https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-vanny/s-perelivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Их глаза встретились. Дженет первой отвела взгляд.
Ч Это ящик с дядиными колдовскими принадлежностями. Может…
Ч Обязательно! Ч прервал ее Майлс. Ч Никто не знает, что нам может понад
обиться.


2

Клер ушла с работы пораньше, заехала в магазин
за продуктами и направилась прямиком домой. Уезжая, она всегда плотно за
дергивала занавески, и сейчас, поставив две туго набитые сумки на кухонн
ый стол, первым делом решила впустить в дом солнечный свет.
И чуть не выпрыгнула из собственной шкуры.
Непроизвольно вскрикнув, она отшатнулась и плюхнулась задом на диванчи
к. Прямо перед окном стояла какая-то оборванка, с безумной ухмылкой разгл
ядывая ее и упираясь ладонями в окно. Потом она провела языком по стеклу, о
ставив мутный след слюны.
Клер мгновенно поняла, кто это Ч та самая бездомная женщина, с которой вс
третился Майлс в торговых рядах перед Рождеством, Ч и это перепугало ее
гораздо больше, чем какой-нибудь обычный псих, случайно забредший во дво
рик. Каким образом женщина нашла ее дом Ч этого Клер понять
не могла, но не сомневалась, что это не случайное совпадение, а потому испу
галась еще больше. Входя в дом, она ее не заметила. Проявила ли она элемент
арную ненаблюдательность или женщина пряталась от нее, присев, например
, за кустами?
Нет, она не даст себя запугать. Преодолев первую непроизвольную реакцию,
Клер собралась с духом и решительным шагом вышла не улицу.
Ч Кто вы и что вы делаете на моей территории? Ч Голос, слава Богу, смог пер
едать ту степень властности, к которой она и стремилась.
Ч Он отправился туда, да?
Ч Кто? Кто куда отправился?
Ч Сын Боба. Он отправился в Волчий Каньон.
У Клер пересохло во рту. Это было уже слишком. Она уставилась в это морщини
стое грязное лицо, которое казалось одновременно бесстрастным и лукавы
м. Что бы это ни было Ч оно было выше ее понимания. Клер почувствовала себ
я мелкой, беспомощной и ошеломленной могуществом и возможностями челов
ека ли, демона или силы, которая могла воскресить тело Боба и труп умершег
о человека в штате Юта, убивать строителей плотины по всей стране и приве
сти эту бездомную женщину к ее жилищу. Она боялась за Майлса больше, чем за
себя, и хотя инстинкт подсказывал, что надо бежать как можно быстрее и как
можно дальше, либо запереться в доме и срочно звонить 911, Клер осталась на м
есте.
Ч Кто вы? Ч повторила она вопрос.
Ч Мэй. Я здесь, чтобы помочь тебе. Ч Женщина конфиденциально подалась вп
еред и добавила: Ч Я тоже из тех. Как Боб.
Клер ничего не понимала. Либо она отупела с возрастом и не в состоянии уст
анавливать какие-то широкие логические связи, необходимые для начально
го разговора с незнакомыми людьми, либо просто не чувствует масштаба про
исходящего вокруг, и без общего плана это понять попросту невозможно.
Ч Из каких таких, как Боб? Ч переспросила она.
Ч Из колдунов.
Ну что ж, какой-то смысл стал проясняться.
Образ предельно земного отца Майлса пока не соединялся в сознании с мист
ическим могущественным магом-волшебником, но это уже объясняло коллекц
ию порошков и снадобий, тайну его ходящего мертвого тела. И если она готов
а принять идею колдовства, то надо принимать ее целиком и полностью, начи
нать верить в добрых колдунов и злых, в белую магию и черную магию.
Боб, безусловно, был добрым колдуном.
Но почему он никогда не говорил об этом Майлсу… или кому-то еще, кстати ска
зать? И как ему удалось всю жизнь держать это в тайне? Мысленно она уже нар
исовала образ, как он дожидается, пока уснут дети, после чего принимается
воспевать хвалу дьяволу.
