https://wodolei.ru/catalog/mebel/uglovaya/tumba-s-rakovinoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Приговор не отменили.
Сомнений в этом у него не было.
Сол поглядел на девятерых обитателей палаты и подумал, не симулирует ли
кто из них, чтобы избежать суда, как он сам. Но если и да, этот человек ни за ч
то себя не выдаст. В том-то и дело. Чтобы тебя признали невменяемым, нужно в
ести себя, как псих. И притом постоянно; если врач, охранник или кто еще уви
дит, что ты ведешь себя осмысленно, тебя выставят отсюда и потащат в суд. П
оэтому Сол был вынужден притворяться. Но что, если кто-то из них притворяе
тся тоже? Что, если кто-то из них нормален, а Бартоло и Джуси связались с ним
и поручили убить своего старого друга Иммордино? Им тогда не нужно беспо
коиться, как убийце проникнуть в палату. Сол попытался вспомнить, к кому п
риходили в последнее время посетители, один из которых мог оказаться кур
ьером Джуси и Бартоло. Пристально оглядел пустые, бледные лица. Зная, что т
ы приговорен к смерти, нельзя быть слишком осторожным.
На экране телевизора Фил Донахью о чем-то беседовал с группой пожилых же
нщин. Значит, уже пятый час. Чарльзу пора быть здесь. Сол подавил усмешку. Е
му не терпелось узнать у него подробности.
Он снова глянул на Лу:
Ц А что говорят об убийстве Мистретты?
Хитрюга Лу вскинул брови и закатил глаза:
Ц Бесятся. Тело старика все еще находится в полиции, фараоны говорят, что
на вскрытие и получение результатов уйдет не меньше двух недель. Миссис
Мистретта в истерике. Подумать только, бедной женщине придется ждать сто
лько времени, чтобы похоронить мужа. Кошмар.
Ц Мое имя упоминалось?
Ц Я не слышал, но меня бы это не удивило. Все знают, как ты относился к Мист
ретте.
Сол искоса посмотрел на большой палец.
Ц Что ж, хоть одна из моих проблем решена. Ц Поднял указательный палец и
покосился на него. Ц Одного уже нет, нужно убрать еще троих.
Хитрюга Лу пробормотал уголком рта:
Ц Джуси, Фрэнк Бартоло, а кто третий?
Сол приподнял средний палец:
Ц Этот фэбээровец, Тоцци. Гнусный фараон.
Увидев в стекле отражение своего искаженного гневом лица, Сол поспешил р
асслабиться, пока не заметил охранник. При мысли о Тоцци он приходил в беш
енство. Черт бы побрал этого типа. До его появления все шло отлично. В преж
ние времена Сол прикидывался психом, получившим на ринге черепную травм
у, и уходил от обвинений в убийстве. Избегал тюрьмы таким образом двадцат
ь лет. Но когда появился Тоцци, он выследил Сола с телохранителем в Атлант
ик-Сити. И увидел, что Сол ведет себя нормально. Вот и пришлось укрываться
в этой психушке, чтобы не попасть на скамью подсудимых. Ему грозило обвин
ение в убийстве, и судья сказал, что вынужден поместить его в этот сумасше
дший дом, к настоящим психам. Хитрюга Лу огляделся по сторонам, потом заго
ворил:
Ц Сол, ты действительно хочешь убрать Тоцци? Иммордино чуть заметно усм
ехнулся:
Ц Возможно, его уже убрали.
На лице Хитрюги появилась кривая улыбка.
Ц Значит, можешь выйти отсюда?
Ц Могу.
Ц Отлично.
Сол поглядел в здоровый глаз Лу и прикусил щеки изнутри, чтобы скрыть рад
ость. Обвинение располагало против него лишь свидетельством Тоцци, толь
ко он видел, что Иммордино вел себя нормально. Не будет этого фэбээровца
Ц не будет и показаний, не будет и дела. Тогда можно уйти из психушки под о
пеку сестры и стать вольной птицей. Может, даже послезавтра. Нужно только
услышать от Чарльза, что дело сделано. Сол вновь оглядел палату. Где же, че
рт возьми?..
