https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/arkyl/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц …порядке. Мистер Эванс, вы в порядке?
Ц Моя дочь, Ц проскрипел он, как будто ворочая жернова, Ц Тина. Мегги Де
йн нахмурилась:
Ц Тина? Я не знаю Тины. Она должна приехать? Если так, то ее еще здесь нет. Хо
тите кофе или еще чего-нибудь?
Ц Ее здесь нет? Тело?..
Мегги помолчала. Мейсон различил, что у нее дрожит нижняя губа.
Ц Да, бедный мистер Уоткинс. Он был хорошим человеком.
Ц Уоткинс? Клайд Уоткинс? Ц Мейсон пришел в себя, но тут же почувствовал
себя хуже.
Она потянулась и взяла его за руки. Эта хорошенькая женщина источала сла
дкий аромат «Жан Нате».
Ц Не волнуйтесь. Джон достанет его. Джон найдет ублюдка, который убил ваш
его друга.
Ц Убил?
Беспокойство разлилось по лицу Мегги Дейн:
Ц Секундочку. Вы не знали, что утром убили Клайда Уоткинса?
Ц Сегодня вечером? Нет. Я здесь из-за своей дочери. Я ищу свою дочь.
Ц О, мой Бог, подумайте, что я наделала. Вы не знали. Мистер Эванс, мне очень
жаль. Я бы никогда не сболтнула, если бы знала. Просто потому, что вы так спе
шили и все такое. Я и подумала…
Ц Клайд был убит? Как?
Мегги Дейн напряженно сглотнула.
Ц Я правда больше ничего не могу сказать.
Ц Джон…
Ц Да, я сообщу ему, что вы здесь, Ц сказала она и повернулась, чтобы выйти.

Мейсон схватил ее за руку с такой силой, что изрядно помял рукав платья:
Ц Скажите ему, я знаю, кто это сделал.
Незнакомец прошел мимо морозильного прилавка, обогнул пирамиду воздуш
ной кукурузы, сделал короткую остановку у полки с персиковыми консервам
и Ц в общем вел себя так, как заурядный покупатель. Но Дженкинс Джонс был
настороже. Вы бы не продержались двадцать два года в бакалейном бизнесе
и почти столько же в городском совете, если бы не приобрели кое-какого опы
та. «Так-то, приятель Боб». Дженкинс следил за всеми движениями незнакомц
а от монитора к монитору, вознося благодарность камерам наблюдения, встр
оенным повсюду в магазине.
Дженкинс гордился собой, своей бдительностью. Он всегда внимательно отн
осился ко всему, что выбивалось за рамки привычного: ведь эти магазинные
воришки, накачанные наркотиками хиппи, только того и ждут, чтобы украсть
его с трудом заработанные деньги, потом бросить самого в заднюю комнату,
заперев там вместе со всем женским персоналом и заставить (под дулом пис
толета) заняться животной любовью с Виргинией Холси Ц новой кассиршей,
восемнадцатилетней красоткой с огненно-рыжими волосами, полными губам
и и грудью, которая вполне могла послужить защитой от солнца на пляже.
Ц Это может случиться, Ц пробормотал Дженкинс в маленькой, пустой, с ра
збросанными по полу газетами комнате, которая служила ему офисом. Ц Это
может случиться, угу-гм.
В своем преклонном возрасте, когда годы расцвета не принесли ничего хоро
шего, а оставшиеся дни уже не сулили радостей, Дженкинс часто думал о тако
й возможности. Бредил подобными мыслями, как заметили бы некоторые. Его н
икогда не грабили, но, несмотря на это, он держал пистолет сорок пятого кал
ибра в нижнем ящике стола просто так, на всякий случай, уже позабыв о том, ч
то там же лежал презерватив, обещающий натуральные ощущения, с экстрасма
зкой исключительно для ее удовольствия.
Просто на всякий случай.
На незнакомце был надет длинный грязный плащ темно-зеленого цвета, поте
ртые джинсы, рабочие ботинки и широкополая темно-коричневая ковбойская
шляпа. Шляпа свисала на глаза. И все же у Дженкинса создалось ощущение, что
он видел бороду и длинные пряди жестких желтоватых волос, падавших на во
ротник. Потом незнакомец исчез из поля зрения, затем появился в другом мо
ниторе.
