По ссылке сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он теперь подчиняется Джуси Вакарини.

Ц Джуси?
Ц Да. Большинство капо слушают его. В последнее время делами заправляет
он, потому что тебе стало на все наплевать. Джуси вполне может стать доном
. Он только ждет твоей смерти, чтобы принять этот титул.
Ц Ты сам не знаешь, что говоришь, Ц тупо повторил Мистретта.
Ц Я знаю, что говорю. Знаю, что Бартоло должен мне четыреста тысяч, и, что б
ы ты ни обещал, ты не заставишь его отдать их. Еще я знаю, что он и Джуси выне
сли мне приговор и, даже если б ты отменил его, они бы тебя не послушали.
Ц Они послушают. Мы устроим сбор, и ты скажешь им в лицо, что, находясь в Тр
ентоне, не стучал на них. Мы отменим этот приговор.
Ц У тебя нет власти.
Сол вытянул руку, наведя дуло на галстук Мистретты.
Старый дон невольно сглотнул. Раны в горле очень болезненны. Он видел, как
страдают от них люди. Скрипнул зубами, и холодный воздух снова коснулся т
реснутого зуба. Глянул на тело Джерри. Рубашка его уже вся пропиталась кр
овью.
Ц Зачем ты убил его, Сол? Он был хорошим парнем.
Ц Был. Джерри мне нравился. Но если б он увидел меня здесь, вниз
у, то убил бы. Смотри. Он держится за пистолет.
Ц Без моего приказа он бы тебя не убил.
Глаза Сола сверкнули.
Ц Не морочь мне голову, Мистретта.
Он опустил пистолет и упер ствол Мистретте в колено.
Пфиттт!
Мистретте показалось, что с колена слетела чашечка. Он инстинктивно потя
нулся к нему, но потерял равновесие и повалился вперед. Покатился по ступ
енькам, ударяясь плечами, спиною, и упал на тело Джерри. Боясь испачкаться
в обильной крови, быстро скатился с него, несмотря на боль, и прижался к ст
ене. Опершись руками, приподнялся и сел, глаза его неудержимо моргали. Каз
алось, колено только что раздавил грузовик.
Ц Я отойду от дел, Ц пробормотал он. Ц Надоела мне такая жизнь. Только я
хочу отойти от дел и жить спокойно.
Ц Нехорошо. Очень нехорошо. Очень.
Тощий парень пялился на него безумными глазами, раскачиваясь взад-впере
д и беспрестанно крестясь.
Ц Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь. Во имя Отца, и Сына, и Святого Ду
ха, аминь. Во имя Отца...
Мистретта хотел было перекреститься и сам, но побоялся потерять равнове
сие и упасть.
Ц Дай ему еще пилюлю, Ц сказал Сол негру.
Ц Он в порядке. Да и все равно сейчас давать нельзя. Слишком рано.
Ц Ты уверен, что он в порядке?
Ц В лучшем виде.
Ц Тогда заставь его замолчать.
После этих слов Сол уставился на Мистретту.
Мистретта держался за грудь. Ему было трудно дышать.
Ц Чего ты хочешь, Сол? Скажи. Получить деньги с Бартоло? Я тебе помогу.
Ц К черту деньги, Мистретта. Я их раздобуду. Хочешь знать, чего я действит
ельно хочу?
Ц Чего? Скажи.
Ц Твоего места. Хочу стать доном.
Ц Ты сошел с ума.
Ц У меня есть преданные люди. Их не меньше, чем у Джуси. Они считают, что я д
авно должен занять твое место. Теперь я его займу.
Ц Брось, Сол. Это невозможно. Чего ты хочешь на самом деле? Я готов тебе пом
очь.
Ноздри Иммордино раздулись.
Ц Я сказал чего. Хочу стать доном. И добьюсь своей цели. Хочешь посмотрет
ь как?
Ц Брось, Сол. Ты ведешь себя, как сумасшедший.
Ц Думаешь, я спятил? Смотри.
Он встал над телом Джерри так, что оно оказалось у него между ног. Держа пи
столет двумя руками, опустил его и прицелился.
Ц Смотри. Я совершу над ним последний обряд. Соборование.
Сол приставил глушитель ко лбу Джерри.