По телевизору уже шли рекламные передачи. Сол ослабил челюсть и придал л
ицу бессмысленное выражение на тот случай, если кто-то наблюдает за ним с
другого конца палаты через прозрачное с той стороны зеркало. Звука не бы
ло слышно, но Сол видел, что идет реклама оздоровительного центра и блонд
инка с длинными кудрями трясет своим бюстом. Как ее прозвали? Да, Мисс Нака
чивайся. Сол уставился на ее груди. Порядок, малышка. Послезавтра можешь п
онакачиваться со мной.
Глядя на красную майку девицы, Сол вспомнил, как ночью на прошлой неделе о
ни вытаскивали из подвала Мистретту и Джерри, как Мистретта оставлял на
полу длинный кровавый след, когда Чарльз тащил его, взявшись за ноги, будт
о за оглобли. Этот старый осел, вечная палка в колесе, окровянил весь подва
л. Потом целый час пришлось наводить чистоту под непрерывное талдычанье
Эмерика: «Это нехорошо, это нехорошо». Даже после смерти Мистретта остав
ался палкой в колесе. Но теперь его нет, и Тоцци тоже. Убрать еще двоих, и пут
ь наверх будет расчищен.
Обнаружив, что улыбается, Сол тут же согнал с лица улыбку.
Ц Я хотел кое-что спросить у тебя, Ц негромко произнес Хитрюга Лу. Ц Ко
гда станешь доном, будет все так, как в тот раз, когда ты заменял Мистретту,
пока он пропадал в Льюисберге? Джип и Джимми Т. просили задать тебе этот во
прос.
Сол поглядел в здоровый глаз Хитрюге и чуть заметно потряс головой.
Лицо у того вытянулось.
Ц Нет. Теперь все будет еще лучше.
Кривая улыбка Лу потянулась к уху.
Ц Ребята обрадуются, Сол. Очень обрадуются.
Солу припомнились дни, когда Мистретта оставлял его на замещение. Между
ними тогда начались нелады, старику не нравилось, как он ведет дела. Стары
й осел решил, что Сола слишком заносит. Мистретта держался старых методо
в, того, что ему понятно: проституции, грабежей, наркотиков, азартных игр, с
вязи с профсоюзами, ростовщичества. Пока его не было, Сол подыскал для сем
ьи новые источники доходов: налог с бензоколонок, страхование, контракты
на школьные автобусы, удаление старого асбеста, вымогательство. Этих де
л Мистретта не понимал и относился к ним с недоверием. Говорил, что они нен
адежны. Старый осел жил устаревшими представлениями; семьей он правил, к
ак диктатор. Останься Сол доном, семья заколачивала бы деньги, наст
оящие, а не ту мелочь, какую имеет сейчас на шлюхах и тотализаторах. Л
адно, это уйдет в прошлое. Сол готов привести семью опять к процветанию. Ну
жно только выйти отсюда и убрать этих двух скотов. Хитрюга Лу почесал взл
охмаченную шевелюру:
Ц Знаешь, Сол, мне пришла в голову одна мысль. Может, пока приговор не отме
нен, тебе безопаснее находиться здесь? На воле им убрать тебя будет легче.

Сол сжал кулаки и стал боксировать с тенью.
Ц Теоретически Ц да. Но когда я разделаюсь с Джуси и Бартоло, этой пробл
емы уже не будет.
Ц Почему?
Ц Пошел бы ты на убийство, если людей, нанявших тебя, уже нет и расплачива
ться с тобой некому? Подумай.
Лу просиял:
Ц Да... ты прав.
Сол продолжал молотить кулаками по воздуху.
Ц А как Бартоло обходится с ребятами?
Лу скорчил неприязненную гримасу.
Ц Знаешь, что он выкинул? Помнишь того доминиканца, Рауля, с которым пост
оянно работал Джип, торговца краденым из Бронкса?
Ц Да, помню.
Ц Бартоло велел Джипу, да и всем нам, не иметь с ним дела.
Ц Почему?
Ц Не любит латиноамериканцев, вот почему.
Ц Идиот.
Ц Я знаю, что он идиот. А у Рауля ребенок болен лейкемией. Ему очень нужны д
еньги, и Джип сказал об этом. Но Фрэнк и слушать не хочет. Знай твердит свое
Ц никаких дел с латиноамериканцами, ни за какие деньги. Представляешь?
