https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/s-dlinnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц И я очень рад, что ты это сделал, приятель, Ц кивнул Хэн. Ц Слушай, не го
вори обо всем этом Чуй, ладно? Он считает, что обязан мне жизнью. Мне едва уд
алось вчера отговорить его идти со мной. Он был в полной уверенности, что я
во что-нибудь вляпаюсь…
Ц Что ты и сделал, Ц хмыкнул Ландо.
Ц Да я знаю. Но если об этом узнает Чуй, он с меня больше глаз не спустит. А б
ывает так, что человеку не нужны лишние глаза и уши, ну ты же понимаешь…
Ц Ну, это ясное дело. Ладно, Хэн, не выдам я твой секрет, Ц Ландо налил себе
еще чашечку стим ча Ц А она симпатичная?
Хэн кивнул.
Ц Думаю, ты поймешь, если я скажу, что она почти стоит того, что мне пришлос
ь пережить этим утром. Ландо был впечатлен.
Ц Может, познакомишь нас, старина?
Ц Ну уж нет… старина Вижу я, что ты у нас сердцеед. А ну как ты ее попытаешь
ся очаровать и увести?
Ландо пожал плечами и откинулся на спинку стула, самодовольно ухмыляясь:

Ц Кто знает…
Ц Главное слово тут Ц «попытаешься», Ландо, Ц хмыкнул Хэн. Ц Так зачем
ты меня искал? Ты говорил, тебе пилот нужен.
Ц Именно так. Недельку-две назад играл я в сабакк на Беспине, и один из игр
оков поставил на кон свой звездолет. Ставки-то у нас немаленькие были.
Ц И ты его выиграл, Ц выдал предположение Хэн.
Ц В точку. Но я никогда не управлял кораблем, так что мне надо научиться
Ц особенно теперь. Боба Фетт вполне может явиться по мою душу. Я собиралс
я осваивать новые сабакковые «пастбища», и было бы здорово добираться до
них на собственном звездолете. Пришлось нанять пилота, чтобы меня довез
ли сюда, и это мне немало стоило. Так что я хочу, чтобы ты меня научил управл
ять моим кораблем.
Ц Никаких проблем. Когда начнем? Ландо пожал плечами.
Ц После стычки с Феттом, у меня в крови еще полно адреналина: спать совсе
м не хочется. Может, начнем сейчас?
Ц Давай, Ц кивнул Хэн.
По другому транспортному трубопроводу они направились к иной посадочн
ой площадке. Вместе Хэн и Ландо шли по чисто выметенной ветром поверхнос
ти платформы сквозь ряды разнообразнейших припаркованных средств пере
движения. Потом Ландо остановился и указал вперед:
Ц Вот он. «Тысячелетний сокол».
Хэн уставился на модифицированный легкий грузовик кореллианского прои
зводства. Модель YT-1300, определил он. Хэн не раз видел такие и всегда любил их
Ц кореллиане были не только хорошими пилотами, но еще и хорошими судост
роителями. А рассматривая этот звездолет, Хэн почувствовал нечто необык
новенное. Безо всякого предупреждения, необратимо, непоправимо Хэн влюб
ился. Этот корабль звал его, пел ему завораживающую песнь о скорости, мане
вренности, о приключениях и удачных перевозках контрабанды.
Этот корабль будет моим, подумал Хэн. Моим. «Тысячелетний сокол» будет мо
им…
Неожиданно, словно вывалившись обратно в реальность, кореллианин понял,
что он совершенно неприличным образом таращится раскрыв рот. Ландо набл
юдал за ним, подозрительно сощурив глаза. Хэн поспешно закрыл рот и поста
рался выкинуть из мыслей эту внезапную жажду. Надо оставаться хладнокро
вным. Если до Ландо дойдет, насколько сильно Хэн хочет заполучить этот ко
рабль, он поднимет цену до небес.
Ц Ну, что скажешь? Ц поинтересовался Ландо.
Ц Что за куча металлолома! Ц эмоционально воскликнул Хэн, мысленно мол
я «Сокол» простить его. Ц В той игре явно были далеко не такие высокие ст
авки, как ты тут расписываешь, старина.
