По ссылке магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы сразу полностью погрузитесь в дело.
Гиббонс оскалил зубы. Я погружу полностью вас обеих. И не отпущу, пока не п
ерестанете пускать пузыри.
Ц Это надо обмозговать, Ц сказал он.
Иверс пожал плечами:
Ц По-моему, отлично. А как на твой взгляд, Тоцци?
Тот бросил на Иверса раздраженный взгляд:
Ц Я лишь хочу оказаться дома и какое-то время пожить в одиночестве. Моя к
вартира в Хобокене гораздо спокойнее любой гринвич-виллиджской. Больше
подходит для отдыха. И я плохо сплю в незнакомых местах. Понимаете?
Ц Можешь прекрасно отдохнуть и в Гринвич-Виллидж, Ц сказал Иверс. Ц По
живи несколько дней, увидишь.
Тон его красноречиво свидетельствовал, что у Тоцци нет выбора.
Ц Тоцци! Слава Богу, ты еще здесь.
Стэси Вьера вошла в палату грудью вперед. На ней была черная кожаная курт
ка поверх блестящего трико в диагональную красно-бело-черную полоску. О
тбросив за плечо гриву длинных бронзовых кудрей, она присела на корточки
перед креслом-каталкой, чтобы голова ее и Тоцци находились на одном уров
не. Зад ее выглядел тоже неплохо.
Ц Я рада, что застала тебя до выписки. Рой сообщил, что тебя увезли в эту бо
льницу. Я позвонила, хотела справиться, как ты себя чувствуешь, а мне сказа
ли, что ты выписываешься. Может, лучше остаться на несколько дней? Рой наме
кнул, что ты вроде бы живешь один. Не стоит возвращаться в пустой дом. Один
очество создает дурную энергию, а это замедляет выздоровление.
Ц Что вы говорите?
Лоррейн поглядела на Стэси свысока.
Каммингс метнула взгляд на Лоррейн:
Ц Дурную энергию?
Иверс кашлянул и прикрыл ладонью рот. Он старался не смотреть на бюст Стэ
си.
Ц Вот как... очень мило, Стэси, что ты беспокоишься обо мне. Я... э... ценю это.
Она глянула ему в глаза:
Ц Я очень беспокоюсь о тебе. Господи, у тебя же огнестрельная
рана.
Ц Э... да. Ц Тоцци пришел в замешательство. Он не знал, как реагировать на э
ту заботу. Заметив, что все глаза устремлены на девушку, он стал представл
ять ей присутствующих. Ц Стэси, это мой начальник, Брент Иверс. Гиббонса
ты знаешь. Это моя двоюродная сестра Лоррейн. А это доктор Мадлен Камминг
с.
Ц Привет! Ц Стэси встала и перебросила волосы через плечо, словно демон
стрируя модель прически, небрежно и соблазнительно.
Гиббонс делал усилие, чтобы не пялиться на нее; что правда Ц то правда, на
эту девушку стоило посмотреть.
Иверс с любезной улыбкой пожал руку Стэси, но Лоррейн и Каммингс глядели
на нее, будто стражи границы.
Внезапно Лоррейн обернулась и пронзила взглядом Гиббонса, словно прочт
я его мысли. Каммингс тоже. Гиббонс выдал ответный взгляд. Если он в чем-то
и не прав, это касается только его жены и его самого. А этой особе чего сова
ться?
Стэси, очевидно, ощутила дурную энергию, которую они излучали, потому что
вид ее стал слегка испуганным.
Ц Не обращай внимания на этих женщин, Ц подбодрил ее Гиббонс. Ц Они учи
лись в Барнард-колледже.
Ц Правда? Ц Девушка повернулась к стражам границы, и от этого движения
рассыпались ее волосы. Она вновь отбросила их тем же элегантным движение
м. Ц Господи, и я тоже. Окончила в прошлом году.
Потом, проведя рукой по волосам, с изумлением поглядела на Лоррейн и Камм
ингс.
Ц Привет, бывшие студентки.
На лице Гиббонса появилась злобная усмешка. Стражей границы признание С
тэси не обрадовало. Да и его, собственно, тоже. При мысли, что ему придется п
олтора месяца делить жилье с ними обеими, лицо у него вытянулось. Он уперс
я костяшками пальцев одной руки в ладонь другой и стал смотреть, каким бы
суставом хрустнуть, но все они уже отхрустели.
