https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я о сестре Карлайла. Почему ее имя так поразило тебя? Ты ее знаешь?
- Не то чтобы знаю… - нерешительно ответил Натан.
- Не то чтобы знаешь, но?..
- Ну, я встречался с ней.
- Когда?
- В прошлом году, когда ехал в Остин. Это у нее на ранчо я заночевал во время грозы.
- Ах, вот оно что… - Майор взял карандаш и стал задумчиво грызть его кончик. - Значит, ты был на ранчо как раз в тот день, когда ее братец участвовал в ограблении?
Натан вспомнил горящий в сарае фонарь.
- Ну да, - проговорил он, сдерживая нахлынувшую ярость. - Похоже на то.
- А какая она из себя? - полюбопытствовал майор.
Натан с трудом сглотнул, вспомнив прекрасные глаза Элис, со страстью глядевшие на него из темноты.
- Не уродка, но ничего особенного, - солгал он. - Что-то вроде скромненькой школьной учительницы. Этакая серая мышка… испугалась грозы. Дрожала как осиновый лист…
- Ты серьезно думаешь, что она дрожала из-за грозы? - приподнял брови майор. - А может, она волновалась за брата?
«Конечно, волновалась, - подумал Натан. - Поэтому и не пускала меня в сарай».
- Право, не знаю, сэр, - вслух произнес он. - Если ее и тревожило что-то, кроме непогоды, то она искусно скрывала это.
Пожав плечами, Джонс бросил карандаш на стол.
- Что ж… Теперь это уже неважно. Главное, что она согласилась нам помочь.
В душе у Натана поднялась такая буря чувств, что он почти не слышал последних слов майора. Элис стала заниматься с ним любовью, чтобы отвлечь его от мыслей о сарае. И это ей удалось - он и думать забыл о горящем фонаре! Теперь понятно, почему она так старалась побыстрей выпроводить его на следующее утро. Ее ждал брат. А может, в сарае прятался кто-нибудь еще? Может, она связана с кем-нибудь из банды Росаса и он ждал ее в этом проклятом сарае всю ночь, гадая, почему же она не идет?
- Нат, ты слышишь меня? - спросил майор.
Голос начальника вернул Натана к действительности.
- Простите, майор, что вы сказали?
- Я спрашиваю, может, ты решил отказаться от этого дела? Ведь теперь ты знаешь, с кем тебе придется работать… И, похоже, у тебя есть возражения…
- Нет, сэр, - быстро ответил Натан. - Никаких возражений.
Каким же идиотом он был, целый год вспоминая о той ночи… И о той женщине… Он-то считал, что между ними произошло что-то особенное… Невероятное… Волшебное… Нет, у него нет никаких возражений. Он возьмется за это дело. И чем скорее он сможет высказать вдове Грэхем все, что о ней думает, тем лучше!
- Хорошо, - кивнул майор Джонс. - Тогда тебе не стоит терять времени. Я даю тебе неделю, чтобы добраться до ранчо и устроиться там. А через неделю мы пустим слух о деньгах и будем ждать бандитов.
- А вы не думаете, что Росас может появиться на ранчо лишь через несколько месяцев? - спросил Натан, с тревогой глядя на майора.
- Да нет, не думаю, - ответил Джонс, гадая, почему Натан так торопится поскорей закончить это дело. - Но наверняка сказать трудно.
- Вдова знает, что я скоро приеду?
- Что именно ты?
Натан кивнул.
- Нет. Ей известно лишь то, что под видом нового работника к ней на ранчо прибудет рейнджер. Но имени твоего мы ей не называли. - Джонс замолчал, пристально вглядываясь Натану в лицо.
Майор хотел понять, как отнесется молодой человек к его словам. Ничего настораживающего Джонс не заметил и все же никак не мог отделаться от ощущения, что что-то здесь не так.