Ц Ну знаешь ли… Пилот, который вел его сюда, сказал, что это очень быстрый
корабль Ц встал на защиту «Сокола» его хозяин.
Ц Да ну, Ц Хэн с сомнением пожал плечами. Ц Конечно, сложно что-то сказа
ть, пока не попробуешь. Прокатимся?
Ц Конечно.
Несколько минут спустя Хэн сидел за контрольной панелью нового приобре
тения Ландо, смакуя послушность «Сокола», когда звездолет поднялся на ре
пульсо-рах. Потом Хэн активировал досветовые двигатели. Ему до сих пор ка
залось невероятным то, что он увидел в машинном отделении: на этом корабл
е был установлен гипердрайв военного уровня!
Дорогой ты мой кораблик!
Досветовые скорости у него тоже были вполне хороши. Хэн круто направил з
двездолет вверх, его мощь привела пилота в восторг, но он постарался не по
казать этого.
Ц Неплохо, Ц безразлично констатировал Хэн. Ц Но я видел лучше. Посмот
рим теперь, как у него с маневренностью.
Он вывел «Сокол» из атмосферы Нар Шаддаа, потом через открытый проход в з
ащитном поле планеты, не забывая давать необходимые ответы транспортно
му контролю. Выйдя из зоны действия планетарной гравитации, прочь от ско
пления брошенных звездолетов, Хэн кинул «Сокол» в водоворот головокруж
ительных спиралей и кувырков.
Ц Эй! Ц запротестовал Ландо, громко сглатывая. Ц У тебя есть пассажир, е
сли ты забыл! Хочешь, чтобы я расстался с завтраком?
Хэн в ответ только ухмыльнулся. Его так и подмывало спросить у Ландо, скол
ько тот хочет за корабль, но он знал, что в жизни не найдет такой суммы. В гол
ове скакали безумные планы о том, как заставить хаттов купить «Сокол», чт
обы он мог на нем иногда летать, а потом, может быть, даже украсть его. Но нет
, не хотелось ему, чтобы «Соколом» владели Джабба или Джилиак. Они никогда
не смогут оценить эту красоту, это произведение искусства.
Дальше Хэн проверил вооружение.
М-да, бегает он быстро, но вот силушки ему явно не хватает… Всего-то одна ла
зерная пушка в верхней турели. Почти ничего.
Ландо, будто читая его мысли, произнес:
Ц Пилот, который вез меня сюда, сказал, что понадобится побольше оружия,
чтобы «Соколу» стать настоящим кораблем для контрабанды. Что скажешь?
Ц Если бы это был мой корабль, я бы поставил еще одну турель и счетверенн
ые лазеры, бластер на днище, чтобы отстреливаться при поспешном уходе. Мо
жет, еще разрывные ракеты…
Ц Н-да, придется об этом подумать. Но это быстрый корабль, ведь так?
Хэн неохотно кивнул.
Ц Да, у него нехилый движок. Он втихаря погладил консоль. Золотце…
Через несколько минут Ландо громко прочистил горло:
Ц Я думал, мы взлетели для того, чтобы ты начал учить меня летать.
Ц Э-э-э… Ну да. Я только… проверял. Мне же надо знать, что он умеет, чтобы лу
чше тебя научить.
Ц Ты так говоришь, будто он живой, Ц заметил Ландо.
Ц С пилотами такое бывает: они начинают думать о своем корабле, как о дру
ге, Ц признал Хэн. Ц Вот увидишь.
Ц Не забудь: «Сокол» мой корабль, Ц напомнил Ландо, и в его голосе проско
льзнуло напряжение.
Ц Ну конечно, Ц отвечал Хэн, старательно делая вид, что ему все равно. Ц
Так, теперь слушай. Начнем с досветовых скоростей. Тут гораздо шире возмо
жности для маневрирования. Видишь рычаг? Потяни за него, и мы умчимся в гип
ерпространство, чего не стоит делать, если у тебя не проложен курс. Поэтом
у… не трогай этот рычаг. Ясно?
