https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

О, они лживы и лицемерны, и такие друзья мне не нужны.
- Я понимаю, о чем ты говоришь, дорогая, но, если мы собираемся жить здесь, мы должны наладить отношения с жителями Биксби. Мы не можем прожить всю жизнь на ранчо, общаясь только с Редом и Линн.
Элис задумчиво посмотрела на Натана, а потом, опустив глаза, сказала:
- А может, нам лучше уехать отсюда сразу, как только мы поженимся? Мы ведь можем переехать куда угодно, лишь бы там меня никто не знал. Там мы начнем все сначала, и на тебя не будут показывать пальцами и шептаться у тебя за спиной о том, что ты женился на падшей женщине.
Натан в сердцах швырнул на стол свою салфетку, встал, громко отодвигая стул, подошел к Элис и большим пальцем приподнял ей подбородок. Их взгляды встретились. При виде слез, готовых вот-вот скатиться по щекам Элис, у Натана защемило сердце.
- Ты забыла, кто был причиной твоего падения? - тихо спросил он. - И потом, почему ты говоришь о нас как о преступниках? Почему мы должны начинать все сначала? Мы не нарушали закона. Правда, у нас родился ребенок до того, как мы сыграли свадьбу, но мы не первые и не последние, с кем такое приключилось. Главное, что мы любим друг друга, вскоре поженимся, и я усыновлю Колина. Уверяю тебя, нам нечего стесняться. Ну поддались мы страсти чуть раньше, чем это принято в приличном обществе, ну и что? С кем не бывает?!
- Боюсь, - хитро улыбнулась Элис, - что мы поддались страсти намного раньше, чем это принято в приличном обществе. Но ты прав - с кем не бывает?!
- Все это мелочи. Главное - это твое решение. Так ты в самом деле хочешь уехать отсюда?
- Если честно - то нет, - призналась Элис. - Здесь мой дом. Но я понимаю, что ты привык жить в лучших домах, чем этот домишко с прохудившейся крышей в забытом богом месте.
- Милая, я не привык жить ни в каких домах, - улыбнулся Натан. - С тех пор как я лет десять назад покинул наш дом в Дюранго, мне приходилось снимать комнаты в разных местах, а то и вовсе вместе с лошадью ночевать под открытым небом. Обо мне не беспокойся, хотя… - Он замолчал и украдкой поглядел на Элис. - По правде говоря, мне бы хотелось иметь большую семью, и, если ты согласна, нам придется подумать о новом, более просторном доме…
- Совсем новом?! - охнула Элис, и глаза у нее засверкали от восторга.
- Ну да, - кивнул Натан, - совсем новом. Чтобы печи не дымили, крыша не протекала и чтобы в нем было много спален. Мы даже можем пригласить из Чикаго художника по интерьеру, чтобы он помог тебе подобрать занавески, ковры и мебель…
- Художника по интерьеру! - воскликнула Элис. - Но зачем? - Она хитро прищурилась и заявила: - Я хочу все сделать сама.
- Как скажешь, дорогая, - откликнулся Натан. - Мы отправимся в Чикаго и купим все, что тебе понравится. Если захочешь, мы можем поехать в Сан-Франциско, или в Нью-Йорк, или даже в Париж.
- Ой, Натан, как здорово! Даже трудно вообразить, что у нас может быть мебель прямо из Парижа!
Широко улыбаясь, Натан поднял Элис со стула и прижал к груди.
- Если хочешь мебель из Парижа - она у тебя будет, - пообещал он. - И вообще, у тебя будет все, что душе угодно.
Элис смотрела на него сияющими от восторга глазами.
- Мне не нужна мебель из Парижа, Натан, - вдруг совершенно серьезно проговорила она. - Занавески из Лондона и коврики из Тимбукту мне тоже не нужны. Мне нужен только ты, и больше ничего.
Натан почувствовал, что его сердце сейчас разорвется от любви к этой маленькой очаровательной женщине.
