефонных звонков. В
ел ли он себя странно в каком-то смысле? Вы понимаете, о чем я.
Ц Так, так...
Сол скрипнул зубами. Думай, прежде чем говорить.
Ц Сол никому не звонит, навещает его только сестра, монахиня.
Ц Чарльз скрипуче рассмеялся. Ц А ведет он себя всегда стран
но. Как и все в этой палате.
У Сола внезапно свело от страха живот. Вдруг Тоцци узнает голос Чарльза? В
друг он уже понял, что в ту ночь его пытался убить Чарльз? На кой черт он выз
вал сюда этого негритоса? Сол замер, ожидая, что вот-вот в палату ворвется
Гиббонс с полицейскими и их обоих арестуют.
Тоцци перевернул листок блокнота.
Ц У вас удрал один парень, Дональд Эмерик. Он и мистер Иммордино не водил
и здесь дружбу?
Ц Ну, я бы так не сказал.
Ц А как бы сказали?
Прикуси язык, Чарльз. Скажи, что не знаешь.
Ц Не знаю. Сол ни на кого не обращает внимания. Разговаривает с
о своими руками, вот как сейчас. А Эмерик, тот зависит от лекарств. Дашь ему
пилюлю, он притихнет, как мышь. А когда действие ее проходит, оживляется и
становится очень любопытным. Я несколько раз видел, как он сидел возле Со
ла, слушал, что Сол бормочет. Но Сол никогда не заговаривал с ним. Я всегда д
умал, Эмерику кажется, будто Сол читает молитвы. Понимаете, Эмерик сам мол
ится очень много, почти беспрерывно. Больше всего ему хотелось иметь чет
ки. Он каждый день просил меня их принести. Но врачи сказали Ц нельзя, опа
сно.
Ц Они боялись, что он причинит вред себе или другим пациентам?
Ц И того, и другого. Эмерик хоть и маленький, но самый вредный в палате. Его
нужно было запереть внизу, в одиночке. Он ведь убил двух женщин. Потому и о
казался здесь. Готов держать пари, он попытается убить кого-то еще. Будьте
начеку. Кулаки Сола набрякли. Чарльз слишком разболтался. Тоцци записал
что-то в блокноте, вырвал листок и отдал Чарльзу:
Ц Меня можно найти по этому телефону. Если увидите, что мистер Иммордино
ведет себя как-то необычно, по-новому, то позвоните мне, я буду очень призн
ателен.
Ц Ладно.
Ц Спасибо, что приехали. Извините, что побеспокоил вас в выходной.
Ц Ничего особенного.
Чарльз поднялся и, скрипя по линолеуму кроссовками, пошел к двери.
Тоцци наклонился к Солу:
Ц Сол, последний шанс. Хочешь что-нибудь сказать мне?
Иммордино опять стиснул кулаки. Руки его тряслись от бешенства. Хотелось
снести Тоцци башку и помочиться ему в глотку. Но он боялся шевельнуть хот
ь одной мышцей, сделать что-то, показывающее, что он в своем уме. Разговор н
ебось снимают из-за зеркала видеокамерой. В довершение всего Сол не мог р
ешить, действительно ли Тоцци знает что-то о нем, Эмерике и Чарльзе, или пр
осто притворяется, надеясь запугать его и развязать язык. Должен бы уже п
онять, гад, что ему это не удастся.
Тоцци поднялся и оперся о трость.
Ц Значит, ничего не скажешь? Ну что ж, Сол, приятно было с тобой пообщаться.
Ц Он собрался было уходить, но обернулся вновь. Ц Кстати, передать Джус
и привет от тебя?
Не поднимая головы, Сол скрипнул зубами и до боли сжал пальцы. Пошел
к черту, Тоцци.
Ц Я так и подумал.
Тоцци пошел к двери, приволакивая ногу.
Сол провожал его взглядом, сцепив кулаки и зубы.
Считай себя покойником, Тоцци!