Ц Ясно… Ц Ландо с интересом наклонился вперед.

За тысячи световых лет отсюда Тероенза, Верховный жрец Илезии, стоял в це
нтре Третьей колонии, оглядывая разрушения, причиненные атакой террори
стов на рассвете. Вокруг в различных позах раскинулись тела Ц около дюж
ины. Большинство из них были его собственными охранниками. На стенах фаб
рики ожогами темнели следы бластерных выстрелов. Дверь в столовую покос
илась. В здании правления до сих пор тушили пожар. Запах гари смешивался с
пряным ароматом влажных джунглей.
Верховный жрец нервно фыркнул: и все это ради освобождения каких-то рабо
в.
Нападавшие были, в основном, людьми. Тероенза видел их изображение на мон
иторах в своей штаб-квартире в Первой колонии. Два звездолета спускалис
ь в предательских воздушных потоках Илезии, но приземлиться удалось тол
ько одному. Второго поймала турбуленция, и его разорвало на части.
И это справедливо, сварливо думал Тероенза, разглядывая ущерб, причиненн
ый оставшимся кораблем. Вот же суют нос не в свое дело! Корабль приземлилс
я, из него выскочила группа одетых в зеленое и хаки вооруженных людей и ат
аковала илезианских охранников. Началась перестрелка, в которой полегл
а дюжина охранников. Атакующие ворвались в столовую, где мирно завтракал
и паломники, и стали умолять последних пойти с ними, обещая освободить их
из рабства.
Тероенза издал тихий свистящий звук, который у его расы означал смешок. К
акие эти налетчики дурни! Глупо думать, будто паломники откажутся от Воз
радования ради свободы. Из двухсот паломников в столовой всего лишь двое
присоединились к вторгшимся.
А потом Ц Тероенза помрачнел Ц потом вперед вышла она и обратилась к со
бравшимся. Верховный жрец был уверен, что она давным-давно мертва. Он прек
расно ее помнил. Паломник 921, имя, данное при рождении: Бриа Тарен. Кореллиан
ка… и предательница. Бриа рассказала паломникам правду о Возрадовании. О
на сказала им, что однажды они поблагодарят ее Ц а потом отдала приказ ра
сстрелять толпу из стайеров. Паломники попадали кто где стоял.
Шайка кореллиан ушла, прихватив с собой почти сотню первоклассных рабов
. Тероенза тихо выругался. Бриа Тарен! Он не знал, кого из кореллиан ненави
деть больше: Брию или проклятого Хэна Соло. Тероензу все больше волновал
налет. За этой группой стояли деньги. Звездолеты и оружие стоят денег. Отр
яд хорошо организован, действует слаженно и эффективно, как военная груп
пировка. Кто же они такие?
Тероенза слышал о различных группах повстанцев, поднимающихся против И
мперии. Могли ли солдаты, атаковавшие сегодня Третью колонию, быть часть
ю такой группы?
Но была в ситуации и приятная сторона Верховный жрец представил, что буд
ет с горе-спасателями, когда очнутся паломники. Т'ланда Тиль прекрасно зн
ал, насколько сильно гуманоиды привыкают к Возрадованию. Паломники наве
рняка уже испытывают большой дискомфорт из-за отсутствия ежедневной до
зы. Еще немного, и они будут кричать и выть, и угрожать, и умолять вернуть их
на Илезию. Может быть, они даже захватят корабль и прилетят сюда как верны
е подданные. Сегодня у кореллианских повстанцев будет полно забот.
При этой мысли Тероенза радостно заулыбался.

Спустя несколько дней после встречи с Бобой Фет-том Хэн отправился к Джа
ббе и Джилиаку сообщить, что он решил некоторое время провести подальше
от Нар Шаддаа. Он хотел принять предложение Ксаверри и стать ее ассистен
том на следующих гастролях. У него появилось ощущение, что Бобу Фетта так
просто со следа не собьешь. Фетт Ц парень решительный, и не повредит на не
сколько месяцев убраться с Нар Шаддаа.