- Мне тоже, милая, - прошептал он. - Мне тоже всего этого не нужно. Но согласись, что, когда начнутся весенние дожди, новый дом с прочной крышей будет очень кстати.
- Согласна, - ответила Элис и, привстав на цыпочки, обняла Натана за шею.
- Значит, решено. Мы остаемся на твоем ранчо и строим новый дом, а пока отправимся на пикник и прекрасно проведем время. Идет?
Улыбка Элис погасла.
- Насчет пикника у меня большие сомнения, Натан. Я ведь точно знаю, что, появись мы там оба да еще с Колином, сплетен не избежать…
- Ну и что? - пожал плечами Натан. - Ты больше не одна, Элис. Колин - наш сын, твой и мой. И пусть только кто-нибудь посмеет обидеть тебя - будет иметь дело со мной.
Элис вздохнула с облегчением. Уже так давно рядом с ней не было человека, на которого она могла бы положиться и который позаботился бы о ней. До сих пор она могла рассчитывать только на себя.
- Спасибо, - прошептала она. - Спасибо тебе за то, что ты есть.
Натан улыбнулся и нежно поцеловал ее.
- Ну что, ты решилась? Скажи, что ты готова отправиться на пикник и не боишься никаких сплетен!
- Хорошо, - кивнула Элис. - Я готова. Но обещай мне…
- Все, что угодно, дорогая, - поспешно заверил ее Натан.
- Обещай, что не оставишь меня одну с Лилиан Андервуд!

* * *
О лучшей погоде для пикника нельзя было и мечтать. Воскресенье выдалось ясным, солнечным и теплым. Дул легкий ветерок, освежая лицо и игриво забрасывая пряди волос на глаза Элис, но она была слишком взволнована, чтобы обращать внимание на красоту природы. По пути в город Элис не произнесла ни слова. Она сидела в повозке прямая, напряженная, крепко прижимала к себе Колина и смотрела куда-то вдаль. В конце концов Натан не выдержал и, не доезжая до окраины города, свернул на обочину.
- Элис, если ты не хочешь, мы не поедем на пикник, - сказал он, с тревогой глядя на женщину.
Она повернулась к Натану и посмотрела на него широко раскрытыми, неестественно блестящими глазами.
- Поедем, - неожиданно твердо произнесла Элис. - Ты хочешь - значит, мы едем. Кроме того, мы обещали Реду и Линн встретиться на пикнике.
- Но, милая… - попытался возразить рейнджер.
- Нет, Натан, все в порядке. Я понимаю, что рано или поздно мне придется встать лицом к лицу с жителями Биксби. Так почему бы не сейчас? Если уж Линн не боится показаться в городе, я тем более не должна.
- Ты у меня умница, - одобрительно кивнул Натан и звонко цокнул языком, возвращая лошадей на дорогу.
Шум праздника и многоголосый гул они услышали задолго до того, как увидели лужайку с длинными столами, уставленными всевозможными яствами. Каждая хозяйка принесла сюда какое-то блюдо. Небольшой участок зеленой травы был выделен детям для игр. Элис заметно нервничала, слезая с повозки и поглядывая на группки оживленно болтающих женщин. Ей казалось, что здесь собрались все жители города.
- Боюсь… я этого не выдержу, - прошептала она. - Я не видела такой толпы со дня похорон Джо…
- Все будет хорошо, - заверил ее Натан и ободряюще пожал ей руку. - Просто помни, что ты ни перед кем не обязана отчитываться или отвечать на чьи-либо вопросы. Выше голову и расслабься. Сегодня мы будем веселиться.
Элис с сомнением посмотрела на него, но не стала возражать, и они вместе направились в самую гущу веселой толпы. Как Элис и ожидала, ее появление на празднике не осталось незамеченным. Каждый ее шаг сопровождался шепотом, который явно усиливался по мере того, как они с Натаном приближались к столам посередине лужайки. Элис, сжав кулаки, медленно продвигалась вперед, стараясь не обращать внимания на этот шепот и язвительные слова, летевшие ей вслед. И у нее хватило выдержки не обернуться. Подойдя к столу, она попросила Натана достать из корзины кастрюлю, которую они привезли с собой, и стала раскладывать, на блюла приготовленное ею тушеное мясо.