Черт.

Глава 5

В коридоре пахло гнилыми фруктами, на стенах были выведены пульверизато
ром такие причудливые буквы, что Сол не мог составить из них слов. Видимо,
детские имена, решил он. Дети вечно их пишут. Где-то в этой трущобе громко з
вучал стереопроигрыватель. Сол расслышал мерзкую музыку в стиле реп. Сло
в песни тоже было не разобрать. Два часа ночи, а какой-то ненормальный кру
тит эту гнусную какофонию. Идя вслед за Чарльзом в квартиру этого негрит
оса, он тряс головой. Под ногами что-то хрустело. Сол нахмурился. Эти люди ж
ивут, как скоты.
Чарльз звякнул большим кольцом с ключами, прикрепленными цепочкой к его
ремню.
Ц Надеюсь, он в норме. Хотя пилюли нужно было дать два часа назад.
Ц Хорошо бы, Ц буркнул Сол. Эмерик ему был необходим. Весь план держался
на нем.
Ц Если он совсем спятил за это время, твоя вина, Ц сказал Чарльз. Ц Неза
чем тебе было выходить сегодня ночью. Потеря времени, и только. Мы ничего н
е успеем сделать.
Ц Нет, это вина твоих приятелей, Рамона и Бакстера. Чего тянули так долго?
Вы должны были выпустить меня в полночь.
Ц Я уже объяснял, Сол. Фараоны привезли из Ньюарка парня, который застрел
ил жену и хотел покончить с собой. Мы не знали, что они приедут. А при фараон
ах тебя не могли выпустить.
Чарльз свернул в другой длинный коридор.
Ц Черт возьми. Где же твоя квартира? Солу не терпелось увидеть Эмерика. О
н хотел убедиться, что с психом ничего не стряслось.
Чарльз принялся на ходу перебирать ключи.
Ц Знаешь, Сол, я прав. Тебе незачем было сегодня выходить.
Ц У меня много дел. Ты мне твердишь, что Эмерик создает для тебя проблемы.
Я должен немного поговорить с ним. А Донни должен выслушать, хоть он и псих
.
Сол закусил нижнюю губу. Эмерика нужно привести в норму, пусть ненадолго.
Если он будет полным психом, никто не поверит, что он совершил все убийств
а, намеченные Солом, Нужно обладать хотя бы проблесками разума, чтобы зас
трелить четверых и обозначить пулями крест.
Ц Поговорить, вот как? Думаешь, с Донни управляться легко? Погоди. Увидиш
ь.
Чарльз остановился перед исцарапанной металлической дверью. Номер с не
е исчез, но остался контур после давней окраски: 5Л.
Отперев, Чарльз приоткрыл дверь на несколько дюймов и приблизил к щели г
убы:
Ц Донни. Донни. Это я, Чарльз. Вернулся. Ц И обернулся к Солу. Ц Нужно пред
упредить его, что я здесь. Если неожиданно появиться, поднимет крик.
Сол увидел, что внутри горит свет.
Ц Это я, Донни. Вернулся.
Чарльз распахнул дверь полностью, и им обоим открылось зрелище.
Ц Что за...
Ц Черт возьми!
Сол зажмурился от яркого света. Казалось, все светильники в квартире вкл
ючены, со всех ламп сняты абажуры. Стены гостиной от плинтуса до потолка б
ыли увешаны снимками женщин, вырезанными из газет и журналов. Домохозяйк
и из реклам смесей для тортов Бетти Крокер. Симпатичная телефонистка в н
аушниках. Мадонна. Раиса Горбачева. Леона Хелмсли. Доктор Рут. Все пригвож
дены чем попало: кнопкам, булавками, гвоздями, вилками, ножами, штопором, с
пичками, карандашами, ручками, отвертками Ц всем, что могло войти в штука
турку стен; и каждая картинка пригвождена четырежды, в лоб, живот и плечи.
У лучшей модели месяца из журнала «Плейбой» плечи были пронзены концами
раскрытых ножниц. Из живота Мисс Накачивайся на газетной рекламе оздоро
вительного центра торчал крючок от вешалки, изо лба супруги вице-презид
ента Ц алюминиевая воронка.
