https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/malenkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ведь Росас придет за ними, и если у меня их не будет, то моя песенка спета!
Элис тоже вскочила и вперила в брата яростный взор. Глаза ее сверкали от гнева.
- Не будь дураком, Том! Это единственное, что может тебя спасти! У тебя просто нет другого выхода! И нечего бояться этих бандитов - закон защитит тебя.
- О да, конечно, - саркастически фыркнул Том. - Но сперва меня посадят в тюрьму. Потом, лет эдак через десять - или когда там я выйду на волю, - Росас или кто-нибудь из его парней в отместку пришьет меня.
- Но, Том…
- Нет, Элис, нечего и говорить об этом. Я не собираюсь возвращать деньги в банк.
- А что же ты собираешься с ними делать?
- Возьму эти сумки и попытаюсь разыскать остальных. Я отдам им деньги, как и договаривались. И если мне повезет, то я сумею убедить их в том, что не собирался их обмануть. Тогда, может быть, я уйду от них живым. Не думаю, что кто-нибудь из городских меня видел, потому что они погнались за Росасом, а он ускакал совсем в другую сторону. Если мне только удастся избавиться от этих денег, то, думаю, все будет в порядке.
Элис без сил опустилась на сено. Последние сутки походили на кошмарный сон… Кажется, страшнее был только день смерти Джо. Почему, ну почему ее вечно преследуют беды и несчастья? Почему ее жизнь не может стать тихой и спокойной - хотя бы для разнообразия? Хотя бы ненадолго?!
- Ты ведь не выдашь меня, а, сестричка? - спросил Том, с надеждой глядя на Элис.
Молодая женщина посмотрела брату в лицо - и увидела в его голубых глазах отчаяние и страх. Сердце ее болезненно сжалось.
- Нет, Том, я не собираюсь выдавать тебя, - дрогнувшим голосом проговорила Элис. - Ты - мой младший братишка, и потому я не сделаю этого. Но ты должен сдаться сам. По-моему, ты совершишь величайшую ошибку в своей жизни, если возьмешь эти деньги и убежишь.
- Черт возьми, Элис, ты не понимаешь, - простонал Том. - Эти парни - не те добропорядочные, богобоязненные люди, с которыми ты привыкла иметь дело. Они настоящие бандиты - и за пару долларов пристрелят меня не моргнув глазом!
- Но, Том, если они такие ужасные, как же ты мог связаться с ними?!
- Это длинная история, - прошептал Том, опустив глаза. - И вряд ли она тебе понравится.
Увидев на лице брата раскаяние, Элис поморщилась. Да, теперь Том явно презирает себя. Но, господи, он ведь так молод! Ему всего семнадцать! Как же убедить его, что спастись он может, лишь сдавшись властям!
- Том, не убегай, пожалуйста, - умоляла она. - Ты только будешь громоздить одну ошибку на другую. А кроме того, ты подумал о том, что я буду без тебя делать? У меня не хватит сил одной тянуть эту ферму. Если ты чистосердечно признаешься во всем, то я уверена…
- Элис, у меня больше нет времени на разговоры, - перебил ее Том. - Я сказал, что не собираюсь сдаваться, и точка. А теперь скажи, ты поможешь мне или нет?
- Помогу! - выдохнула она.
Том подошел к большой куче соломы и, опустившись на колени, принялся ее разгребать. Наконец он вытащил две битком набитые седельные сумки.
- Мне нужна еда. Хотя бы на неделю. Я не знаю, куда подались остальные после перестрелки, но мы договорились встретиться у Миллерова обрыва. Впрочем… Вряд ли они там появятся. Скорее всего они рванули к границе. А потому трудно сказать, сколько мне понадобится времени, чтобы их найти.
Элис с трудом поднялась на ноги. Под грузом навалившихся тревог и забот плечи ее поникли.
- Хорошо, - устало сказала она, - я пойду соберу тебе еду. Тебе надо что-нибудь еще?
- Нет, - ответил Том, выводя свою лошадь из сарая. - Этого хватит.