- Почему у тебя виноватый вид? - прошептал Натан. - Улыбнись и не заставляй этих старых ворон сплетничать и придумывать небылицы.
Слова Натана подействовали на Элис, как ушат холодной воды. Она мужественно вскинула голову, обвела взглядом толпу, расправила плечи и улыбнулась.
- Боже, как аппетитно выглядит все это! - восхищенно заявил Натан, подражая говору простого ковбоя. Он всегда разговаривал в такой манере, когда общался с горожанами. Краем глаза он заметил Марвел Диксон, старую ханжу, которую повстречал в Биксби в день приезда в магазинчике, куда он зашел расспросить про ферму Грэхемов. Старая дева ставила на стол большой пирог. - Ого-го! Вы только посмотрите на это чудо! Вы его испекли сами, мисс Диксон?
Марвел перестала возиться с салфеточкой под пирогом и, приятно удивленная искренним восторгом, звучавшим в голосе Натана, посмотрела на симпатичного молодого человека.
- Ну, разумеется, мистер Уэллс. Я всегда сама пеку шоколадные пироги. Это - мое коронное блюдо.
- Ну, мадам, - протянул Натан, подражая говору техасцев, - пирог выглядит так аппетитно, что у меня слюнки текут. Не знаю, дождусь ли я того момента, когда наконец смогу его попробовать. - И, повернувшись к Элис, Натан позвал: - Миссис Грэхем, подойдите сюда и взгляните на этот прекрасный шоколадный пирог, настоящий кулинарный шедевр, который испекла мисс Диксон.
У Элис не было ни малейшего желания беседовать с Марвел Диксон, но, поскольку Натан столь громогласно расхваливал ее пирог, миссис Грэхем не осталось ничего другого, как присоединиться к нему. Она бросила на него уничтожающий взгляд и, повернувшись к Марвел, приторно-сладко улыбнулась.
- Да, мистер Уэллс, - сказала Элис, - шоколадные пироги мисс Диксон знают все жители Биксби. В детстве, когда я брала уроки игры на фортепьяно у мисс Диксон и когда я хорошо занималась, моя учительница в награду угощала меня своим знаменитым пирогом. Вкус этого лакомства я запомнила на всю жизнь. Не так ли, мисс Диксон?
- О да, это так, - подтвердила Марвел. - Но если мне память не изменяет, ты не очень часто заслуживала награду.
- Это правда, - драматически вздохнула Элис. - Я не была способной ученицей. У меня нет слуха.
- Чепуха! - отрезала Марвел. - Если бы у тебя не было слуха, я бы не стала попусту тратить на тебя время. Ты была ужасной лентяйкой, Элис Карлайл, и игре на фортепьяно всегда предпочитала игры с детьми на улице. - Бросив суровый взгляд на Колина, она заявила: - Если девушка вместо работы предпочитает развлекаться, она в скором времени попадает в щекотливое положение.
Заметив, что глаза у Элис гневно сверкнули и она собирается ответить старой ведьме, Натан тут же вмешался:
- Слава богу, что мне не надо играть на фортепьяно, чтобы получить кусочек вашего пирога, мисс Диксон. Я абсолютно уверен, что мне не досталось бы ни крошки, и это было бы ужасно.
Натан всегда с легкостью очаровывал всех женщин, и с Марвел Диксон у него тоже не было проблем.
- Я оставлю для вас кусочек, мистер Уэллс, - расплылась в улыбке старая дева. - Но при условии, что вы обязательно скажете мне свое мнение об этом пироге. Я пеку его по старому рецепту моей бабушки, но с годами вкусы меняются, и молодежи может нравиться что-то совсем другое…
- С удовольствием, мэм, - откликнулся Натан и одарил ее своей неотразимой улыбкой, чем окончательно покорил старую каргу. - А теперь прошу извинить нас. Кое с кем здесь нам непременно нужно поговорить.