- Натан, скажи мне, ты правда не против заняться этим делом? Я уже говорил, что уверен: никто не справится с ним лучше тебя. Но если есть какие-то обстоятельства… Ну, может, что-то произошло между тобой и этой Грэхем…
- Между нами ничего не произошло, - перебил его Натан. - И я готов взяться за это дело.
- Ты совершенно уверен?
- Да! - твердо заявил капитан. - Как мы будем поддерживать связь?
И опять черные глаза майора изучающе уставились на Натана. Пауза в разговоре явно затянулась, но, к удивлению Натана, вопросов ему майор больше не задавал. Вместо этого он ответил:
- Твоими связными будут Уилл Джонсон и Ред Хиллард. Я уже отправил их в Биксби. Хиллард служит на телеграфе, а Джонсон - в платной конюшне.
- Отлично, - одобрил Натан. - И телеграф, и конюшня - настоящие рассадники слухов и сплетен.
- На это мы и рассчитывали, - улыбнулся Джонс. Он почувствовал непонятное облегчение от того, что разговор снова пошел о делах. - Мне бы хотелось, чтобы кто-то из наших нанялся работать в салун, но пока это сложно. А жаль. Уж оттуда-то слухи распространяются с молниеносной быстротой. Но, может, тебе удастся заглядывать туда почаще, чтобы знать, что творится в округе. Ты ведь любишь пиво?
- Только в интересах дела, сэр, - улыбнулся Натан. Джонс поднялся, его улыбка стала еще шире.
- Разумеется, только в интересах дела.
Капитан тоже встал.
- Удачи, Нат, - пожелал майор, пожимая Натану руку. - Держи связь через Хилларда. Он будет телеграфировать мне.
- Слушаюсь, сэр, - щелкнул каблуками Натан.
Он развернулся и пошел к двери, но тут майор окликнул его:
- Будь поосторожней с этой вдовой. Часто именно такие серенькие мышки и бывают самыми опасными.
Натан кивнул, его губы растянулись в ухмылке.
- Я понял, майор, но вы не беспокойтесь, я глаз с нее не спущу.
«То еще местечко», - подумал Натан, проезжая на своем скакуне по главной улице Биксби и внимательно оглядывая пыльную, в рытвинах и колдобинах улицу. Он старался делать это незаметно: ему не хотелось возбуждать подозрения, выказывая слишком явный интерес ко всему вокруг, но рейнджеру действительно необходимо было знать этот городок как свои пять пальцев. И чем скорее Натан изучит его, тем лучше! Слева капитан увидел магазин, телеграф, где работал Ред Хиллард, и невыразительное строение, на котором красовалась вывеска: «Эзра Бэнкс, доктор медицины». Взглянув направо, Натан заметил захудалый постоялый двор, два салуна и злосчастный банк Биксби. Натан не обнаружил ничего похожего на платные конюшни, в которых должен был служить Уилл Джонсон, но, по-видимому, они находились где-то дальше, на окраине городка.
Остановив коня, Натан спешился и поднялся по деревянным ступенькам в магазин. Открыв дверь, молодой человек услышал, как над головой у него нежно зазвенел маленький колокольчик. Натан вошел и огляделся. Все, кто был в магазине, тут же с любопытством уставились на него. Он услышал, как принялись перешептываться местные матроны, строя догадки, к кому мог приехать этот незнакомец.
Стянув с головы шляпу, Натан громко сообщил:
- Меня зовут Нат Уэллс. Я хотел бы узнать, где живут Грэхемы.
Шепот мгновенно стих, но Натан и бровью не повел. Пусть все видят, что ему ни до чего нет дела. Невысокий человечек в очках, который стоял за длинным прилавком, оглядел толпу, собравшуюся у Натана за спиной, и негромко сказал:
- Вдова Грэхем живет в пяти милях к западу от города.
- Это прямо по дороге? - уточнил Натан.