Глава 8

Тоцци помог Стэси снять кожаную куртку и отдал ее гардеробщице. В тот веч
ер Мисс Накачивайся выглядела изумительно. Черное платье до половины ля
жек, черные замшевые туфли на высоком каблуке и в довершение всего роско
шные волосы. Воплощенная мечта. И считал так не только Тоцци.
Двое мужчин у стойки тут же уставились на нее, выражая ошалелыми лицами в
ысшую оценку. Поманили к себе бармена и поинтересовались его мнением. То
т с ними согласился. Тоцци готов был держать пари, что они гадают, действит
ельно ли это Мисс Накачивайся. Все трое, очевидно, загорелись к ней страст
ью. А Тоцци хотелось бы загореться. Но никаких обнадеживающих признаков
не было, и это сводило его с ума. Серьезных причин для бессилия он не видел
и обращаться к врачу не собирался. Причина явно психологическая. Тоцци с
читал, что справится с ней сам. Если Стэси будет рядом, нормальное кровооб
ращение восстановится. При правильной стимуляции все получится. Он был в
этом почти уверен.
Тоцци взял у гардеробщицы номерок и, опираясь на трость, подошел со Стэси
к метрдотелю. Кожа ее обнаженного плеча была тугой и нежной.
Владелец этого отличного ресторана на Восточной Семьдесят первой улиц
е назвал его «Помпея». Тоцци оглядел зал и остановил взгляд на дальних ст
оликах, где обычно располагались особые клиенты. Ему бросилась в глаза с
веркающая лысина Фрэнка Бартоло. Рядом сидел Джуси Вакарини. Вдвоем за с
толиком на четверых в углу возле пианино. А почему бы нет? Ресторан принад
лежит Джуси.
Глядя, как он закуривает сигарету, Тоцци пожалел, что привел Стэси. Джуси о
пределенно положит на нее глаз. А он умеет производить впечатление на кр
асивых женщин. И неудивительно. Крупнейший содержатель публичных домов
на северо-востоке страны должен иметь талант для вербовки персонала.
Стэси мило улыбнулась Тоцци и проговорила сквозь зубы:
Ц Тоцци, этот ресторан похож на места, где гангстеры сводят счеты. Я не хо
чу попасть завтра на первые страницы газет с лицом в тарелке спагетти.
Тоцци весело улыбнулся в ответ:
Ц Тогда закажи что-нибудь другое.
Ц Очень остроумно. Ц Ее улыбка стала саркастичной. Ц Энергия этого за
ведения мне не нравится. Может, пойдем домой? Я что-нибудь приготовлю.
Тоцци видел, что она нервничает.
Ц Не беспокойся. Ничего не случится. Мы поглядим, что здесь делается, и то
лько. К тому же кормят они превосходно. Как и во всех ресторанах, принадлеж
ащих мафиози.
Тоцци успокаивающе похлопал ее по руке.
Метрдотель, лавируя между столиками, направился к ним. Лицом он напомина
л покойника.
Ц Вы заказали столик, сэр?
Ц Да. На фамилию Томпсон.
Тот посмотрел книгу записей и кивнул:
Ц Прошу.
Идя вслед за метрдотелем, Стэси наморщила лоб и шепотом спросила:
Ц Томпсон?
Ц Нам нельзя пользоваться настоящей фамилией в таких случаях, Ц вполг
олоса ответил Тоцци. Ц Иначе могут подготовить неприятную встречу. Тол
ько не беспокойся, Ц торопливо добавил он. Ц С нами ничего не случится.

И украдкой глянул на ее лицо Ц поверила ли.
Потом обратил взгляд на метрдотеля. Он знал его, но не мог припомнить фами
лию. Этот человек отбывал срок за ограбление грузовика с мехами. Взял на с
ебя вину одного парня из команды Джуси. И в награду получил работу в ресто
ране. На его застывшем лице явственно читались радость и признательност
ь.