С этими словами он взял Элис под руку и увел ее от стола.
- Натан Уэллесли, ты совершенно бессовестный тип, - выговаривала Элис Натану, пока они шли к группе молодых матерей с детьми, которые расположились под старым развесистым дубом. - Это просто неприлично так заигрывать с этой сушеной воблой.
- На что только не пойдешь ради спокойствия любимой, - ответил Натан, улыбаясь и кланяясь направо и налево.
Когда они приблизились к группе мамаш, сидящих под деревом, с одеяла поднялась и заспешила к ним навстречу молодая женщина с ребенком возраста Колина на руках.
- Элис, как я рада видеть тебя! - радостно воскликнула она. - Ой, вы только посмотрите на Колина! Как он вырос!
Элис улыбнулась, впервые за сегодняшнее утро испытав настоящее облегчение.
- Мистер Уэллс, познакомьтесь, это моя школьная подруга, Стелла Пенс, со своей дочуркой Ларой, - представила Элис Натану молодую женщину.
- Миссис Пенс, - учтиво склонился Натан, снимая шляпу. - Рад познакомиться. Я много раз встречался с вашим мужем.
Стелла покраснела от смущения. Билл Пенс был владельцем самого большого в Биксби салуна, который назывался «Гановер-Холл», и Элис могла не знать, что ее работник проводил там массу времени, флиртуя с девицами, особенно в первые недели после приезда в Биксби. Однажды Билл сказал Стелле, что Нат Уэллс давно не появлялся в салуне, но девицы до сих пор сохнут по нему. Теперь, увидев Натана своими глазами, Стелла перестала им удивляться.
- Элис, дорогая, - сказала Стелла, беря Элис за руку, - пойдем поболтаем. Я не видела тебя целую вечность.
Женщины отошли в тенек, поудобнее устроились на одеялах и усадили рядом малышей. Натан тут же отвернулся и обвел толпу внимательным взглядом. Он искал глазами Реда или Уилла, и ему показалось, что Уилл стоит возле танцевальной площадки, но не успел Натан сделать и пару шагов, как перед ним возникла Дейзи Флинн.
- О, красавчик Нат Уэллс! - пропела девица, повиснув у него на плече. - Где ты пропадал? Тебя так долго не было видно, что я уж было подумала, не уехал ли ты из нашего города.
Обреченно вздохнув, Натан повернулся к девушке.
- Привет, Дейзи, - улыбнулся он, следя за Уиллом, который тем временем присоединился к мужчинам, бросающим подковы. - Ты сегодня - настоящая красотка.
- Ой, спасибо! - притворно засмущалась Дейзи. - Тебе нравится мое новое платье? - Она отпустила плечо Натана и покружилась на месте. - Я сама сшила его.
- He может быть, - вежливо удивился Натан. Он не упускал из виду Уилла, но делал это так, что Дейзи пока ничего не замечала.
- Представь себе, - прощебетала она. - Все говорят, что я шью самые красивые в Биксби платья.
Натан бросил быстрый взгляд на яркое оранжево-черное платье.
- Да, очень красивое и такое яркое. Ну, мне пора, извини… - внезапно попрощался он.
От неожиданности Дейзи замолчала и уставилась на него широко раскрытыми глазами. Она не могла поверить, что он собирается оставить ее. Опять повиснув у него на плече, она заглянула Натану в глаза:
- Знаешь, Нат, я ведь до сих пор не простила тебя за то, что ты тогда убежал от меня.
- Извини, - повторил Натан. - Я тогда вспомнил об одном срочном деле…
- Должно быть, оно и вправду было очень срочное, раз ты без оглядки кинулся его выполнять…
Натан глянул на Дейзи, удивленный ее ядовитым тоном.
- Но теперь, когда мы снова вместе, я готова все забыть, - быстро добавила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я