Человечек кивнул. Он открыл было рот, чтобы сказать что-то еще, но тут же быстро закрыл его и отвернулся. Странное поведение хозяина магазина удивило Натана. ОН решил, что не стоит на этом заканчивать беседу.
- Я ее новый работник, - пояснил он. - Она наняла меня на лето.
За спиной у Натана вновь оживленно зашушукались, а потом он вдруг ясно услышал, как одна из женщин прошипела:
- Ну, конечно. Очередной мужчина.
Натан почувствовал, что кто-то дергает его за рукав, и обернулся. Рядом с ним стоял человек в одеянии священника.
- Вы будете жить на ранчо, молодой человек, или вам показать дорогу к постоялому двору?
Любопытство Натана все возрастало. Тесный магазинчик уже гудел как растревоженный улей, и Натан кожей чувствовал неодобрительные взгляды горожан. Он не мог взять в толк, почему они так возмущенно смотрят на него. Что он такого сказал?
- Нет, спасибо, - ответил Натан с заискивающей улыбкой. - Мне не нужна комната. Когда миссис Грэхем нанимала меня, речь вроде бы шла о том, что я смогу ночевать на ферме.
И снова послышался голос все той же женщины:
- Ну, а как же! Никто и не сомневался!
К удивлению Натана, священник неожиданно повернулся туда, откуда раздавался голос, и строго сказал:
- Лилиан, прекратите, пожалуйста! Обойдемся без ваших колкостей!
Натан не утерпел и тоже обернулся. Он увидел женщину средних лет, к которой обращался священник. Она была тучной, с красным злым лицом, которое, по-видимому, не отличалось красотой и в дни ее молодости. Волосы женщины были гладко зачесаны назад и стянуты на затылке в тугой узел, а слишком пышная грудь вздымалась от возмущения.
- Простите меня, преподобный отец, - отозвалась почтенная дама, хотя в ее тоне не было ни капли раскаяния, - но я говорю то, что думаю.
- Лилиан… - В голосе священника зазвучали предупреждающие нотки.
Надменно кивнув большой головой, женщина схватила за руку девочку, стоявшую рядом с ней.
- Пойдем, Люси, - громко сказала она, - мы не можем покорно выслушивать несправедливые упреки! Ведь все знают, что я говорю правду.
Она гордо прошествовала к выходу, прекрасно понимая, что взгляды всех присутствующих прикованы к ней. Подойдя к двери и взявшись за ручку, она решила, что последнее слово должно все-таки остаться за ней.
- Всем известно, кто такая эта миссис Грэхем - выпалила толстуха. - И вы, преподобный отец, окажете этому молодому человеку большую услугу, если объясните ему, с кем он связался. - Она многозначительно помолчала. - Разве что он уже все знает - и именно поэтому нанялся к ней на ранчо.
- Миссис Андервуд! - закричал священник. - Я не позволю вам…
Окинув всех торжествующим взглядом, Лилиан Андервуд распахнула дверь.
- До свидания! - провозгласила толстуха, легко заглушив последние слова священника.
Затем она вышла и с грохотом захлопнула за собой дверь. Несколько секунд тишину нарушало лишь жалобное позвякивание колокольчика. Натан был настолько поражен той перепалкой, свидетелем которой только что стал, что никак не мог собраться с мыслями. Но тут к нему повернулся священник.
- Простите нас, мистер… - сказал он.
- Уэллс. Нат Уэллс, - поспешил еще раз представиться Натан.
- Простите нас, мистер Уэллс. Как вы могли заметить, чувства, которые питают к миссис Грэхем наши дамы, трудно назвать добрыми. Я пытаюсь призвать своих прихожанок к христианскому милосердию, но иногда это бывает довольно сложно.
Натан покачал головой. У него было ощущение, что он угодил прямиком в кипящий котел.
- Послушайте, преподобный отец, я приехал на лето, чтобы помочь леди управиться с делами, вот и все. Я ее даже ни разу не видел!