Следуя за Счастливчиком, они миновали большой стол, сидящие за ним тучны
е пары ели пирожные и пили cafe-glace. Никто не поверит, что его появление здесь сл
учайность, но надо делать вид, будто это именно так.
Счастливчик подвел их к столику у стены напротив двух капо. По другую сто
рону пианино сидели трое рядовых из команды Бартоло с тремя женщинами, с
лишком юными и соблазнительными, чтобы можно было принять их за жен. Луис
Нардоне Ц Хитрюга Лу, Доменико Джамелла Ц Джип и Джимми Турано были гла
вными людьми в команде, когда ею руководил Сол Иммордино.
Маленький Джимми Т. сколотил состояние на том, что организовывал маклерс
тва, которые скупали и продавали сотни тысяч тонн бензина, а когда приход
ило время платить налоги Ц скрывался. Лишая Дядю Сэма его законной доли,
Джимми мог продавать бензин розничным торговцам с большой скидкой и име
ть хорошую прибыль.
Кривой Лу Нардоне заправлял на Лонг-Айленде несколькими компаниями по у
далению асбеста. Он нанимал ищущих работу нелегальных польских иммигра
нтов, которые шли на риск и обдирали без всяких защитных приспособлений
асбестовые потолки и теплоизоляцию труб, затем глубокой ночью сваливал
и токсичный материал у какой-нибудь фермы в районе Олбани.
Джип владел компанией школьных автобусов, перевозящих детей-инвалидов.
Он ухитрился получить эксклюзивный контракт на обслуживание всех школ
в Бруклине, Куинсе и Манхэттене. Не имея конкуренции, он мог заламывать ка
кие угодно цены. И заламывал.
Однако, судя по недавним сообщениям осведомителей, эти люди были не особ
енно довольны своим новым капитаном. У Джипа оставался его парк школьных
автобусов, но в дела Хитрюги Лу и Джимми Т. вмешался Фрэнк Бартоло. По прик
азу Фрэнка они сосредоточились на ростовщичестве и доходы получали гор
аздо ниже, чем при Соле. Очевидно, Бартоло не хотел ничем быть обязанным Им
мордино, поэтому все предприятия, организованные во времена руководств
а Сола, теперь прикрывались.
Тоцци глянул на лица этих троих. Недовольными они в данную минуту не выгл
ядели, но, видимо, тут не последнюю роль играли девицы. Отметил, что Бартол
о не сидит со своими солдатами. Видимо, он умышленно пренебрегал ими, а они
Ц им. Похоже, Фрэнк не желает водить компанию со своими людьми. Считает с
ебя выше этого. Интересно.
Ощупав сквозь брюки перевязанную ляжку, Тоцци вспомнил, как Сол Иммордин
о накануне играл с ним в молчанку. Гиббонс навел справки о двух других маф
иози, которые могли подослать к нему убийцу. Зучетти находился на какой-т
о ферме в дождливых джунглях Бразилии, прятался от конкурента-сицилийца
, пытавшегося убить его, а Ричи Варга уехал в Калифорнию, подвизался там в
роли кинопродюсера. Не занимался там ничем противозаконным и в течение в
осьми месяцев не покидал Голливуда. Разумеется, это ничего не гарантиров
ало, но Тоцци с Гиббонсом решили, что Варга и Зучетти слишком далеки от нью
-йоркских дел, чтобы думать об агенте ФБР, когда-то доставившим им неприя
тности. Таким образом, оставался только Сол Иммордино, и, учитывая, что дон
этой семьи недавно убит, Тоцци не мог отделаться от мысли, что убийство Ми
стретты и его «ограбление» связаны между собой. Если за этими делами сто
ит Сол, значит, он ведет с Джуси борьбу за власть, и Вакарини, очевидно, може
т кое-что сказать по этому поводу. Конечно, в мафии существует обет молчан
ия, однако если Джуси решит, что ФБР может позаботиться о его главном сопе
рнике, то обронит несколько тонких намеков. Такое уже случалось.
