По ссылке сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Знаете, мистер Ричман, я все-таки возьму его, - проговорил наконец молодой человек. - Видит бог, моя мать этого заслуживает!
От изумления Ричман чуть не сел на пол, и Натан, глядя на ошарашенного торговца, едва не расхохотался.
- Так вы его берете?! - не веря своим ушам, переспросил хозяин магазина.
- Да, - решительно кивнул молодой человек.
Хирам Ричман был вне себя от радости. Он ведь даже не надеялся продать это кольцо. Ну кто в Биксби купит такую дорогую вещь? Торговец согласился взять кольцо у Элис лишь по одной-единственной причине: он прекрасно знал, что отдать долг ей больше нечем. И потом, этот бриллиант в витрине придавал провинциальному магазинчику некоторую респектабельность… Ричман и Натан вернулись к деревянному прилавку, на который торговец осторожно положил кольцо.
- Если вы минутку подождете, я подсчитаю, сколько вы мне должны, - деловито произнес хозяин магазина. - Если, конечно, вам больше ничего не нужно.
- Нужно, - заявил Натан.
И секунды две-три с интересом наблюдал, как глаза у мистера Ричмана снова лезут на лоб.
- Да? - почти беззвучно прошептал торговец.
- Мне надо немного клея, - пояснил Натан. - Я разбил вазу и хотел бы ее восстановить.
Услышав столь скромную просьбу, Ричман не смог скрыть своего разочарования. Он прошел к полке и достал маленькую бутылочку.
- Вот, пожалуйста. Этот клей подойдет.
Затем торговец вооружился карандашом, придвинул к себе клочок бумаги и погрузился в подсчеты.
- Так, это будет… - Он сложил цифры в столбик. - Это будет пятьдесят шесть долларов пятьдесят центов. - Ричман затаил дыхание, не веря, что Натан действительно готов выложить такую кучу денег.
Пятьдесят шесть долларов! Это же трехдневная выручка его, Хирама Ричмана, магазина! Неужели этот бродяга так богат?! Но торговец беспокоился напрасно. Натан вытащил из кармана бумажник и отвернулся, чтобы Ричман не заметил, что бумажник этот туго набит деньгами. Молодой человек достал шестьдесят долларов и протянул их Ричману.
Хирам расплылся в довольной улыбке.
- Упакуйте кольцо как следует, - сказал Натан. - Мне его далеко везти.
- О, не беспокойтесь, мистер Уэллс! - затараторил Ричман. - У меня есть прелестная маленькая коробочка, в ней ваше кольцо будет лежать, как птенчик в гнездышке! Довезете его в целости и сохранности куда угодно!
Натан кивнул и, услышав, как звякнул колокольчик над входной дверью, повернулся посмотреть, кто пришел. Увидев же на пороге Лилиан Андервуд, молодой человек насторожился. А миссис Андервуд вплыла в магазин, словно военный корабль в гавань. К туго перетянутому корсетом животу сия почтенная дама прижимала хозяйственную сумку. Скользнув равнодушным взглядом по Натану, Лилиан проследовала к столику с лентами.
- Доброе утро, миссис Андервуд, - обратился к ней Ричман. Его голос звенел от радости, и казалось, что торговец вот-вот пустится в пляс.
- Доброе, - буркнула Лилиан. - Мои платья уже прибыли из Далласа?
- Вполне возможно. Я еще не успел разобрать коробки, которые доставили вчера.
- Может, вы займетесь этим сейчас? - раздраженно проговорила женщина. - У меня нынче много дел, и мне некогда бегать к вам по двадцать раз на дню.
- Сию минуту, вот только упакую кольцо мистера Уэллса.
- Кольцо? - Лилиан резко обернулась и уставилась на Ричмана. - Какое кольцо? - Она перевела недоверчивый взгляд на Натана. - Не хотите же вы сказать, что купили кольцо с бриллиантом?
- Вот именно, он его купил! - опередил Натана Ричман.