- Даже если бы и увидели - никогда бы не подумали, что… - вступил в разговор хозяин магазина. - Вот потому-то мы и были так поражены…
- А по-моему, вы все ужасно злые, - тоненьким голоском сказала молодая симпатичная женщина, стоявшая в дальнем углу магазина. - Миссис Грэхем может жить как хочет. А вас это совершенно не касается!
- Вот именно! - подхватил огромный мужчина с пятидесятифунтовым мешком муки на плече. - Мало ли что в жизни бывает! Не она первая, не она последняя.
- Очень надеюсь, что последняя, во всяком случае у нас в Биксби, - проскрипела худая пожилая женщина. - А если нет, то, боюсь, разговоры о нас пойдут по всему Техасу.
- Ну все, хватит! - вдруг взревел священник. Его громоподобный голос мгновенно заставил замолчать всех, кто был в магазине. - Я не желаю больше слышать ни единого слова! - Он обвел гневным взглядом толпу, и многие старые сплетницы смущенно потупились. - Давайте не будем забывать, что господь учил нас не судить, но прощать. «Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень», - сказал Иисус.
- Хм!
- К вам, мисс Диксон, это тоже относится! - Священник бросил на пожилую даму испепеляющий взгляд. - Ну, сэр, вы хотите узнать что-нибудь еще? - обратился он к Натану.
- Нет, - пробормотал Натан. - Кажется, я все уже понял.
- Да уж! - Священнику явно было стыдно за своих прихожан. - Я очень надеюсь, что вы неглупый молодой человек и не станете верить сплетням.
- Разумеется, - кивнул Натан. Он направился к двери, стараясь не смотреть на перекошенные, злые лица. - Спасибо, что объяснили, как добраться до ранчо.
- Пожалуйста, сын мой. И добро пожаловать в Биксби! - попрощался священник с Натаном.
«Что, ради всего святого, она такое натворила? - недоумевал Натан. - Почему на нее взъелся весь город?» Снова и снова он задавал себе этот вопрос, пока ехал по пыльной дороге к ферме Элис. Может, все в городе знают, что ее брат принимал участие в ограблении банка, а она помогла ему бежать? Может, поэтому они так возненавидели ее?
Однако Натан тут же сообразил, что это чушь. Ни одна живая душа в городе не знала о том, что Том Карлайл якшался с бандитами. Даже властям это стало известно лишь несколько дней назад, когда парень сам пришел с повинной! Натан был уверен, что люди майора Джонса проговориться не могли. Они прекрасно понимали, что даже одно вскользь брошенное слово может свести на нет все их усилия и спугнуть Росаса. «Нет, тут дело в другом, - думал Натан. - Похоже, что-то натворила сама Элис, и жители Биксби дружно решили, что прощения ей нет и быть не может. Но чем же она провинилась перед ними?!»
Натан даже представить себе не мог, что же такое она наделала. Выехав четыре дня назад из Остина, он неотступно думал о той ночи, которую провел с Элис… Она лежала тогда в его объятиях, и они любили друг друга. Конечно, он теперь знал, что она просто пыталась удержать его в доме и спасти прятавшегося в сарае брата. И все же Натан не мог поверить, что такие ночи для Элис - обычное дело. Ведь сначала она показалась ему весьма сдержанной особой. А потом вдруг приоткрыла чувственную сторону своей натуры… Разумеется, такие взрывы страсти не могли понравиться старым клушам с поджатыми губами вроде этой мисс Диксон. Но при чем тут мисс Диксон? О пылкости Элис знал лишь Натан. Как об этом могли пронюхать горожане? Разве что, конечно… Натан пустил коня шагом и глубоко задумался: «Неужели Элис ведет себя так со всеми мужчинами и в городе прекрасно знают об этом?!»
- Не верю! - сказал он вслух, резко тряхнув головой. Элис была слишком напугана, слишком взволнована, слишком нерешительна для женщины, привыкшей к таким приключениям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я