Ц Во имя Отца...
Пфиттт!
Голова Джерри подскочила. Сол приставил дуло к его животу.
Ц И Сына...
Пфиттт!
Все тело дернулось. Он приставил пистолет к правому плечу.
Ц И Святого...
Пфиттт!
Рука взлетела и шлепнулась на место.
К левому плечу.
Ц Духа...
Пфиттт!
Ладонь разжалась.
Ц Аминь.
Ц А-минь.
Негр скалился, как шимпанзе.
Ц Гнусный ублюдок, Ц пробормотал Сол, глядя на тело Джерри. Ц Я дал ему
в долг двадцать тысяч на свадьбу дочери, а он хотел убить меня.
Ц Нет, Сол... нет. Ц Мистретта дышал со свистом. Ц Ты делаешь поспешные вы
воды.
Ц Нехорошо. Очень нехорошо.
Белки глаз маленького тощего парня сверкнули в тусклом свете, когда он в
зглянул на Джерри, раскачиваясь взад-вперед и беспрестанно крестясь.
Когда Мистретта снова поднял взгляд, Сол смотрел на него с улыбкой. Потом
нагнулся и прошептал в лицо:
Ц Не говори, что я ничего не дал тебе, старый осел.
Мистретта сузил глаза и взглянул на него в упор:
Ц Смотри, Иммордино, ты станешь жалеть об этом всю жизнь. Я буду являться
тебе. Клянусь Богом.
Последнее, что ощутил Мистретта, Ц прикосновение горячего дула ко лбу.

Ц Во имя Отца...
Ц НЕТ!
Пфиттт!

Глава 2

Ц Тоцци, поверь, это не Бог весть что. Ц Особый агент ФБР Катберд Гиббонс
отхлебнул из пивной бутылки. Он сидел боком к стойке, облокотясь на нее. На
ступил вечер пятницы, и бар «Гилхули» наполнялся веселой публикой. Ц Не
конец света. Ну, исполнится тебе сорок. Что из того?
Особый агент Тоцци поглядел на Гиббонса, потом на свою нетронутую бутылк
у пива. И наконец поднес ее к губам. Слушать эту чушь ему не хотелось.
Ц Можешь мне поверить, Тоц. Сорок лет Ц это ерунда.
Тоцци не отводил взгляда от зеленой бутылки в своей руке.
Ц Тебе-то откуда знать? Ты небось и не помнишь.
Ц То есть как? Сорок мне стукнуло не так уж давно.
Голос Гиббонса зазвучал жестко. Он всегда раздражался, когда речь заходи
ла о его возрасте.
Тоцци усмехнулся напарнику и покачал головой. Потом в зеркале за стойкой
стал разглядывать публику. Бар «Гилхули» Ц любимое место утоления жажд
ы у муниципальных служащих, ибо расположен в двух кварталах от муниципал
итета. Но в тот вечер туда еще набилась стая не особо преуспевающих адвок
атов и даже несколько банковских служащих, нежно поглядывающих на секре
тарш и женщин-администраторов. Банковские служащие одеты были получше,
чем адвокаты, и выглядели посвежей, правда ненамного.
Внимание Тоцци привлек столик секретарш у стены. Они смеялись и кудахтал
и, хватаясь за запотевшие стаканы виски с лимонным соком, им было весело. Д
ве-три девицы были весьма миловидны. Они стали душой компании и, явно томя
сь по мужской ласке, разглядывали мужчин, казавшихся им холостыми. На хол
остяка Тоцци девицы не обращали внимания. Они высматривали хорошо одеты
х типов, не достигших тридцати. Их не интересовал сорокалетний оперативн
ик ФБР из Манхэттенского отдела по борьбе с организованной преступност
ью.
Оторвавшись от секретарш, Тоцци поглядел в зеркало на себя, сидящего ряд
ом с Гиббонсом. Не урод, но уж вряд ли кто из женщин на него особо польститс
я. Его темные, глубоко посаженные глаза смотрели устало, даже когда он хор
ошо высыпался. Двойного подбородка, как у Гиббонса, нет Ц пока, но лицо вы
глядит более мясистым, чем хотелось бы. Волосы на темени поредели, хотя и н
е так, как у большинства сверстников. Беспокоила седина. Седые волосы зам
етны уже за десять шагов.