Сол потряс головой. Он считал, что окажет услугу семье, убрав этого лысого
, толстозадого ублюдка. Фрэнк Бартоло всегда был ничтожеством, прихлебат
елем, он за всю жизнь не принес семье ни цента. Зато умел подольститься к М
истретте, гнусный подлиза. Сейчас, мистер Мистретта. Будет сделано,
мистер Мистретта. Не беспокойтесь, мистер Мистретта. Как вам будет угодн
о, мистер Мистретта. И в конце концов добился своего. Получил в свое р
аспоряжение команду, и не какую-то, а отличную, команду Сола. Вс
е эти ребята хорошие добытчики. И никто их них не хотел работать с Бартоло
, только что они могли поделать? Жаловаться старику? Бесполезно. Понятно, п
очему они каждый вечер молятся, чтобы Сол вернулся. И в других командах ес
ть ребята, желающие, чтобы Сол снова стал доном. Он и Хитрюга Лу считали, чт
о по меньшей мере на половину семьи положиться можно. И, на взгляд Сола, эт
о лучшая половина.
Сол крепко сжал кулаки, стиснул зубы и продолжал наносить удары по возду
ху. Другая половина принадлежит этому гнусному бабнику, Джуси Вакарини,
любимому капо Мистретты, которого старик избрал своим преемником. Но это
т тип ничего знать не хочет, кроме девок. Девки, девки, девки. Да, на своих шл
юхах он имеет хорошие деньги, но это и все. А как делать другие дела, он бы не
понял, даже если бы ему разжевали. Получает постоянный доход, но в оборот
его не пускает. Понятия не имеет, как это делается. А Мистретта восхищался
им. Джуси был у него любимчиком. Надо отдать Вакарини должное, хоть он со с
воими глазами, как у Элвиса Пресли, и нелепыми шелковыми рубашками кажет
ся сущим болваном, в проницательности этому сукину сыну не откажешь. Тол
ько напрасно Джуси считает, что он наверняка станет новым доном. Ему даже
невдомек, как сильна конкуренция.
Иммордино нанес по воздуху сильный удар наотмашь.
Ц Сол, чего этот тип пялится сюда? Ц Хитрюга Лу кивком указал на стеклян
ную дверь. За ней с каменным лицом стоял Чарльз Тейт в сером мундире охран
ника, дожидаясь, когда его заметят. Другой охранник, сидевший у двери, давн
о ушел. Ц Он что, спятил, этот негритос?
Сол прикрыл ладонью рот и усмехнулся. Он никогда не думал о Чарльзе как о н
егритосе, черномазом. Кожа у него не столь уж темная. Мнит себя крутым парн
ем. Старается подражать главарям мафии из кинофильмов, хотя является, в с
ущности, комическим персонажем. У Сола он вызывал смех. Черный мафиози. Хо
чет войти в семью. Глупый негритос. Небось думает, что, убрав Тоцци, прошел
боевое крещение и станет почетным членом мафии. Ну, этого ему не дождатьс
я.
Сол вновь сел, сгорбился, уставился на свои руки и обратился к Лу:
Ц Теперь иди. Мне нужно поговорить с этим парнем. Если захочешь узнать, к
огда я выйду, позвони моей сестре. А сюда пока не приезжай. За мной будут сл
едить фэбээровцы.
Ц Как скажешь, Сол.
Хитрюга Лу поднялся и направился к двери.
Сол принялся сравнивать свои большие пальцы.
Ц И постарайся узнать, кто исполнитель приговора. Неплохо бы позаботит
ься о нем на тот случай, если мне не удастся быстро убрать Вакарини. Понима
ешь?
Ц Понимаю. Ц Физиономия Лу внезапно посерьезнела. Он стоял, будто грома
дная игуана с взъерошенной головой. Сол не знал, какой его глаз обращен к н
ему. Ц Будь поосторожней, Сол, ладно? Многие ребята полагаются на тебя.
Ц Не беспокойся. Со мной ничего не случится.
Громадная игуана кивнула и вышла. Чарльз провожал ее взглядом, пока она н
е скрылась, потом распахнул дверь и вошел.