Дональд Эмерик без рубашки сидел на корточках в углу и глядел на Сола с Ча
рльзом совершенно невинно, будто котенок. Кожа его была очень бледной, те
ло таким тощим, что грудь казалась вдавленной. Светло-каштановые волосы
были всклокочены на темени. По лицу блуждала сентиментальная улыбка, но
глаза оставались тупыми, бессмысленными. Он принялся кивать, и волосы ег
о закачались из стороны в сторону, будто гребень петуха.
Ц Господь доволен, Ц прошептал Эмерик.
Ц Черт возьми, Донни, за это я сверну тебе шею.
Чарльз направился к парнишке, но Сол ухватил его за куртку:
Ц Не трогай. Дай мне поговорить с ним.
Чарльз пожал плечами и отошел:
Ц Паршивый сопляк.
Его подмывало дать парню затрещину, но Сол не хотел, чтобы Донни расстраи
вался.
Ц Принеси ему пилюлю, Ц велел Сол. Ц Быстро.
Ц Надо бы с цианидом, Ц проворчал Чарльз, отправляясь на кухню.
Когда он вышел, Сол поглядел сумасшедшему в глаза:
Ц Помнишь меня, Донни?
Тот отвечал ничего не выражающим взглядом.
Ц Не помнишь? Сола? Из больницы? Мы вместе катались на прошлой неделе. Пом
нишь? Были в подвале, ты сидел на кушетке, смотрел телевизор?
Сол шагнул вперед, и сумасшедший внезапно испугался. Вскочил на диван и п
ронзительно завопил:
Ц Уйди, уйди! Ты нехороший! Ты хочешь меня убить!
Ц Нет, Донни. Нет. Ц Сол развел руками, показывая, что ничего не замышляет
, но продолжал незаметно приближаться. Ц Я не хочу тебя убивать. Я твой др
уг, Донни. Я ничего плохого тебе не сделаю.
Ц Уйди! Уйди!
Эмерик хотел прижаться спиной к стене, но из нее торчало слишком много вс
евозможных предметов.
Ц Перестань вопить, Донни. Уже поздно. Людям надо спать.
Сол подошел ближе. Он хотел схватить маленького психа за шею, повалить на
диван и прижать к нему спиной, чтобы можно было вести разговор.
Ц Иди сюда, Донни. Я хочу поговорить с тобой.
Сол протянул руку, чтобы схватить Эмерика за волосы, но сумасшедший внез
апно вспрыгнул на диванную подушку и пнул Сола по руке.
Ц Ах ты, сукин...
Сол схватил Эмерика за руку, но тот метнулся к нему и опрокинул навзничь. С
ол грохнулся на кофейный столик, разбив его, и сильно ударился головой об
пол. Его охватила ярость. Захотелось сплющить кулаком нос этому гаденышу
. Но он сдержался. Донни был ему нужен.
Чарльз вбежал в комнату:
Ц Что случилось?
Ц Он псих, Ц ответил, поднимаясь, Сол.
Ц А то я не знаю.
Худенький парень бегал по комнате, вскакивал на мебель и верещал, будто о
безьяна в клетке.
Ц Уйми его, пока никто не вызвал полицию.
Обращаться с сумасшедшим Чарльз умел. Он погнался за Эмериком, зажал в уг
ол и схватил за руку, но тот вырвался, выскочил и с криком взлетел на стул.

Сол подскочил и хотел выбить стул пинком из-под Эмерика, но парень бросил
ся в воздух, словно в полет, и едва не пролетел-таки над головой Сола, однак
о тот схватил его за лодыжки и повалил на дурно пахнущий ковер.
Ц Чарльз, помоги. Мне одному не удержать.
Ц А я что говорил? Без пилюль он становится очень сильным.
Негр навалился на Эмерика.
Эмерик закричал и забился, выпростал одну ногу и стал отбиваться.
Сол получил удар пяткой в лицо, потом снова ухитрился поймать лодыжку Эм
ерика и прижать его ноги к полу.
Ц Черт возьми, вдвоем мы тяжелее его фунтов на четыреста.
Ц Я тебе говорил.