Конечно, таким, как Гиббонс, он станет еще не скоро. Тот уже выгл
ядит пожилым. Не старым, но стоящим на пороге старости. Волосы его начали в
ыпадать задолго до того, как Тоцци познакомился с ним. Оставалось нескол
ько тонких седых прядей, которые он зачесывает назад. Двойной подбородок
бросается в глаза. А нос, горчащий, словно большой стручок жгучего перца,
а маленькие, неприветливые глаза, почти бсзгубый рот? И в довершение всег
о несносный характер.
Пристально вглядываясь в их лица, Тоцци содрогнулся. Через пятнадцать-ш
естнадцать лет он станет таким же. Господи.
Но беспокоили его не увядающий облик и не седеющие волосы. Беспокоил тот
факт, что половина жизни прошла, а он не совершил ничего такого, чем стоило
бы гордиться. Конечно, ловить преступников и держать банды в страхе Ц эт
о кое-что, но этого мало. Он не создал ничего долговечного. Не построил дом
а, не написал замечательной песни. У него даже детей нет.
В двадцать Ц тридцать лет холостяцкая жизнь катилась беззаботно, он пос
тоянно менял женщин, но мысль об одиночестве в сорок оказалась печальной
и трогательной. Для юных девиц он уже слишком стар, для женщин своего возр
аста не дозрел.
Тоцци отпил еще глоток пива и поднял взгляд к телевизору над стойкой. По д
евятому каналу шли местные новости. Негр в очках вел репортаж об автоинс
пекторе, обстрелянном в прошлом месяце при исполнении служебных обязан
ностей. Бедняга с рукой на перевязи сидел в кресле-каталке, жена, возя его
по тесной, многолюдной квартире, натыкалась то на стены, то на мебель.
Тоцци покачал головой и вздохнул. Миловидные секретарши уже опьянели.
К черту. Пора уходить отсюда.
Гиббонс повернулся к стойке и положил на нее локти.
Ц Чего грустишь, Той? Послушай. Не бойся ты так сорокалетия. Когда исполн
яется четыре десятка, настроение бывает такое, хоть в петлю лезь, но через
неделю все забывается.
Ц Дело не в этом.
Ц Ну да, как же.
Ц Говорю тебе Ц нет.
Ц Тогда что тебя беспокоит? Экзамен на получение черного пояса? Ты в хоро
шей форме. И выдержишь его. Не волнуйся.
Тоцци поглядел на него в упор. Не хватало только подбадриваний.
Ц И не в этом тоже.
Экзамен на получение черного пояса составлял лишь часть проблемы.
Ц Тогда что тебя мучит, Тоц? Можешь ты мне сказать? Я провожу с тобой больш
е времени, чем со своей благоверной, а ты не желаешь откровенничать? Знаеш
ь, Лоррейн давно предсказывала, что ты станешь несносным к сорока годам. Т
ак оно и вышло.
Ц Откуда она могла знать, черт возьми?
Ц Она твоя двоюродная сестра.
Ц Значит, вот чем вы занимаетесь в постели перед тем, как погасить свет? С
удачите обо мне?
Гиббонс удивленно поглядел на него.
Ц Кто судачит?
И оскалил в усмешке зубы. Юморист.
Тоцци соскользнул с табурета.
Ц Мне пора. До завтра.
Гиббонс ухватил его за рукав.
Ц Эй-эй! Куда?
Ц Займусь писаниной по делу Мистретты.
Ц Сейчас восемь часов. Мы отработали двенадцать. Думаю, сегодня налогоп
лательщики не могут иметь к нам никаких претензий. Сядь и успокойся.
Ц Нет, серьезно. Иверс срочно требует отчет. Увидимся в понедельник.
Гиббонс положил руку на плечо Тоцци:
Ц Послушай, Тоц, что скажу. Одному человеку распутать все преступления в
Нью-Йорке не по силам. Даже тебе. Свою работу сегодня мы сделали. Обследов
али место преступления, собрали улики. Провели весь день с этими двумя тр
упами. Теперь надо ждать результатов экспертизы. Пойми, каждый должен не
сти только свое бремя. С возрастом понимаешь, что, собственно, в этом жизнь
и заключается. Теперь, почти достигнув середины жизни, ты должен это ураз
уметь.