Нет, это не Боб.
На самом деле она и не знала Боба. Если эта женщина говорит правду Ч а Кле
р была уверена, что так оно и есть, никто из них не мог знать ег
о.
Ч Он у озера? Ч спросила Мэй.
Клер непроизвольно кивнула.
Ч Сам он не будет знать, что делать. Боб никогда не учил его.
Ч Не учил чему?
Мэй взмахнула подолом грязной юбки и расплылась в улыбке.
Ч А я никаких трусов не ношу!
Клер вздохнула. Отлично. Как многие бездомные, эта женщина, безусловно, ст
радает серьезными нарушениями психики, и предстоит нелегкая задача отд
еления здравого смысла от бреда в ее речах Ч тем более непростая, когда д
ело касается сверхъестественных явлений.
Ч Майлс… Ч начала Клер.
Ч Вот его имя! Ч прищелкнула пальцами Мэй. Ч Майлс!
Ч Майлс думает, что его отец ушел в Волчий Каньон. Его отец умер, но продол
жал ходить после смерти, а несколько недель назад сбежал из морга.
Ч Он возвращается. Они все возвращаются, когда умирают. Или, лучше сказат
ь Ч мы все возвращаемся, когда умираем. Это часть ее проклятия.
Ч Чьего проклятия?
Ч Телетайп перетак! Телетайп перетак! Ч хихикнула женщина. Ч Трах Корн
елиуса в зад!
О Господи…
Ч Изабелла, Ч произнесла вдруг она четким голосом, затмение явно прошл
о. Ч Она прокляла нас после того, как была убита, но до того, как ее захорони
ли. Ч Старуха улыбнулась. Ч У тебя красивый дом. Можно мне войти?
Ч Нет. Ч Клер почувствовала, как начинает разбаливаться голова.
Ч Изабелла обещала вернуться.
Ч Я понятия не имею, о чем вы говорите. Вы не могли бы начать по порядку? Кто
вы? Кто такая Изабелла? И какое все это имеет отношение к Бобу и Майлсу?
Вдруг налетел ветер Ч на удивление локальный вихрь, который начал крути
ться по двору, взметая листья и пыль. При этом на улице и в соседних дворах
все было спокойно. Мэй стояла в центре этой миниатюрной бури, ее волосы ди
ко развевались Ч как будто так и было задумано. Клер сообразила, что это о
на сама сделала, таким образом намекая, что неплохо было бы все-таки перей
ти в дом. Вихрь превратился в узкого длинного пыльного дьявола и перепры
гнул через забор на соседний участок. Клер смотрела, как он понесся вдоль
улицы. Водитель проехавшего "лендровера" не обратил на него внимания.
Несмотря на полную взъерошенность, Мэй вдруг стала совершенно серьезно
й, нормальной.
Ч Волчий Каньон, Ч заговорила она, Ч это город колдунов, который был осн
ован в середине девятнадцатого века человеком по имени Уильям Джонсон. К
олдуны, как и многие религиозные и этнические группы, в те времена подвер
гались всяческим преследованиям. Нас вешали, топили, сжигали на кострах,
и Уильям решил последовать примеру мормонов, которые ушли на Запад, чтоб
ы основать там собственную общину.
Тут она широко улыбнулась, запустила обе руки под юбку и принялась ярост
но драть себя ногтями.
Ч Жопа чешется! Жопа чешется!
И так же внезапно вернулась в нормальное состояние.