Элис кивнула, пошла в дом и наполнила большую сумку хлебом, вяленым мясом, сыром и яблоками. Она старалась думать только о том, что делает. Она понимала, что стоит ей начать размышлять обо всех событиях этих суток, как она расплачется и вряд ли скоро успокоится.
Она вышла на крыльцо, отдала брату сумку с едой, потом крепко обняла его.
- Пожалуйста, Том, будь осторожен, - тихо попросила юношу Элис. - И если сможешь, дай о себе знать.
- Не думаю, что мне удастся прислать тебе весточку. - Том покачал головой. - Но я постараюсь вернуться, как только уляжется вся эта суматоха.
Элис кивнула, отступила на шаг и быстро заморгала, пытаясь удержать набежавшие слезы.
- Я люблю тебя, Том, - прошептала она.
- Я тоже люблю тебя, Элис. Не волнуйся за меня. Все будет хорошо, вот увидишь.
Элис почувствовала, что не может больше вымолвить и слова, поэтому только кивнула и заставила себя улыбнуться.
Том вскочил в седло, потом приподнялся на стременах и внимательно огляделся вокруг. Убедившись, что поблизости не видно ни одной живой души, он хлестнул коня и помчался по дороге, вздымая клубы пыли.
Элис смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду. Потом с тяжелым вздохом опустилась на ступеньку крыльца и дала наконец волю слезам. Никогда еще ей не было так одиноко.

* * *
- Натан Уэллесли, рад видеть тебя, мой мальчик, очень рад!
Натан улыбнулся и с удовольствием пожал руку своему командиру:
- Спасибо, майор Джонс. Поверьте, я тоже рад, что приехал. Мне уже стало казаться, что я никогда больше не увижу нашего штаба.
- Честно говоря, мы тоже уже почти не надеялись встретить тебя здесь, - улыбнулся майор. - Садись и устраивайся поудобней.
Майор Джон Б. Джонс был невысок и держался немного застенчиво, однако человек этот уже стал живой легендой Техаса. Майор Джонс создал Пограничный батальон, сумев собрать в него самых лучших, самых отважных бойцов. Майор славился тем, что суждения его всегда были справедливы, приказы - разумны, а дела и поступки - решительны и благородны. Все, кто его знал, доверяли ему безгранично. Натан почитал за честь служить под началом этого незаурядного человека. Впрочем, так же думали все солдаты в батальоне.
Сейчас, сидя в плюшевом кресле в кабинете майора, Натан ломал голову над тем, почему этот уважаемый человек пригласил его побеседовать с глазу на глаз. Майор не имел привычки секретничать ни с кем из рейнджеров, и потому Натана просто распирало от любопытства.
Джонс уселся в кресло за массивный письменный стол, отхлебнул глоток из своей неизменной чашки кофе и устремил на Натана взгляд внимательных темных глаз.
- Прежде всего я хотел поблагодарить тебя. С делом Боба Эллиса ты справился блестяще! Я горжусь тобой, а губернатор, прочитав твой отчет по этому делу, решил, что тебя стоит особо отметить в приказе.
Натан польщенно улыбнулся. Майор был скуп на похвалы, и слова благодарности от него можно было услышать нечасто.
- Спасибо, сэр, но, по-моему, это лишнее. Я просто выполнял свой долг.
- Ну что ж, капитан, - одобрительно кивнул Джонс, - как бы то ни было, ты прекрасно поработал, и я очень доволен тобой.
Улыбка Натана стала еще шире.
- А теперь, когда дело Боба Эллиса сдано в архив, готов ли ты к выполнению нового задания? Есть одно необычное дело - и, по-моему, как раз для тебя.
Натан мгновенно стал серьезным, заинтригованный словечком «необычное».
- Да, я готов, майор! Чем могу быть полезен?
- Ты помнишь прошлогоднее ограбление банка в Биксби?
- Ну конечно! Еще бы мне его забыть! Я был тогда просто в бешенстве - меня же в тот момент, как назло, не было в городе.