Эмерик издал пронзительный вопль. Сол вздрогнул от неожиданности, и сума
сшедший снова вырвался. Потом, неистово колотя ногами, вывернулся из-под
Чарльза и отступил к дивану. По пути с груды обломков, бывших кофейным сто
ликом, схватил молоток. Должно быть, он прибивал им картинки.
Ц Ты нехороший! Уйди! Ты очень нехороший!
Парень неистово размахивал молотком.
Сол помрачнел.
Ц С чего это он?
Ц Наверное, вспомнил, как ты убивал Мистретту и Джерри. И перепугался.
Ц Должно быть. Ц Сол взял ножку от кофейного столика. Ц Пилюля у тебя?
Ц Да. Вот она. Ц Чарльз разжал руку, капсула лежала на ладони. Сол узнал ц
вета: в одном конце оранжевые гранулы, в другом Ц розовые и белые. Торазин
. Однако в больнице ему давали капсулы гораздо меньше этой.
Ц Уйди! Уйди от меня! Ты нехороший!
Глаза Донни были страшными, как у чудовищ в фильмах ужасов.
Сол неотрывно следил за молотком, которым парень махал из стороны в стор
ону.
Ц Слушай, Чарльз. Я схвачу его руку, а ты дергай за ноги. Потом сядем на нег
о и затолкаем пилюлю в глотку. Идет?
Ц Давай попытаемся.
Чарльз сказал это не слишком уверенно, но отошел от Сола и приготовился к
нападению.
Сол следил за взмахами молотка. Уловив момент, шагнул вперед, когда Эмери
к стал отводить руку назад, бросился и ударил по ней ножкой от стола. Парен
ь завопил, Сол нанес еще один удар, затем ухватился за ручку молотка.
Глаза Эмерика засверкали, рот широко раскрылся. Неожиданно вспомнив Дра
кулу, Сол испугался и снова вооружился ножкой. Проклятый псих собирался
впиться в него зубами. Он уже готов был проломить ему череп, но тут вампир
исчез. Чарльз выдернул из-под него покрывало, и Эмерик навзничь упал на ди
ван. Глаза его метали искры.
Ц Ты нехороший! Ц пронзительно орал он. Ц Хочешь убить меня! Ты нехорош
ий!
Сол коленом прижал Эмерику грудь и, отбиваясь от его скрюченных пальцев,
всунул рукоятку молотка между его зубами. Парень впился в нее, как бешена
я собака.
Иммордино тяжело дышал, по лицу его струился пот. Он чуть не прикончил Эме
рика. Мог бы убить его, черт возьми, и окончательно загубить свои планы. Бе
з Эмерика не обойтись. Он должен принять на себя ответственность за убий
ства Мистретты, Бартоло, Джуси и Тоцци. Парня брали с собой на дело, чтобы о
ставить где нужно отпечатки его пальцев. Эмерик Ц псих будто на заказ. Ес
ли будут спрашивать, Сол скажет, что эта мысль зародилась у Эмерика, когда
они вместе находились в палате. Парень услышал, как он бормочет о своих де
лах, вообразил себя Солом Иммордино, удрал из больницы и убил врагов Сола.
То же самое Сол заставит повторить и больничного психиатра, если фараоны
станут допытываться, почему Эмерик выполнил за Сола его грязную работу.

Но, черт возьми, Солу не верилось, что он мог так забыться. Чуть не угробил м
алыша, своего проводника к свободе, к власти. Глотая воздух пересохшим го
рлом, он изо всех сил держал Эмерика, стараясь не причинить ему вреда. Паре
нь должен стать управляемым, причем в самое ближайшее время. Намеченных
людей надо убрать на этой неделе, особенно Джуси и Бартоло, пока их наемны
й убийца не добрался до Сола.
Ц Чарльз, сунь ему эту чертову пилюлю. Побыстрее.
Эмерик бился и вопил как резаный. Чарльз сидел на его бедрах. Он наклонилс
я вперед, размышляя, как пихнуть капсулу парню в рот, но сумасшедший крепк
о стиснул зубы на рукоятке молотка.
Ц Чего ждешь? Втолкни ее сбоку.
Ц Бесполезно. Не проглотит.
Ц Будем держать его, пока она не растает во рту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я