Длинные волосы? Как у хиппи. Но ковбойская шляпа?
Ц Никогда не слышал, чтобы хиппи были ковбоями, нет, приятель Боб, Ц проб
ормотал Дженкинс, сразу же съежившись, как будто слыша критическое замеч
ание своей жены. «Только сумасшедшие беседуют сами с собой», Ц всегда тв
ердила она.
Ц Я не сумасшедший, Ц обратился Дженкинс к пустой комнате. Чужак остано
вился и положил в корзину две банки бобов со свининой. Разве наркоманы-ко
вбои-хиппи, которые жаждут ограбить и принудить хозяина к сношению с тре
пещущими молодыми Девушками, едят свинину и бобы?
Дженкинс облизнул неожиданно пересохшие губы. Корзина незнакомца напо
лнялась медленно. Консервы, быстрые обеды, мясные нарезки. Кроме одежды, в
этом человеке не было ничего особенного. И все же он заставлял Дженкинса
нервничать и чувствовать себя подхалимом в период междувластия.
Ц Так-то, приятель Боб, Ц прошептал он, скорчив недовольную гримасу, пот
ому что снова говорил вслух.
Незнакомец перешел к седьмому ряду, где помещались чипсы и хлеб. Он остан
овился, изучая пакет с рифлеными картофельными чипсами для барбекю, урон
ил их в корзину, потом…
Без какой-то особой причины чужак поднял глаза. Его большая коричневая о
бвислая ковбойская шляпа медленно поползла вверх, как радарная установ
ка. Дженкинс увидел бороду, определенно бороду, тонкие губы, усы, маленьки
й нос и глаза. Глаза? Радужный отсвет ламп дневного света отразился с удво
енной интенсивностью в опасных глазах незнакомца.
Теперь чужак смотрел в камеру, прямо в камеру, прямо на…
Дженкинс попятился от монитора и выдохнул:
Ц Сукин сын смотрит на меня!
«Старый дурак, Ц мысленно услышал он голос жены. Ц Только идиот стал бы
разговаривать сам с собой, а потом думать, что незнакомец смотрит на него
через видеокамеру».
Дженкинс поправил воротник рубашки и снова склонился к мониторам. Чужак
все еще был там и все еще смотрел в камеру. Взгляд его бездонных черных гла
з, казалось, проникал через экран прямо в душу Дженкинса.
Ц Старый дурак, Ц пробормотал Дженкинс. Потом незнакомец поднял праву
ю руку и… помахал. Дженкинс Джонс попятился назад, зацепив по дороге папк
у с бумагами на своем столе. Он наклонился, подбирая листки с пола, бросая
их обратно в совершенном беспорядке. Взволнованный, испуганный. На мгнов
ение Дженкинс остановился, чтобы перевести дыхание. Внутри его закипал г
нев.
Ц Черт бы все это побрал, Ц пробормотал он, уронив бумаги. Они осели бесф
орменной кучей на пол.
Ц И черт побери, почему я не могу бормотать! Ц Дженкинс снова заговорил
сам с собой. Ц Это мой магазин, хочу и бормочу. Черт меня подери, если я поз
волю какому-то хиппарскому отбросу нервировать меня в моем собственном
магазине. Нет, сэр. Нет, приятель Боб.
Дженкинс вновь подступил к мониторам, взглянул на один экран, потом на др
угой, третий. И ничего не увидел. Незнакомец исчез.
Ц Какого черта!
Дженкинс внимательно изучил все мониторы: свежие продукты, чипсы, безалк
огольные напитки, свежемороженые овощи, пиво и вино, супы, лекарства, сред
ства гигиены, поздравительные открытки, выпечка, касса, вход, черный вход.

Незнакомец должен был находиться в конце магазина. Черный вход закрыт. Д
аже развив бешеную скорость, он не мог бы выбраться из помещения без того,
чтобы не попасться на глаза Дженкинсу. Не мог бы.
Ц Не может быть. Проклятье, не может быть! Исчез?