- Да-да, - кивнул Джонс. - По-моему, ты заночевал тогда на какой-то ферме… Укрылся от грозы, верно?
На Натана нахлынули воспоминания. Дождь, маленький домик, гром и молнии, Элис. Сколько же раз он вспоминал эту ночь за прошедший год? И сколько раз проклинал себя за то, что не может ее забыть?
- Да, - сдержанно подтвердил Натан. - Я так и не заехал в Биксби в тот раз. Отправился прямо в Остин, поэтому узнал об ограблении только здесь, в штабе. Да, скверно получилось… Очень скверно. Если бы я оказался тогда в Биксби, то уж, конечно, не дал бы подлецам удрать! Их поймали?
- Нет. И раскрыть дело по горячим следам не удалось. А теперь прошло уже больше года… Мы считаем, что бандиты сумели удрать в Мексику и до сих пор там отсиживаются.
- А деньги? - с интересом спросил Натан. - Их нашли?
- Да, и как раз об этом я хотел с тобой поговорить, - медленно произнес майор. - Похоже, что один из членов этой банды фактически не участвовал в ограблении. Совсем молодой парнишка, лет семнадцати-восемнадцати… Он просто держал лошадей. Но в конце концов деньги оказались у него.
- Вы его схватили? - вскинул брови Натан.
- Нет, - покачал головой майор. - Он сам нам сдался. Все это время он скрывался в маленьком городке недалеко от границы. А на прошлой неделе вдруг взял да и явился к нам. Просто вошел в дверь, сказал, как его зовут, и признался, что ему надоело играть в кошки-мышки. А потом отдал нам сумку с деньгами. Вот такая удивительная история.
- Да уж! - согласился Натан. - А как его зовут?
- Том Карлайл. Ты когда-нибудь слышал о нем?
Натан молча покачал головой.
- Я тоже не слышал. А когда мы допросили его, я понял, что он, в общем-то, не преступник. Просто по недомыслию связался с Росасом, ну а тот втянул его в это грязное дело.
Натан с интересом взглянул на майора:
- Так это банда Росаса ограбила банк?
- Да. А поскольку мы поняли, что парнишка - не член шайки, то решили заключить с ним некое соглашение.
- Соглашение? - удивленно переспросил Натан. - Какое соглашение?
- Ну, мы считаем, что в банде знают: деньги до сих пор у Карлайла, - принялся объяснять майор. - Поэтому мы договорились: если парень поможет нам схватить грабителей, то мы отпустим его с миром.
- Схватить грабителей? Это как же?
- А для этого как раз и понадобишься ты. У этого парня есть старшая сестра, вдова. Она одна живет на ферме недалеко от Биксби. Мы хотим распустить слухи, будто деньги у нее. Возможно, бандиты попытаются забрать их, тут-то мы подлецов и накроем!
- Фыо-у, - присвистнул Натан. - Опасная затея! Она может стоить женщине жизни. А как на это смотрит сама вдова? Она согласна нам помочь?
- Да, правда, пришлось на нее нажать.
- Нажать?
Джонс кивнул:
- Когда мы попытались с ней потолковать в первый раз, она нас выставила за дверь. Но потом Карлайл проговорился на допросе, что после ограбления он всю ночь прятался в ее сарае, а наутро она помогла ему бежать.
Натан понимающе усмехнулся:
- И вы сказали ей, что если она не согласится нам помочь, то ее будут судить как соучастницу.
- Вот именно.
- И она согласилась?
- Неохотно.
Натан откинулся на спинку кресла, обдумывая слова майора.
- А какую роль во всем этом должен играть я? - спросил он после небольшой паузы.