- Что? - Миссис Андервуд не верила своим ушам. - Бриллиантовое кольцо? Но как, скажите на милость… То есть на какие… - Она не могла больше вымолвить ни слова, лишь беззвучно шевелила губами. Наконец Лилиан совладала с собой: - Должно быть, вы здорово влюбились, молодой человек, если потратили двухмесячный заработок на такую бесполезную вещь!
- Это для его матери, - пояснил Ричман.
Лилиан метнула на торговца красноречивый взгляд, без слов говоривший о том, что ее россказнями об обожаемой мамочке не проведешь. Потом миссис Андервуд подошла к витрине, чтобы удостовериться, что кольца там нет.
- Миссис Андервуд сама давно положила глаз на это кольцо, - доверительно шепнул Натану Ричман.
Натан понимающе кивнул и стал собирать свои покупки.
- Спасибо за помощь, мистер Ричман, - вежливо сказал он торговцу. - Думаю, что моя матушка будет в восторге.
- Пожалуйста, пожалуйста, мистер Уэллс, - радостно заулыбался Ричман. - Всегда к вашим услугам.
Натан вышел за дверь, а Ричман повернулся к Лилиан Андервуд, сверлившей его злобным взглядом.
- И как же он расплатился за кольцо? - мрачно осведомилась почтенная дама. - Надеюсь, вы не сваляли дурака и не поверили ему в долг? В противном случае вы не получите ни цента! Плакали, плакали ваши денежки!
- О, прошу вас, миссис Андервуд! Я все-таки не настолько глуп! Мистер Уэллс заплатил наличными. Выложил полсотни и, должен вам заметить, даже глазом не моргнул!
Лилиан задумалась:
- А как вы полагаете, откуда у него столько денег? И кому, по-вашему, он подарит это кольцо?
- Ну, вы же слышали, - пожал плечами Хирам. - Он сказал, что покупает его для своей матери.
- Чушь! - презрительно скривилась миссис Андервуд. - Кто это дарит матери бриллиантовое кольцо? А знаете, что я думаю? - Хирам помотал головой. - Я думаю, что кольцо - это плата.
- Плата? - удивился хозяин магазина. - Кому? За что?
- А вы как думаете, кому? - фыркнула Лилиан. - Конечно, этой Элис Грэхем. И, по-моему, вам не надо объяснять, за что.
Ричман наконец понял, куда клонит миссис Андервуд.
- Это, знаете ли, очень серьезное обвинение, - медленно произнес он. - И мне кажется, у вас нет никаких оснований говорить такое о миссис Грэхем.
- Нет оснований? - взвилась Лилиан. - Да вы что?! Весь город знает, кто она такая! А этот молодой человек - конечно же, ее очередной дружок!
- Ну, этого мы не знаем, - покачал головой Ричман. - Так чего же болтать попусту?
Но Лилиан уже невозможно было остановить.
- И знаете, что я вам еще скажу? - возбужденно спросила она и, не дожидаясь ответа, выпалила: - Думаю, что деньги эти - краденые! Откуда это у нищего ковбоя такое богатство? Одно из двух: или выиграл в карты, или украл! Возможно даже, этот человек и ограбил в прошлом году с дружками наш банк! А теперь тратит наши денежки на женщин вроде этой Грэхем!
- Помилуйте, миссис Андервуд! - попытался урезонить ее Ричман. - Ну что вы такое придумываете?!
- Мне пора, - отрезала дама и торопливо пошла к дверям.
- А как же ваш заказ? - крикнул ей вслед торговец.
- Мне сейчас не до него, - отмахнулась Лилиан. - Зайду к вам попозже.
- Но, миссис Андервуд!..
- Будьте здоровы, мистер Ричман. И молитесь, чтобы эти полсотни не оказались фальшивыми!
Выйдя из магазина, Натан отправился в городские конюшни - поговорить с Уиллом Джонсоном. Капитан застал Уилла за работой: тот чистил в стойле здоровенного гнедого. Неторопливо приблизившись к приятелю, Натан широко улыбнулся:
- Привет, Уилл, рад тебя видеть.
- О, мистер Уэллс! Как поживаете? - откликнулся Джонсон.
- Нормально, а ты как?
- Прекрасно, просто прекрасно.