Сол бросил взгляд на прозрачное с внешней стороны зеркало в другом конце
палаты.
Ц Там никто не подсматривает, Ц сказал Чарльз. Ц Я только что проверял.

Он придвинул стул и поставил на него ногу. Сол раскачивался взад-вперед, г
лядя прямо перед собой, на тот случай, если кто-то за ним наблюдает.
Ц Ну так что? Рассказывай.
Он сгорбился, зажмурился, скрипнул зубами и усмехнулся. Ему не терпелось
услышать подробности.
Однако негритос молчал. Сол повернул голову и взглянул на него. Вид у Чарл
ьза был виноватый.
Ц Плохо дело, Сол. Мне помешали. Я, кажется, не убил его.
Внутри у Сола что-то оборвалось. В глазах помутилось. Он надеялся услышат
ь совсем не это.
Ц Что значит «кажется»?
Ц Вроде бы я один раз попал в него. Точно не знаю, но, по всей видимости, он о
стался в живых.
Кулаки Сола сжались. Ему хотелось врезать этому сукину сыну прямо по губ
ам. Зря он согласился доверить Чарльзу такое, дело. Сол вновь оглянулся на
зеркало и нагнулся над своими кулаками, торопливо бормоча что-то из пред
осторожности.
Ц Сол, моей вины тут нет. Ты не поверишь, но меня отвлекли. И если я скажу кт
о, тоже не поверишь.
Иммордино сверкнул на него взглядом исподлобья.
Ц Кончай свои выдумки, Чарльз. Без них тошно.
Ц Сол, клянусь Богом, это не выдумка. Девка из той телерекламы, Мисс Накач
ивайся. Должно быть, она любовница Тоцци. Появилась черт знает откуда со с
воими телесами, я и отвлекся.
Костяшки на суставах Сола побелели. Он бросил еще один взгляд на зеркало.
Со лба его капал на брюки пот. Руки чесались от желания вышибить дух из это
го лживого ублюдка.
Ц Правда, Сол. Я уже приготовился кончать его, но тут появилась она, позва
ла Тоцци, я поднял на нее взгляд, а Тоцци схватил мою руку с пистолетом.
Грудь Иммордино пронзила боль.
Ц Он что, отнял у тебя пистолет?
Ц Нет-нет, об этом не волнуйся. Пистолет у меня дома. Он его не получил.
Сол опустил взгляд к влажным пятнышкам на коленях. Верилось ему в это с тр
удом. Тоцци оказался завороженным. А кто тогда эта Мисс Накачивайся? Его в
олшебница-крестная?
Он вытер лоб рукавом.
Ц Это все вранье, Чарльз. Ты даже не пытался. Мисс Накачивайся, так я тебе и
поверил. Ее не было там.
Ц Клянусь Богом, Сол, была. И если б не она, Тоцци уже был бы покойником.
Сол скрипнул зубами и нахмурился, грудь его тяжело вздымалась.
Ц А Эмерик? Где он?
Ц Донни? Тоже дома. Не беспокойся. С ним все в порядке.
Ц Кончай успокаивать меня. Ты напортачил. Мне теперь есть о чем беспокои
ться.
Ц Нет, Сол, нет. Я сам все сделаю. Найду Тоцци и на сей раз прикончу. Даю слов
о.
Ц Эмерик оставил какие-нибудь следы?
Чарльз потряс головой:
Ц Не успел. Все случилось быстро.
Ц Черт, Ц буркнул Иммордино, глядя на свои руки.
Ц Послушай, Сол, я понимаю, ты и так расстроен, но у меня есть еще проблема.
Знаешь, держать Донни у себя очень трудно. Он бродит по всему дому. Эти пил
юли успокаивают его ненадолго.
Ц Ну так удвой дозу.
Ц Нельзя. А вдруг он умрет?
Ц Говори толком, в чем дело?
Ц Боюсь, что, пока я здесь, на работе, он может удрать из дома. Будь у меня де
ньги, я мог бы кого-то нанять, чтобы приходили, давали Донни пилюли и уклад
ывали в постель. Но для этого, Сол, нужна наличность.
Ц Чарльз, я тебе сразу сказал Ц деньги в конце. Когда я выйду отсюда, то ра
сплачусь с тобой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я