- Да в том-то и дело, что главную. Все должно храниться в строжайшей тайне. Нам нужен на ранчо свой человек, который и вдову сможет защитить, и бандитов засечь. Ясно, что никто не справится с этим лучше тебя. Мы знаем, что ты вырос на ферме в Колорадо, поэтому, наверное, умеешь чинить заборы, косить сено, ну и все такое. Нам неизвестно, сколько времени уйдет на то, чтобы заманить Росаса в нашу западню, но, когда он заглотнет наживку, на ферме должен быть наш человек - причем такой, который не вызовет у Росаса ни малейших подозрений.
Натан отчаянно пытался скрыть свое разочарование - впрочем, безуспешно.
- Вы хотите сказать, что мне придется изображать наемного рабочего на ферме? - кисло осведомился он.
- На ранчо, - поправил его майор. Его губы дрогнули, когда он понял, что Натан считает черную работу на ферме унизительной для себя. - Я же говорил тебе, что задание необычное.
- Да уж, необычное, - протянул Натан. - Сэр, вы действительно считаете, что нам нужен на этом ранчо свой человек? Может, нам просто куда-нибудь на время увезти вдову, а самим наблюдать за фермой и ждать бандитов?
- Не получится, - покачал головой майор. - Если они поймут, что женщины на ферме нет, то сразу заподозрят неладное. По-видимому, эта вдова живет на ранчо уже много лет, и ее отъезд насторожит бандитов. Они решат, что она сбежала с деньгами, и кинутся разыскивать ее, а на ранчо и не сунутся. Так какой же смысл сидеть там в засаде.
Натан медленно кивнул, тщетно пытаясь придумать что-нибудь еще.
- Да, наверное, вы правы, - наконец уныло признал он. - Скажите хотя бы, сколько мне придется торчать на этом ранчо?
Майор облегченно вздохнул, поняв, что Натан согласен отправиться на ферму. Впрочем, Джонс тут же попытался скрыть свою радость и серьезно посмотрел Натану в глаза:
- Я и правда не знаю, Нат. Слухи о деньгах мы, конечно, распустим, но торопиться тут нельзя. К тому же Росас, судя по всему, в Мексике, так что, пока эти слухи дойдут до него, немало воды утечет. Может, ему расскажут обо всем через неделю, может, через месяц… А может, он забился в такую нору, что дружки его и за полгода не разыщут.
Тяжко вздохнув, Натан вытащил из кармана записную книжку и карандаш.
- Ну хорошо, майор, как мне найти это ранчо?
- Оно в пяти милях от Биксби. Я сам точно не знаю, как до него добраться, но думаю, что ты можешь остановиться в городе и порасспросить людей. Биксби - маленький городок, поэтому скорее всего любой покажет тебе дорогу. А ты объяснишь всем, что едешь наниматься на работу. И когда поселишься на ранчо, это никого не удивит. Все с самого начала будет выглядеть правдоподобно.
Натан кивнул.
- Между прочим, - продолжал майор, - тебе неплохо бы на время сменить имя. В Биксби ты бандитов не ловил, и в лицо тебя там не знают, но имя капитана Уэллесли, конечно, слышали.
- И как же меня будут звать? - осведомился Натан.
- Нат Уэллс, - ухмыльнулся майор. - Похоже на твое настоящее имя, так что тебе будет легко привыкнуть, но звучит по-другому и подозрений возбудить не должно.
- Ага, значит, Нат Уэллс? - Натан с улыбкой занес имя в свою записную книжку. - Вроде ничего. А фамилия вдовы - Карлайл?
- Нет. Так зовут ее брата. А вдову зовут… Подожди-ка, сейчас взгляну… Я где-то записал… - Джонс принялся рыться в ворохе бумаг на столе, пока не нашел нужную. - Ага, вот она. Ее зовут Грэхем. Элис Грэхем.
Карандаш выскользнул у Натана из рук и со стуком упал на пол. Капитан быстро нагнулся, чтобы поднять его, надеясь, что не выдал своего изумления. Но когда он снова выпрямился, ему стало ясно, что от острого взгляда майора ничего не укрылось.
- Что-то не так, Натан? - осторожно спросил Джонс.
- Нет-нет, все в порядке, я просто уронил карандаш.
- Я не об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я