- Мы здесь одни? - спросил Натан, беззвучно шевеля губами.
Уилл кивнул и повел Натана в дальний угол конюшни, где стояли маленький столик и походная кровать.
- Добро пожаловать в мои хоромы, - улыбнулся Джонсон и пододвинул Натану единственный стул.
- Мы увидим отсюда, если кто-нибудь войдет?
- Да, но в это время никого обычно не бывает. Все, кому нужны были лошади, уже их взяли. Остались только мой гнедой и старая кляча, на которой я катаю иногда по воскресеньям влюбленные парочки.
- Да, похоже, оба мы живем здесь весьма бурной жизнью, - уныло проговорил Натан.
- Я бывал в местах и похуже, - пожал плечами Уилл. - Конечно, это не то, что гоняться по прерии за бандитами или индейцами, но хорошо хоть, что я оказался здесь при конюшне: люблю лошадей!
- Есть какие-нибудь новости?
- Никаких… - помотал головой Уилл.
- А что слышно от майора?
- Молчит как рыба.
- Черт! - выругался Натан, стукнув кулаком по коленке. - Если еще два-три дня ничего не произойдет, буду просить майора вытащить нас отсюда.
- Надоело чинить заборы, а? - ехидно улыбнулся Уилл. Натан вскинул голову:
- А тебе кто сказал, что я чиню заборы?
- Видел инструменты у тебя в повозке, - ответил Уилл.
- Да уж, - махнул рукой Натан, - я решил, что лучше поправить изгородь, чем сутками валяться на сене в сарае и плевать в потолок. А работы на ферме у Грэхемов, кстати сказать, непочатый край!
- Да, я слышал. Ред сказал мне, что тебе не понравилась вдова. Как он выразился, «колючая штучка», - с сочувствием проговорил Уилл.
- Так и есть, - подтвердил Натан. - Но сейчас она вроде бы немного успокоилась. По крайней мере, теперь, завидев меня, она уже не убегает с криками и визгом.
Уилл громко расхохотался и плюхнулся на свою походную кровать.
- Черт, Натан, я ничего не понимаю! - воскликнул он. - Никогда не видел, чтобы женщины, завидев тебя, разбегались с криками и визгом! По-моему, обычно ты сам с воплями удираешь от них.
- На этот раз все наоборот, - ухмыльнулся Натан.
- Вот мегера!
- Да нет, никакая она не мегера. Просто в последние годы ей пришлось несладко. Муж умер, братец связался с бандитами и втянул ее в это дело с ограблением… А у нее на руках маленький ребенок, которого она растит одна…
- Да она тебе как будто нравится?!
Натан молча пожал плечами.
- Только не увлекайся ею слишком сильно, - предостерег его Уилл. - Сам знаешь, как смазливые бабенки обводят нашего брата вокруг пальца. А я слышал, что эта вдовушка как раз из таких.
- А ты что, начал верить сплетням?
Уилл с интересом посмотрел на Натана.
- Натан, старик, по-моему, ты втрескался в эту леди.
- Не говори глупостей, - рассердился Натан. - Ни в кого я не втрескался. Просто мне противно, что о ней здесь распускают гнусные слухи.
- Ну знаешь… Нет дыма без огня! Она сказала тебе, кто отец ее ребенка?
- Нет, - буркнул Натан.
- А ты спрашивал? - не отставал Уилл.
Натан заерзал на стуле.
- Слушай, Уилл, перестань! Ну что ты ко мне привязался?!
- Ага, - удовлетворенно протянул Уилл. - Значит, ты все-таки ее спрашивал? И, судя по всему, она тебе так ничего и не сказала, верно?
Раздосадованный, Натан скрипнул зубами:
- Думаю, что никто не вправе совать нос в дела миссис Грэхем. Ни ты, ни я, ни почтенные обитатели здешних мест. Боже, как я ненавижу эти маленькие городки! Тут каждый считает, что должен знать все обо всех вокруг! Городок в Колорадо, где я вырос, точно такой же. Поэтому я и уехал оттуда.
- Представляю себе это местечко! Там небось только и разговоров было что о такой богатой и влиятельной семье, как ваша!