Ч Уильям встретил женщину по имени Изабелла и женился на ней. Изабелла б
ыла колдуньей, но она была больше чем колдуньей. Ч Мэй понизила голос. Ч
Она была злом. Она начала прибирать к рукам власть в городе, перестраиват
ь его по своему образцу. Несогласных наказывала. Одних прогоняла, другие
загадочным образом умирали. В конце концов они не выдержали. Уильям к том
у времени был уже стариком, но силой он обладал еще крепкой. Он убил ее во с
не. Он отрезал ей голову, и люди похоронили ее в пещере в верховьях каньона
. Но прежде чем замуровали вход, ее голова начала говорить. Она прокляла лю
дей Волчьего Каньона. Она поклялась вернуться еще более сильной и отомст
ить всем другим колдунам и колдуньям, уничтожить их всех. Она сказала, что
никому не позволено покидать Волчий Каньон и что весь город поглотит сте
на воды, которая убьет их.
Мэй уставилась в пространство, словно впав в транс. Клер передернуло.
Ч Мы с Бобом родились в Волчьем Каньоне, хотя и уехали оттуда рано. Я даже
не помню город Ч только по рассказам родителей. Времена Изабеллы давно
прошли, и никто не верил, что ее проклятие когда-нибудь сбудется. Множеств
о людей уезжало из города, возвращалось и снова уезжало, и им ничто не преп
ятствовало. Но наши родители рассказывали нам про Изабеллу, предостерег
али, и мы выросли в страхе. Мы жутко боялись, что она вернется и начнет мсти
ть.
Мы все собрались вместе, когда была построена плотина. Я тогда жила в Нью-Д
жерси. У меня был муж, собака, дом и хорошая жизнь.
И тут я почувствовала, я ощутила вопль всех тонущих душ, словно плотину пр
орвало, хлынула вода, их всех затопило и проклятие Изабеллы сбылось. Я бро
сила мужа, бросила дом, бросила собаку и вернулась в Волчий Каньон. Нас все
х туда потянуло Ч всех, кто избежал воды, и на берегу рядом с плотиной я вс
третила Боба, оказалось, что у нас обоих было одинаковое видение, мы обсуж
дали, что случилось. Нас было несколько десятков, мы все стояли на берегу.
Она звала нас оттуда Ч снизу, смеялась над нами, и мы поняли, что она очень
долго ждала этого и может ждать дольше. Она будет ждать столько, сколько п
отребуется, чтобы выйти на свободу.
Мы поклялись бороться с ней и не дать ей возможности выбраться. Какое-то в
ремя мы поддерживали связь друг с другом, но потом перестали, как и наши ро
дители до нас, и, возможно, это тоже было частью ее проклятия. У каждого нач
алась новая жизнь, и большинство старалось избегать даже думать про Изаб
еллу, не говоря уже о магии. Некоторые из нас… некоторые из нас стали…
Мэй покачала головой и попыталась улыбнуться. Секунду казалось, что она
опять готова выпалить какой-нибудь бред, но продолжила вполне трезво.
Ч Несколько месяцев назад это началось снова. Я ощутила тягу, мне присни
лась Изабелла, и я поняла, что она набирает силу. Она набирает ее от тех из н
ас, кто умер за последние годы, но остается еще здесь, наверху. Она накапли
вает силу и ждет, когда окрепнет настолько, чтобы применить ее. Она приход
ит и за строителями плотины, за теми, кто затопил каньон, и убивает их одно
го за другим, использует свою силу, чтобы искать их и убивать. От них она то
же набирает дополнительную силу, хотя до сих пор находится под водой, в пе
щере.
Мэй замолчала. Клер подождала продолжения, но его не последовало. Истори
я закончилась.
Теперь старуха улыбнулась, и Клер поняла, что ее безумие Ч результат огр
омного умственного напряжения, под которым она постоянно находится. Воз
можно, тут присутствует и шизофрения, но взрывы Мэй были тоже частью защи
тного механизма, способом, благодаря которому она сохраняла знания, кото
рыми была вынуждена обладать. Все это ни в малейшей степени не действова
ло успокаивающе, но по крайней мере каким-то понятным образом объясняло
ее эксцентричное поведение.
Ч Грязная морда в кресле дождя! Ч изо всех сил прокричала Мэй и закинула
голову к небу. Ч Бросай перья молчания!