Но слова умерли на его губах так и не произнесенными. Джабба приветствов
ал кореллианина нетерпеливыми криками, приказывая готовить яхту для не
медленного путешествия на Нал Хутту. Кажидики Десилийик и Бесадии присл
али гонцов с известием о назначенной на завтра встрече. Очевидно, Бесади
и затягивали переговоры, но в интересах пошли навстречу своим противник
ам.
Ц Сегодня? Ц пролепетал Хэн, думая о том, что придется отменять сегодня
шний учебный полет с Ландо. Ц Как-то уж поспешно, нет?
Ц Совершенно верно, Ц согласился Джилиак. Ц Нам неизвестны причины, н
о что-то явно должно произойти.
Ц Лады, я отвезу вас на поверхность, Ц сказал Хэн. Ц Дайте мне час на под
готовку и расчет курса.
Ц И, капитан Соло, приготовьтесь к мягкой посадке. Никакой тряски, Ц пре
дупредил Джабба. Ц Никакой турбулентности. Моя тетя находится в делика
тном положении, ей вредны толчки.
Ц Ваша тетя? Прошу прощения, господин Джабба, значит вас на яхте будет тр
ое?
Ц Нет, человек! Ц потеряв терпение, заорал Джабба Ц Джилиак и я, как всег
да! Ты что, ослеп? Не видишь состояния ее кожи? Тут даже дураку ясно!
Соло еще раз глянул на Джилиака и вдруг сообразил, что хатт действительн
о выглядит иначе. На бурой коже проступили зеленые и пурпурные пятна, на л
ице высыпали бородавки. Джилиак определенно обрюзг и был сонлив. Мать бе
зумия, я не нанимался в сиделки к больному хатту! Здорово!
Ц Э-э, господин Джилиак, как вы себя чувствуете… Ц начал было кореллиан
ин, но Джабба обрушился на него с новой силой.
Ц Идиот! Глупый человек! Ты что, не видишь, что господин Джилиак теперь го
спожа? Она ждет ребенка! В ее деликатном состоянии она не должна волноват
ься, но для Десилийиков, долг и обязанности Ц превыше всего!
Она? Беременна? Хэн разинул рот, Чуй удивленно забубнил Первым из напарни
ков опомнился Соло, поклонившийся будущей мамаше.
Ц Мои извинения, госпожа Джилиак. Я незнаком с… э-э привычным воспроизво
дством вашего народа Я никого не хотел обидеть.
Хатт сонно моргал. Или моргала?
Ц Никто не обиделся, Ц добродушно прокряхтела Джилиак. Ц Мой народ ра
змножается, когда захочет, и я решила что настало и мое время. Мое дитя поя
вится на свет через несколько месяцев. Я без помех совершу перелет, мой пл
емянник волнуется сверх меры. Но я бы посоветовала вам не трясти корабль.

Ц Не извольте беспокоиться, Ц Хэн все бил поклоны. Ц Я все понял. До Нал
Хутты никакой тряски. Вылетаем днем. Я уже бегу к яхте.
Ц Отлично, капитан, можешь идти. Мы хотели вылететь как можно скорее.
Хэн еще раз поклонился и вышел, Чубакка топал следом. Кореллианин замота
л головой, как только очутился вне поля зрения хозяев. Ну хатты, во дают! Уж
е столько с ними знаком, все никак не привыкну…

Извивающаяся река хаттов текла к громадному Залу Верховного хаттского
совета на Нал Хутте. Джабба с Джилиаком продвигались вперед, сопровождае
мые охраной клана Десилийик. Большинство хаттов предпочитали передвиг
аться самостоятельно, пока еще были способны на это, вместо того чтобы по
зволить грависаням тащить их неповоротливые телеса. Простительно выка
зать слабость перед людьми или другими низшими существами, но между собо
й хаты предпочитали выглядеть сильными и собранными.
Все члены семьи Десилийик передвигались сами, как и члены клана Бесадии.
Лишь Арук был слишком стар и толст, чтобы обходиться без салазок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я