- Да уж, - мрачно вздохнул Натан. - А что касается миссис Грэхем… Я думаю, люди напрасно судят ее так строго. По-моему, они многого не понимают…
Уилла опять разобрал смех.
- Ну вот! Я же говорю, что ты втрескался!
Натан зло глянул на друга:
- Сколько же в тебе дерьма, Уилл! Всегда было и всегда будет!
Грубость Натана, казалось, еще больше развеселила Уилла.
- Может быть, может быть, - радостно согласился он. - Но влюбленного я всегда и везде узнаю с первого взгляда!
Натан почувствовал, что с него хватит. Он встал и буркнул:
- Мне пора. Не хочу надолго оставлять вдову одну. Вдруг на ферму нагрянут бандиты?
Уилл тоже поднялся.
- Ты заглянешь перед отъездом в салун? - вкрадчиво осведомился он.
- Да нет, а зачем?
- Ну, я слышал, что та маленькая официанточка, Дейзи Флинн, считает тебя красавчиком.
- Господи! Какая чушь! Ну откуда ты это взял?! Я даже не знаю, кто такая эта Дейзи Флинн!
- Да знаешь, знаешь. Помнишь, мы как-то были там вместе? Та рыжая крошка, что принесла тебе пива. Потом она сказала мне, что в жизни не видела такого красивого мужика. Да все женщины так считают.
- «Старый развратник Уэллесли» - да, это я, ладно. Но они сами бросаются мне на шею!
- Вот именно! И стоит тебе зазеваться, как одна из них вцепится в тебя намертво. - Уилл завистливо вздохнул. - Эх! Я бы на твоем месте чертовски гордился такой красивой рожей! Хотел бы я выглядеть так же!
Натан уже забыл, что минуту назад злился на Уилла. С симпатией посмотрев на приятеля, капитан грустно проговорил:
- Я кое-что скажу тебе, Уилл. Красивое лицо вовсе не облегчает жизнь. Скорее наоборот!
- Ну, конечно, кто же в этом сомневается! - ухмыльнулся Джонсон.
- Я серьезно, Уилл! Оно мне здорово мешает.
Уилл засунул руки в карманы брюк и с интересом посмотрел на Натана:
- Как это, ну-ка, объясни?
- Ну, во-первых, все тебя сразу запоминают, а в нашем деле это совершенно ни к чему.
- Ну предположим… И все-таки я предпочел бы, чтобы меня узнавали все окрестные бандиты - пусть только женщины смотрят на меня так, как на тебя!
Натан понял, что втолковать невзрачному Уиллу Джонсону, сколько хлопот может доставить красивое лицо, ему не удастся. Поэтому капитан пожал плечами и двинулся к выходу.
- Пока, Уилл, - бросил Натан через плечо. - Если понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти.
- Конечно, Нат, я тебя разыщу. Выслежу тебя по ямам, которые ты выроешь своим заступом.
Натан не обернулся, но Уилл видел, что, когда капитан взбирался на высокие козлы своей повозки, плечи его сотрясались от смеха. Уилл вздохнул и привалился спиной к стене.
- Хоть на денек бы стать таким красавцем, как Нат, - пробормотал он. - Уж я бы своего не упустил!
«По-моему, ты втрескался в эту леди». Вспомнив ехидные слова Уилла, Натан разозлился и изо всех сил хлестнул свою лошадь вожжами по крупу. Даже самому себе не желал Натан признаваться в том, что Уилл, похоже, недалек от истины. До сих пор Натан старался не задумываться о том, какие же чувства вызывает у него Элис. Он убеждал себя, что просто жалеет ее. Да, это обычное сострадание, и ничего больше. Она славная женщина… А слухи? Да мало ли что болтают люди! Но теперь Натан вдруг испугался: не были ли его чувства куда более сильными и глубокими, чем он готов был признать? Конечно, были, и на самом деле он прекрасно это понимал.
- Ты похотливая скотина, - проворчал он. - Однажды ты сжимал ее в своих объятиях, тебе это очень понравилось, и теперь ты мечтаешь, чтобы это повторилось. Это просто… зов плоти!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я