Дин Трумэн настоял на том, чтобы отвезти Пайпер Блэкмор домой. Он восполь
зовался ее машиной, а помощник Джерри Нильс следовал за ними на джипе «Че
роки», принадлежавшем департаменту шерифа. У двери дома Пайпер, в тени ма
ленького навеса у Дина возникло непреодолимое желание поцеловать деву
шку. Скованный чувством вины, он ограничился дружеским объятием. Она поц
еловала его в щеку. От нее веяло свежим дыханием и легким ароматом цветоч
ного чая. Очаровательно.
Желание поцеловать ее стало просто невыносимым.
Полицейская рация трещала, как дрова в пламени костра, помехи поглощали
каждое третье слово:
Ц …ерри, Дин… хрркк… тобой… Ц Дин узнал глубокий баритон шерифа Джона Э
ванса.
Ц Радио барахлит все утро. С каждой минутой все хуже и хуже. С телефонами
не лучше, Ц Джерри Нильс подался вперед, всматриваясь в небо, проглядыва
вшее между рычагами дворников. Ц Похоже, из-за этого шторма.
Ц Он не должен был повлиять на телефоны, Ц заметил Дин. Ц Кабели проход
ят под землей.
За окном со стороны пассажира мир заслоняла белая пелена, напоминавшая п
омехи на экране телевизора.
Ц …хрркк… Дин с тобой? Ц спросил Джон.
Джерри потянул микрофон из гнезда и нажал кнопку ответа.
Ц Да, я везу его домой.
Ц Отмени это… хрркк… ак здесь… хррккк…
Ц Повторите, шериф. Вы пропадаете, Ц сказал Джерри. Помехи уменьшились.

Ц Я сказал, привези Дина в участок… хрркк. Дин задержал дыхание. Джерри п
роизнес вслух:
Ц О, дерьмо, что на сей раз случилось? Он протянул Дину микрофон.
Ц Джон, это Дин. В чем дело? Радио зарычало.
Ц Мейсон Эванс… хрркк… Ц остальные слова утонули в помехах, Ц …хрркк…
это ладно, но…
Хккрркк…
В следующий момент пошел достаточно чистый сигнал, поэтому Дин смог разо
брать два последних слова:
Ц …Уайти Доббс.
Джон Эванс в задумчивости потер щетину костяшками пальцев. Глаза его обв
ела черная кайма, на лбу залегли глубокие складки.
Ц Мейсон в моем офисе, Ц обратился он к Дину. Ц Пойдем в комнату для отд
ыха.
Трумэн кивнул и пошел за ним. Относительно небольшая комната для отдыха
располагалась в заднем отсеке участкового отделения и была неплохо осн
ащена: овальной формы стол в окружении четырех стульев, глубокая двойная
хромированная раковина, аппарат для содовой, аппарат для гамбургеров и
старый холодильник «Кенмур», который гудел, как «Боинг-747», работающий на
холостых оборотах. Белая, внушительных размеров кофеварка примостилас
ь на стойке из жаростойкого пластика, обрамленного кофейными разводами.

Ц Сначала Клайд, теперь Мейсон, Ц сказал Джон.
Он взял чашку из сушилки для посуды, наполнил ее кофе, по виду напоминавши
м смолу, и предложил его Дину.
Ц Уф, нет, спасибо. А что с Мейсоном? Он пострадал?
Образ мертвого, с кровавыми полосами на лице Клайда мелькнул в голове Ди
на. В глубине горла он ощутил вкус желчи.
Ц Да нет. Он более или менее в норме, по крайней мере физически, Ц Джон гл
отнул темный кофе, потом состроил рожицу, как ребенок, пытавшийся прогло
тить горькое лекарство. Ц Но мозги у него в.беспорядке.
Джон откинулся назад, поставив локти на крышку стойки. Дин услышал, как жа
лобно скрипнул старый пластик под весом шерифа. Кофеварка забулькала, ве
село выдав более густую, черную, липкую массу. Джон уронил голову, изучая п
ол из желтоватой плитки, когда-то бывший белым.