Клер внимательно смотрела на нее. Если опыт общения Мэй с Волчьим Каньон
ом мог превратить жительницу Нью-Джерси в… в это, то что станет с Майлсом?

Это больше всего тревожило Клер, и она еще раз посмотрела в глаза женщины,
но не увидела ничего, кроме страха, Ч и это отражение, похоже, передалось
ей самой.
Обе стояли на газоне, глядя друг на друга. Мимо проехала машина. С улицы до
носились голоса детей, играющих в баскетбол на чьем-то заднем дворе. Над г
оловой протарахтел вертолет.
Ч Мы должны вернуться! Ч воскликнула Мэй, хватая Клер за руку. Клер безус
пешно попыталась вырваться. Она чувствовала зловонное дыхание женщины.
Ч Мы должны пойти с Бобом!
С Бобом.
Ты имеешь в виду Майлса, чуть не произнесла вслух Клер, но была не до конца
уверена, что старуха действительно путает отца и сына. Скорее, Мэй имела в
виду именно то, что сказала.
Майлс тоже думал, что его отец возвращается в Волчий Каньон.
И опять она ощутила собственную малость и незначительность, оказавшись
в центре таких событий, смысл которых понимала лишь весьма приблизитель
но.
Вырвав наконец руку из цепких пальцев женщины, она почувствовала странн
ое покалывание на коже. Может, это тоже результат проклятия какой-то мерт
вой колдуньи? Совершенно не исключено, но, странное дело, эта мысль вселил
а надежду. Главным и основным источником всего происходящего, судя по вс
ему, является конкретное существо с конкретным планом действий, а с этим
бороться все-таки легче, нежели с неопределенной силой, которой противос
тоит, как он думает, Майлс.
Возможно, Мэй права. Возможно, они могут помочь Майлсу.
Ч Стойте здесь! Ч приказала она женщине. Та кивнула, пробормотав нечто н
еразборчивое.
Клер влетела в дом и схватила беспроводной телефон, чтобы позвонить Майл
су на работу. Она назвалась, попросила позвать Хала и стала ждать, не сводя
глаз с женщины на газоне. Через несколько секунд в трубке раздался голос
Хала.
Ч Клер!
Ч Привет, Хал.
Ч Как я рад тебя опять слышать! Черт побери, как ты живешь?
Ч Отлично.
Ч Очень приятно, очень приятно. Я был так рад за Майлса, когда он сказал мн
е, что вы снова вместе… Ч тут он смущенно закашлялся, вдруг осознав, что, в
озможно, сказал больше, чем следует.
Клер улыбнулась.
Ч На самом деле…
Ч Что, вы не вместе? Ч встревоженно отреагировал Хал. Ч Это были лишь бл
агие мечты?
Ч Нет-нет, вместе.
Ч Тьфу ты! Прямо перепугала меня. Ты же знаешь Майлса; я уж подумал, что его
планы опережают развитие событий.
Ч Нет. То есть… то есть я не знаю, как мы, если честно сказать. Но мы общаемс
я.
Ч Ну, я рад, что ты вернулась.
Ч Спасибо.
Ч Так чем я могу тебе помочь в данный момент? Майлса нет…
Ч Я знаю. Поэтому и звоню. Он взял две недели, чтобы съездить в Аризону и вы
яснить, что случилось с его отцом.
Ч Нашли тело Боба? Почему же он мне не сказал?
Ч Нет, Ч ответила Клер. Ч Не так. Видишь ли, тут что-то происходит. А не ска
зал Он тебе ничего, вероятно, потому, что опасался, что ты не поверишь.
Ч Выкладывай.
Ч Пожалуйста.
Она вкратце изложила Халу все, что рассказал ей Майлс и свидетелем чему б
ыла лично Ч про Боба, Лиэма Коннора и женщину из Юты, и закончила загадочн
ым визитом Мэй и их намерением поехать в Волчий Каньон. Она обернулась и у
видела, что бездомная опять приникла к окну и упирается в стекло обеими л
адонями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я