Смеется, гад. Думает, все это очень остроумно.
Ц Пошел ты, Гиббонс.
Ц Чего ты, я просто объясняю тебе положение вещей.
Ц Послушай, Иверсу нужен подробный отчет. Когда убивают одного из донов
мафии, Бюро должно сделать какое-то заявление для прессы, а ему уже надоел
о отделываться общими фразами.
Рой, бармен, подошел к ним, протирая по пути стойку. По мнению Тоцци, ему был
о лет двадцать восемь Ц тридцать. Белокурый, мускулистый, стройный, он вс
егда выглядел жизнерадостным. Тоцци наблюдал, как его большая рука оруду
ет тряпкой на стойке. Чего ж этому парню не радоваться жизни? Он пока что н
е на пороге сорокалетия.
Ц Еще по одной, джентльмены?
Гиббонс глянул на бутылку напарника. Она была почти полной.
Ц Мне еще одну, Рой. А моему другу, наверно, чашку травяного настоя, раз он
сегодня не пьет. Видимо, бережет здоровье.
Бармен хрипло заржал, обнажив безукоризненно белые зубы. Смеялся он добр
одушно, но по-дурацки. И Тоцци решил, что ненавидит этого парня.
Мускулистый дурак достал из-под стойки бутылку пива. Гиббонс допил то, чт
о оставалось в первой, потом взглянул на часы. Рой поймал его взгляд, кивну
л и придал лицу непроницаемое выражение.
Тоцци нахмурился. Они что, затевают какой-то розыгрыш? И дал себе слово уй
ти, если кто-то появится с тортом ко дню рождения. Пусть считают, что у него
нет чувства юмора. Сейчас ему не до шуток. К тому же день рождения у него че
рез две недели.
Рой подошел к концу стойки, поднял руки и включил телевизор на полную гро
мкость. Со своими ручищами он походил на орангутанга. На экране ведущий з
анудно переговаривался со спортивным обозревателем и синоптиком. Пото
м их сменила коммерческая программа, телевизор громко загудел, и появилс
я автомобиль, мчавшийся по усеянной палыми листьями проселочной дороге.

Ц Гиб, что это значит? На кой черт он так усилил звук?
Ц Что? Не слышу.
Ц Не смешно, Гиббонс. Совсем не смешно.
Ц Что-что?
Автомобильная реклама кончилась, началась другая. Услышав размеренные,
глухие удары по барабану, Тоцци узнал ее. Камера демонстрировала огромны
й зал для тяжелой атлетики с блестящими хромированными снарядами. На экр
ан можно было даже не смотреть Ц этот ролик знали все.
Ц Гиббонс, что это? Ради меня?
Ц Помолчи, Тоц. Я хочу послушать.
Камера замерла, и появилась та самая девица в красных колготках, под майк
ой-безрукавкой такого же цвета торчали грудки, краснели пухлые губы, том
но смотрели глаза, грива длинных белокурых волос спадала на спину и плеч
и; девушка поднимала и опускала небольшую штангу, с каждым движением гру
ди ее подрагивали.
На лице Гиббонса растянулась противная усмешка, от уха до уха. Рой прилож
ил ладони ко лбу козырьком, стараясь не рассмеяться.
"...оздоровительный центр «Иикербокер», Ц загремел ее усиленн
ый голос, Ц с четырнадцатью залами, расположенными в Манхэттене, Б
руклине, Куинсе, на Стейтен-Айленд и в Нью-Джерси. Приглашаем Ц приходи и
...
Ц НА-КА-ЧИ-ВАЙ-СЯ!
Все, кто сидел в баре, выкрикнули завершающее слово, блондинка произнесл
а его с этаким призывным взглядом Ц "давай, парень, приходи и накачивайся
ради меня". Ее даже окрестили Мисс Накачивайся. Оздоровительн
ый центр всю весну выпускал в эфир этот ролик, и каждый нормальный мужчин
а в Нью-Йорке вожделел к блондинке. Даже Тоцци не мог отрицать, что, впервы
е увидев ее, испытал желание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я