Обернувшись к Бартоло и Вакарини, Тоцци заметил, что Джуси глядит в их сто
рону, но не на него. На Стэси. И, сжав губы, медленно выдохнул через нос. Он не
собирался использовать ее как приманку, но...
Тоцци помахал Джуси рукой и заставил себя широко, приветливо улыбнуться.

Ц Там сидит мой знакомый, Ц сказал он девушке. Ц Пошли поздороваемся с
ним.
Встав, он отодвинул стул Стэси и повел ее к столику капо.
Ц Они, кажется, не очень рады тебя видеть, Ц сквозь зубы проце
дила Стэси."
Ц Не волнуйся. Такие уж это люди. Сдержанные в проявлении чувств.
Ц Кто они? Убийцы?
Тоцци положил руку ей на плечо:
Ц Не волнуйся. Ничего не случится.
Ц Прошу прощения, сэр. Ц Когда они уже подходили к столику Джуси, на пути
у них встал Счастливчик. Ц Ваш столик там, сэр.
Тоцци поглядел мимо него на владельца ресторана.
Джуси Вакарини лениво покуривал сигарету, поставив локти на стол и переп
летя пальцы перед подбородком. Он, щурясь, неотрывно глядел сквозь дым на
Стэси. Серо-стальные волосы этого худощавого человека с длинным лошадин
ым лицом были зачесаны на уши по последней моде. Одет он был безупречно, ко
жа его отливала тем восковым блеском, какой Тоцци видел у актеров, сделав
ших косметическую операцию по удалению морщин. Выглядел Джуси молодо, но
Тоцци знал, что он немолод Ц за пятьдесят.
Фрэнк Бартоло, наоборот, олицетворял разжиревшего обжору. Согнувшись с в
илкой в пухлой руке над горой золотистых жареных кальмаров, он сверкал н
а Тоцци взглядом из-под густых, кустистых бровей. При совершенно лысой го
лове они придавали его лицу какое-то злобное выражение.
Не сводя сощуренных глаз со Стэси, Вакарини еще раз затянулся сигаретой:

Ц Это вас я видел по телевизору, не так ли?
Вздохнув, Стэси закатила глаза и кивнула. Ей осточертело, что ее все узнаю
т.
Ц Знаете, всякий раз, смотря ваш ролик, я говорю себе: «Талант. Зачем она тр
атит время на дешевую коммерческую рекламу?» Ц Он погрозил ей двумя пал
ьцами с зажатой между ними сигаретой. Ц Вам нужно играть серьезные роли.
Ц Струйка дыма поднималась над его рукой, словно лассо. Ц В кино.
Тоцци стиснул челюсти. Он видел, что поистине обворожительная улыбка это
го человека действует на Стэси. Не стоило приводить ее сюда.
Ц Джуси, как дела?
Капо безраздельно отдавал свое внимание девушке и не замечал Тоцци.
Ц Прошу вас, присаживайтесь.
Он указал на стул перед собой.
Стэси поглядела на Тоцци, как бы спрашивая разрешения. Ему этого не хотел
ось, но он, кивнув, придвинул ей стул. Потом сел сам напротив Бартоло.
Тот заворчал:
Ц Кто приглашал тебя, Тоцци?
Майк повесил трость на край стола.
Ц Мы неразлучны.
Ц Вот как? Она тоже из ФБР?
Тоцци искоса глянул на Стэси:
Ц По-твоему, похожа?
Стэси гневно сверкнула взглядом на обоих:
Ц Почему вы не зададите этот вопрос мне?
Бартоло хмыкнул и нанизал на вилку несколько кальмаров.
Джуси поднял взгляд на Счастливчика:
Ц Принеси нам бутылку «Кристалла».
Метрдотель кивнул и направился к бару.
Джуси поглядел в глаза девушке:
Ц Я предпочитаю «Кристалл». По-моему, у него более изысканный вкус, чем у
«Дом Периньон».
Тоцци ухмыльнулся:
Ц Не эта ли марка досталась грабителям грузовиков на прошлой неделе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я