Ц Все дело в том… Ц он покачал головой. Ц Боже, ты подумаешь, что он спят
ил. Но слушай, ради Бога, он мой двоюродный брат.
Дин отодвинул стул и сел.
Ц Теперь меня уже ничто не удивляет.
Джон поднял голову, чтобы встретиться взглядом с другом:
Ц Ладно! Как насчет этого: Мейсон абсолютно уверен, что его дочь встречае
тся с… Ц он перевел дыхание. Имея дело с кем-то другим, Дин подумал бы, что
это для усиления эффекта, но у Джона подобная пауза свидетельствовала о
том, как тяжело ему сказать то, что он собирается. Ц Он определенно утвер
ждает, что его дочь встречается с Уайти Доббсом.
Доббс.
При этом имени разряд страха пронзил нервные окончания Дина.
Ц Это… Ц он готов был произнести «невозможное, но поправился, Ц неверо
ятно. Его дочь зовут Тина, так? Ей сколько? Восемнадцать? А Доббсу должно бы
ло сейчас быть по меньшей мере тридцать девять.
Джон почесал подбородок и вздохнул. Кофеварка заворчала. «Кенмур» загуд
ел.
Ц Вот здесь и начинается чертовщина.
«Вот здесь и начинается чертовщина?» Ц подумал Дин.
Ц Он говорит, что она встречается с семнадцатилетним Уайти Доббсом. С те
м же самым Уайти Доббсом, которого мы похоронили двадцать два года назад
на холме Хокинса. Нестареющий и неизменный. Уверяет, что у него есть фотог
рафия как доказательство.
Ц Семнадцатилетний? Абсурд.
Ц В точку.
Дин потер виски, пытаясь прогнать начинающуюся головную боль, пока еще к
онцентрировавшуюся под кожей. Слово «спятил» частенько проскальзывало
в их шутках, но если Джон верно оценивал ситуацию, с состоянием Мейсона Эв
анса нельзя было Шутить.
Ц Теперь ты понимаешь, почему я позвонил, Ц сказал Джон.
Его голос звучал устало, яркие красные стрелки сосудов расходились по бе
лкам глаз.
Ц Все, что мне удалось установить: Тина уехала с каким-то парнем по имени
… Ц он достал записную книжку из нагрудного кармана и пролистал несколь
ко страниц, Ц Дэвид Левин, двадцати четырех лет, с последнего курса. Из об
еспеченной семьи. У его родителей дом на озере Крид. Мегги сейчас пытаетс
я раздобыть адрес.
Как клеится, Джимми Дин?
Воспоминание о надписи на доске мелькнуло у Дина в голове. Он еще не успел
рассказать Джону о последнем хулиганстве. Сам не знал почему.
Ц Ты видел снимок?
Ц Да, быстрый «полароид«, но видно, что у парня темные волосы и смуглое ли
цо. Он даже не напоминает Доббса.
Прошло, наверное, больше года с тех пор, как Дин Трумэн последний раз видел
Мейсона Эванса, и еще дольше они не разговаривали. Между ними возникло не
примиримое противоречие после погребения Уайти Доббса, которое с годам
и все углублялось. Мейсон следил за собой. Он был в прекрасной форме Ц упр
угий и атлетично сложенный. Но сейчас его лицо приняло мучнистый оттенок
, а глаза были расширены от страха.
Ц Привет, Мейсон, Ц Дин протянул руку.
Мейсон даже не взглянул на нее, но вместо этого крепко и мощно обнял Дина.

Ц Дин, слава Богу, слава Богу. Если кто-нибудь и может разобраться, так это
ты. Ты же поможешь мне? Помоги Тине.
Ц Пойду, прослежу за ходом дела, Ц сказал Джон, оставляя их наедине в каб
инете.
Дин присел на краешек стола. Он жестом пригласил Мейсона сесть на один из
мягких стульев.
Ц Джон рассказал тебе? Ц спросил Мейсон. Ц Он рассказал тебе, кто верну
лся? Ц Он не ждал ответа: Ц Уайти Доббс, вот кто, чертов Уайти Доббс. Он заб
рал мою дочь. У него моя Тина.
Мейсон уронил голову на руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я